Remove fuzzy string for the typo "you".
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
36 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 msgstr ""
43 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
44 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
45 "GnuPG."
46
47 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
54 "joining our list!</strong>"
55 msgstr ""
56 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
57 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
58
59 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60 msgid ""
61 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
62 "to be added manually."
63 msgstr ""
64 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
65 "t’ju shtojmë ne."
66
67 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
68 msgid "Try it out."
69 msgstr "Provojeni."
70
71 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
72 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
73 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
74
75 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
76 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
78
79 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
80 msgid "[GNU Social]"
81 msgstr "[GNU Social]"
82
83 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
84 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
86
87 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88 msgid "[Pump.io]"
89 msgstr "[Pump.io]"
90
91 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
92 msgid ""
93 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
94 "\">Twitter</a>"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98
99 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
100 msgid ""
101 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
102 "io are better than Twitter.</a></small>"
103 msgstr ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
105 "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
109 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116 msgid "Free Software Foundation"
117 msgstr "Free Software Foundation"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120 msgid "</a>"
121 msgstr "</a>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
124 msgid ""
125 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
126 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
127 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
128 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
129 msgstr ""
130 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
131 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
132 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
133 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
134 "shok.</a>"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 msgid ""
138 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
143 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
144 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
145 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
146 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
148 msgstr ""
149 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
150 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
151 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
152 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
153 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
154 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
155 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
156 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
157 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
158 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
159 "këto licenca?</a>"
160
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 msgid ""
163 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
164 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
165 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
166 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
167 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
169 msgstr ""
170 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
171 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
172 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
173 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
174 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
175 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178 msgid ""
179 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
180 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
181 "messages."
182 msgstr ""
183 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
184 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
185 "mesazheve të Eduardit."
186
187 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
188 msgid ""
189 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
190 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
191 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
192 "and license information</a>."
193 msgstr ""
194 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
196 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
197 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
200 msgid ""
201 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
202 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
203 msgstr ""
204 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
205 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
206
207 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
208 msgid "Journalism++"
209 msgstr "Journalism++"
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
212 msgid "Email Self-Defense"
213 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
217 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
221 msgstr ""
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
225 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
229 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
233 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
237 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
241 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
245 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
249 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
253 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
257 msgstr ""
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
261 msgstr ""
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
265 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
269 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
273 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
277 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
281 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
285 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
289 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid ""
293 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
294 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
295 msgstr ""
296 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
297 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
301 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
305 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
309 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
313 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
316 msgid ""
317 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
318 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
319 msgstr ""
320 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
321 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324 msgid "&nbsp;"
325 msgstr "&nbsp;"
326
327 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
328 msgid "[Reddit]"
329 msgstr "[Reddit]"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Hacker News]"
333 msgstr "[Hacker News]"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
336 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
337 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
345 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
346 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 msgid ""
350 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
351 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
352 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
353 msgstr ""
354 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
355 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
356 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
357 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
360 msgid ""
361 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
362 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
363 msgstr ""
364 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
365 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
366
367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368 msgid "Donate"
369 msgstr "Dhuroni"
370
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
372 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
373 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
374
375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
376 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
377 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
378
379 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
380 msgid ""
381 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
382 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
383 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
384 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
385 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
386 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
387 msgstr ""
388 "</a> \n"
389 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
390 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
391 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
392 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
393 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
394 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
395 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
396
397 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
398 msgid ""
399 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
400 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
401 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
402 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
403 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
404 "other crimes."
405 msgstr ""
406 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
407 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
408 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
409 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
410 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
411 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
414 msgid ""
415 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
416 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
417 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
418 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
419 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
420 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
421 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
422 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
423 msgstr ""
424 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
425 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
426 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
427 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
428 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
429 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
430 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
431 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
432 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
433
434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
435 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
436 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
437
438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
439 msgid ""
440 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
441 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
442 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
443 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
444 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
445 msgstr ""
446 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
447 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
448 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
449 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
450 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
451 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
452
453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
454 msgid ""
455 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
456 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
457 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
458 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
459 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
460 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
461 "extra features."
462 msgstr ""
463 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
464 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
465 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
466 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
467 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
468 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
469 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
472 msgid ""
473 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
474 "\">Step 1.b</a>."
475 msgstr ""
476 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
477 "\">Hapi 1.b</a>."
478
479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
480 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
481 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
484 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
485 msgstr ""
486 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
487 "email"
488
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
490 msgid ""
491 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
492 "that sets it up with your email account."
493 msgstr ""
494 "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
495 "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
498 msgid ""
499 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
500 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
501 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
502 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
503 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
504 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
505 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
506 "expert on these security systems."
507 msgstr ""
508 "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur "
509 "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të "
510 "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin "
511 "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me "
512 "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email "
513 "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për "
514 "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta "
515 "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie."
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
518 msgid "Troubleshooting"
519 msgstr "Diagnostikim"
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
522 msgid "The wizard doesn't launch"
523 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
526 msgid ""
527 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
528 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
529 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
530 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
531 msgstr ""
532 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
533 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
534 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
535 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
536 "e re/ekzistuese.\""
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
539 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
540 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
543 msgid ""
544 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
545 "use your email system, to figure out the correct settings."
546 msgstr ""
547 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
548 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
549 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
552 msgid "Don't see a solution to your problem?"
553 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
556 msgid ""
557 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
558 "Public_Review\">feedback page</a>."
559 msgstr ""
560 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
561 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
562
563 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
564 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
565 msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
566
567 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
568 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
569 msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
570
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
572 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
573 msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
576 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
577 msgstr ""
578 "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
581 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
582 #, fuzzy
583 #| msgid ""
584 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
585 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
586 #| "Enigmail? If so, skip this step."
587 msgid ""
588 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
589 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
590 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
591 msgstr ""
592 "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
593 "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
594 "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
597 msgid ""
598 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
599 "take it from here. Restart your email program when you're done."
600 msgstr ""
601 "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
602 "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
603 "keni mbaruar punë."
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606 msgid ""
607 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
608 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
609 "or later versions."
610 msgstr ""
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
613 msgid "I can't find the menu."
614 msgstr "S’e gjej dot menunë."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 msgid ""
618 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
619 "three stacked horizontal bars."
620 msgstr ""
621 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
622 "figurë tri vijash horizontale."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
625 msgid "My email looks weird"
626 msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
629 msgid ""
630 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
631 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
632 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
633 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
634 "wasn't there."
635 msgstr ""
636 "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, "
637 "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një "
638 "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur "
639 "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një "
640 "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
643 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
644 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
649 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
650 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
651 "together by a special mathematical function."
652 msgstr ""
653 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
654 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
655 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
656 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
657 "matematik special."
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
660 msgid ""
661 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
662 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
663 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
664 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
665 "look up your public key."
666 msgstr ""
667 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
668 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
669 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
670 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
671 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
674 msgid ""
675 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
676 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
677 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
678 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
679 "any circumstances.</span>"
680 msgstr ""
681 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
682 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
683 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
684 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
685 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
688 msgid ""
689 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
690 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
691 "discuss this more in the next section."
692 msgstr ""
693 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
694 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
695 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
696
697 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
698 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
699 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
702 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
703 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 msgid ""
707 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
708 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
709 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
710 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
711 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
712 "the order they appear:"
713 msgstr ""
714 "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
715 "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
716 "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
717 "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
718 "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
719 "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:"
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
722 msgid ""
723 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
724 "default, because privacy is critical to me.\""
725 msgstr ""
726 "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
727 "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
730 msgid ""
731 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
732 "\""
733 msgstr ""
734 "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
735 "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
738 msgid ""
739 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
740 "pair for signing and encrypting my email.\""
741 msgstr ""
742 "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
743 "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
746 msgid ""
747 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
748 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
749 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
750 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
751 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
752 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
753 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
754 msgstr ""
755 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
756 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
757 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
758 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
759 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
760 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
761 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
762 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 msgid ""
766 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
767 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
768 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
769 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
770 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
771 "song lyrics, quotes from books, and so on."
772 msgstr ""
773 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
774 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
775 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
776 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
777 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
778 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
779 "citime librash, e me radhë."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
782 msgid ""
783 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
784 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
785 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
786 "this point, the faster the key creation will go."
787 msgstr ""
788 "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
789 "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
790 "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
791 "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
792 "kyçeve."
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
795 msgid ""
796 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
797 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
798 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
799 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
800 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
801 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
802 msgstr ""
803 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
804 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
805 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
806 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
807 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
808 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
811 msgid "I can't find the Enigmail menu."
812 msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
813
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
815 msgid ""
816 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
817 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
818 msgstr ""
819 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
820 "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
821 "të quajtur Mjete."
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
825 msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
830 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
831 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
832 msgstr ""
833 "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
834 "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
835 "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
836 "Ndihmësi i Rregullimit."
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
839 msgid "More resources"
840 msgstr "Më tepër burime"
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
843 msgid ""
844 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
845 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
846 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
847 "for key generation</a>."
848 msgstr ""
849 "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
850 "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
851 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh "
852 "te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Të mëtejshme"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
859 msgid "Command line key generation"
860 msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 msgid ""
864 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
865 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
866 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
867 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
868 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
869 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
870 msgstr ""
871 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
872 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
873 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
874 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
875 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
876 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
877 "siguruar."
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
880 msgid "Advanced key pairs"
881 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884 msgid ""
885 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
886 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
887 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
888 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
889 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
890 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
891 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
892 "configuration."
893 msgstr ""
894 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
895 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
896 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
897 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
898 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
899 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
900 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
901 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
902 "nënkyçesh."
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
905 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
906 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
910 msgstr ""
911 "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
912 "Administrim Kyçesh."
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid ""
916 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
917 "default keyserver in the popup."
918 msgstr ""
919 "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
920 "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
921 "hapet."
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924 msgid ""
925 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
926 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
927 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
928 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
929 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
930 msgstr ""
931 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
932 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
933 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
934 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
935 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
936 "ata."
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939 msgid "The progress bar never finishes"
940 msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943 msgid ""
944 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
945 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
946 msgstr ""
947 "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
948 "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
949 "tjetër shërbyes kyçesh."
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "My key doesn't appear in the list"
953 msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
957 msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
960 msgid "More documentation"
961 msgstr "Më tepër dokumentim"
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964 msgid ""
965 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
966 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
967 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
968 msgstr ""
969 "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
970 "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
971 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-it</"
972 "a>."
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "Uploading a key from the command line"
976 msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
981 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
982 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
983 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
984 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
985 "file on your computer."
986 msgstr ""
987 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
988 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
989 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
990 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
991 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
992 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
993 "kompjuterin tuaj."
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
996 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
997 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1000 msgid ""
1001 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1002 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1003 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1004 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1005 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1006 msgstr ""
1007 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
1008 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1009 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
1010 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
1011 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
1012 "ndërfaqe për GnuPG-në."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1015 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1016 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1019 msgid ""
1020 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1021 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1022 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1023 msgstr ""
1024 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1025 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1026 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1027 "person të njëmendtë."
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1030 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1031 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1034 msgid ""
1035 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1036 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1037 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1038 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1039 "message, as if you had just hit the Write button."
1040 msgstr ""
1041 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1042 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1043 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1044 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1045 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1046 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 msgid ""
1050 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1051 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1052 "of the email. Don't send yet."
1053 msgstr ""
1054 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1055 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1056 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1059 msgid ""
1060 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1061 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1062 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1063 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1064 "encryption is off, hit Send."
1065 msgstr ""
1066 "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
1067 "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë "
1068 "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
1069 "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në "
1070 "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
1071 "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
1072 "Dërgoje."
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 msgid ""
1076 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1077 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1078 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1079 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1080 "a real person."
1081 msgstr ""
1082 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1083 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1084 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1085 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1086 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1089 msgid ""
1090 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1091 "using your private key to decrypt it."
1092 msgstr ""
1093 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1094 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1097 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1098 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1101 msgid ""
1102 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1103 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1104 "\" or something similar and write something in the body."
1105 msgstr ""
1106 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1107 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1108 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 msgid ""
1112 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1113 "encryption is on. This will be your default from now on."
1114 msgstr ""
1115 "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
1116 "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
1117 "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120 msgid ""
1121 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1122 "moment."
1123 msgstr ""
1124 "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas "
1125 "një çasti."
1126
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1128 msgid ""
1129 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1130 "not trusted or not found.\""
1131 msgstr ""
1132 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1133 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1136 msgid ""
1137 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1138 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1139 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1140 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1141 "ok in the next pop-up."
1142 msgstr ""
1143 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1144 "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
1145 "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
1146 "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
1147 "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
1148 "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid ""
1152 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1153 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1154 msgstr ""
1155 "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
1156 "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
1157 "Dërgoje."
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 msgid ""
1161 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1162 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1163 "so no one except him can decrypt it."
1164 msgstr ""
1165 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1166 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1167 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1170 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1171 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1174 msgid ""
1175 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1176 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1177 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1178 msgstr ""
1179 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1180 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1181 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1182 "zgjidhni një të tillë."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1185 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1186 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1189 msgid ""
1190 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1191 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1192 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1193 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1194 msgstr ""
1195 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1196 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1197 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1198 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1199 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1202 msgid ""
1203 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1204 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1205 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1206 msgstr ""
1207 "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
1208 "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1209 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1212 msgid "Encrypt messages from the command line"
1213 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1216 msgid ""
1217 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1218 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1219 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1220 "in the regular character set."
1221 msgstr ""
1222 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1223 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1224 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1225 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1228 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1229 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1234 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1235 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1236 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1237 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1238 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1239 "independent of the actual email."
1240 msgstr ""
1241 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1242 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1243 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1244 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1245 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1246 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1247 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1252 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1253 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1257 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1258 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid ""
1264 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1265 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1266 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1267 msgid ""
1268 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1269 "then reply to you."
1270 msgstr ""
1271 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1272 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1273 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1274 "për ju."
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1279 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1280 "Well</a> section of this guide."
1281 msgstr ""
1282 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1283 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1284 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1287 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1288 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291 msgid ""
1292 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1293 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1294 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1295 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1296 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1297 msgstr ""
1298 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1299 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1300 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1301 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1302 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1303 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1308 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1309 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1310 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1311 "signature is authentic."
1312 msgstr ""
1313 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1314 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1315 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1316 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1317 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1318 "mirëfilltë."
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1323 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1324 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1325 "needs to unlock your private key for signing."
1326 msgstr ""
1327 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1328 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
1329 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1330 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1331 "nënshkrimet."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1336 "encrypted, signed, both, or neither."
1337 msgstr ""
1338 "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
1339 "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1342 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1343 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid ""
1349 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1350 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1351 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1352 #| "with."
1353 msgid ""
1354 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1355 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1356 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1357 msgstr ""
1358 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1359 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1360 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
1361 "prekur."
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid ""
1365 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1366 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1367 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1368 "encrypted, he will mention that first."
1369 msgstr ""
1370 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1371 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1372 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
1373 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1374 "fakt."
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1379 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1380 "private key to decrypt it."
1381 msgstr ""
1382 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
1383 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
1384 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid ""
1388 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1389 "about the status of Edward's key."
1390 msgstr ""
1391 "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
1392 "gjendjes së kyçit të Eduardit."
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1395 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1396 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1399 msgid ""
1400 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1401 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1402 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1403 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1404 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1405 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1406 msgstr ""
1407 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
1408 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1409 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1410 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1411 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1412 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1413 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1416 msgid ""
1417 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1418 "that it belongs to them and not someone else."
1419 msgstr ""
1420 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1421 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1424 msgid ""
1425 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1426 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1427 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1428 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1429 msgstr ""
1430 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1431 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
1432 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
1433 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
1434 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1439 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1440 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1441 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1442 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1443 msgstr ""
1444 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1445 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1446 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1447 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1448 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1449 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
1450
1451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1452 msgid "Section 4: Web of Trust"
1453 msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1456 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1457 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1461 msgstr ""
1462 "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
1463 "Administrim Kyçesh."
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466 msgid ""
1467 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1468 msgstr ""
1469 "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
1470 "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1474 msgstr ""
1475 "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 msgid ""
1479 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1480 "Upload Public Keys and hit ok."
1481 msgstr ""
1482 "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
1483 "Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486 msgid ""
1487 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1488 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1489 "person, but it's good practice."
1490 msgstr ""
1491 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1492 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1493 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1496 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1497 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1502 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1503 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1504 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1505 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1506 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1507 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1508 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1509 msgstr ""
1510 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
1511 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
1512 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1513 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
1514 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
1515 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1516 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
1517 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
1518 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1519 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1520 "prej një shërbyesi kyçesh."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1524 #, fuzzy
1525 #| msgid ""
1526 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1527 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
1528 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1529 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1530 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1531 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1532 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1533 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1534 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
1535 #| "which one to use."
1536 msgid ""
1537 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1538 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1539 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1540 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1541 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1542 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1543 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1544 "common."
1545 msgstr ""
1546 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
1547 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
1548 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1549 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
1550 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
1551 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
1552 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
1553 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
1554 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
1555 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
1556 "cilin të përdorni."
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1559 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1560 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1563 msgid ""
1564 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1565 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1566 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1567 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1568 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1569 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1570 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1571 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1572 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1573 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1574 "person(s) named above?\""
1575 msgstr ""
1576 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
1577 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
1578 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
1579 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
1580 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
1581 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
1582 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
1583 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
1584 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
1585 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
1586 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
1587 "personave, të dhënë më sipër?\""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1590 msgid "Master the Web of Trust"
1591 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1594 msgid ""
1595 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1596 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1597 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1598 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1599 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1600 msgstr ""
1601 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
1602 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
1603 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
1604 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
1605 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
1606 "personash që lejojnë rrethanat."
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1609 msgid "Set ownertrust"
1610 msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1613 msgid ""
1614 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1615 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1616 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1617 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1618 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1619 msgstr ""
1620 "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, "
1621 "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e "
1622 "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, "
1623 "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni "
1624 "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni "
1625 "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1628 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1629 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1634 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1635 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1636 "the Web of Trust."
1637 msgstr ""
1638 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
1639 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
1640 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
1641 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
1642
1643 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1644 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1645 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1648 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1649 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1654 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1655 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1656 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1657 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1658 "makes bulk surveillance more difficult."
1659 msgstr ""
1660 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
1661 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
1662 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
1663 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
1664 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
1665 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
1666 "të vështirë."
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 msgid ""
1670 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1671 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1672 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1673 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1674 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1675 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1676 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1677 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1678 msgstr ""
1679 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
1680 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
1681 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
1682 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
1683 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
1684 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
1685 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
1686 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
1687 "udhërrëfyes."
1688
1689 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1690 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1691 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694 msgid "Be wary of invalid keys"
1695 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 msgid ""
1699 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1700 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1701 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1702 msgstr ""
1703 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
1704 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
1705 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
1706 "nga programet e survejimit."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 msgid ""
1710 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1711 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1712 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1713 "this message encrypted.\""
1714 msgstr ""
1715 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
1716 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
1717 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
1718 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1721 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1722 #, fuzzy
1723 #| msgid ""
1724 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1725 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1726 #| "be trusted.</b>"
1727 msgid ""
1728 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1729 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1730 "b>"
1731 msgstr ""
1732 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
1733 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
1734 "nuk duhet besuar.</b>"
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1737 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1738 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1743 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1744 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1745 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1746 "you regularly."
1747 msgstr ""
1748 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
1749 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
1750 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
1751 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
1752 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1755 msgid ""
1756 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1757 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1758 msgstr ""
1759 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
1760 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1763 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1764 msgstr ""
1765 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
1766 "veproni pa humbur kohë"
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 msgid ""
1770 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1771 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1772 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1773 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1774 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1775 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1776 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1777 "including a copy of your new key."
1778 msgstr ""
1779 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
1780 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
1781 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
1782 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
1783 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
1784 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
1785 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
1786 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
1787 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
1788 "tuaj të ri."
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1791 msgid "Webmail and GnuPG"
1792 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1795 msgid ""
1796 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1797 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1798 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1799 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1800 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1801 "receive a scrambled email."
1802 msgstr ""
1803 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
1804 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
1805 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
1806 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
1807 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
1808 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
1809 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1812 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1813 msgstr ""
1814 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
1815 "</a>"
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1818 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1819 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1822 msgid ""
1823 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1824 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1825 msgstr ""
1826 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
1827 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1830 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1831 msgstr ""
1832 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
1833 "#EmailSelfDefense"
1834
1835 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1836 msgid "View &amp; share our infographic"
1837 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1840 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1841 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1844 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1845 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1848 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid ""
1851 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1852 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1853 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1854 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1855 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1856 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1857 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1858 #| "org</a>."
1859 msgid ""
1860 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1861 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1862 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1863 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1864 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1865 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1866 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1867 msgstr ""
1868 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
1869 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
1870 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
1871 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
1872 "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
1873 "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/"
1874 "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
1875 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1880 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1881 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1882 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1883 "features."
1884 msgstr ""
1885 "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
1886 "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me "
1887 "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër "
1888 "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit "
1889 "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1892 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1893 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1896 msgid ""
1897 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1898 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1899 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1900 "it creates."
1901 msgstr ""
1902 "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
1903 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur "
1904 "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta "
1905 "mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908 msgid ""
1909 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1910 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1914 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1915 msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
1916
1917 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1918 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1919 msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
1920
1921 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1922 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1923 msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1926 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1927 msgstr ""
1928 "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1933 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1937 msgid ""
1938 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1939 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1940 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1941 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1942 "any circumstances.</span>"
1943 msgstr ""
1944 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
1945 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
1946 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
1947 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
1948 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1953 "Instead, you can render the message body as plain text."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 msgid ""
1958 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1959 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1960 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1961 msgstr ""
1962 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1963 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1964 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1965 "për ju."
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968 msgid ""
1969 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1970 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1971 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1972 msgstr ""
1973 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1974 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1975 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
1976 "prekur."
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1979 msgid "Great job!"
1980 msgstr "Punë e paqme!"
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1983 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1984 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1989 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1990 "of the work you've done."
1991 msgstr ""
1992 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
1993 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
1994 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1997 msgid "Join the movement"
1998 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2001 msgid ""
2002 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2003 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2004 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2005 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2006 "together for change."
2007 msgstr ""
2008 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2009 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2010 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2011 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2012 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2013 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2014
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016 msgid ""
2017 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2018 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2019 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2020 msgstr ""
2021 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2022 "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2023 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2026 msgid "Low-volume mailing list"
2027 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2030 msgid ""
2031 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2032 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2033 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2034 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2035 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2036 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2037 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2038 msgstr ""
2039 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2040 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2041 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2042 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2043 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2044 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2045 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2048 msgid ""
2049 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2050 "\">privacy policy</a>.</small>"
2051 msgstr ""
2052 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2053 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2056 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2057 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 msgid ""
2061 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2062 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2063 "encryption. Here are some suggestions:"
2064 msgstr ""
2065 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2066 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2067 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2068
2069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2070 msgid ""
2071 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2072 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2073 msgstr ""
2074 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2075 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2076 "tjerëve</a>."
2077
2078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2079 msgid ""
2080 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2081 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2082 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2083 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2084 "download your key."
2085 msgstr ""
2086 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2087 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2088 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2089 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2090 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2091 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2094 msgid ""
2095 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2096 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2097 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2098 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2099 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2100 msgstr ""
2101 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2102 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2103 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2104 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2105 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2106 "stafit</a>."
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109 msgid "Protect more of your digital life"
2110 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113 msgid ""
2114 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2115 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2116 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2117 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2118 msgstr ""
2119 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2120 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2121 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2122 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2123 "break.org\">prism-break.org</a>."
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 msgid ""
2127 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2128 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2129 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2130 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2131 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2132 msgstr ""
2133 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2134 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2135 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2136 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2137 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2138 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2141 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2142 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2145 msgid ""
2146 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2147 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2148 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2149 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2150 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2151 "you the best results."
2152 msgstr ""
2153 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2154 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2155 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2156 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2157 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2158 "përfundimet më të mira."
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 msgid ""
2162 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2163 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2164 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2165 "it through Add-ons."
2166 msgstr ""
2167 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2168 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2169 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2170 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2173 msgid ""
2174 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2175 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2176 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2177 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2178 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2179 "keeps you secure."
2180 msgstr ""
2181 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
2182 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2183 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2184 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2185 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2186 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
2187
2188 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2189 msgid "Section 6: Next Steps"
2190 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2194 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2197 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2198 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2201 msgid ""
2202 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2203 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2204 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2205 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2206 "connect you with other translators working in your language."
2207 msgstr ""
2208 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2209 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2210 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2211 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2212 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2217 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2218 "\">Enigmail</a>."
2219 msgstr ""
2220 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2221 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2222 "php\">Enigmail</a>."
2223
2224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2225 msgid ""
2226 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2227 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2228 msgstr ""
2229 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2230 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
2231 "si ajo."
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2234 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2235 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2238 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2239 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242 msgid ""
2243 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2244 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2245 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2246 "creates."
2247 msgstr ""
2248 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
2249 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
2250 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
2251 "çfarëdo dritare që hapi."
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2256 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2257 msgstr ""
2258
2259 #. type: Content of: <html><head><title>
2260 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2261 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2264 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2265 msgstr ""
2266 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
2267
2268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2269 msgid ""
2270 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2271 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2272 msgstr ""
2273 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
2274 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2277 msgid ""
2278 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2279 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2280 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2281 "software."
2282 msgstr ""
2283 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
2284 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
2285 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2286 "privatësisë së tyre me software të lirë."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2289 msgid ""
2290 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2291 "html\">"
2292 msgstr ""
2293 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
2294 "html\">"
2295
2296 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2297 msgid "View &amp; share our infographic →"
2298 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2301 msgid ""
2302 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2303 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2304 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2305 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2306 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2307 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2308 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2309 "leading a workshop!"
2310 msgstr ""
2311 "</a> \n"
2312 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
2313 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2314 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
2315 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2316 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2317 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
2318 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2319 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
2320 "drejtuar një praktikë për këtë!"
2321
2322 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2323 msgid "A small workshop among friends"
2324 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
2325
2326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2327 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2328 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2331 msgid ""
2332 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2333 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2334 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2335 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2336 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2337 msgstr ""
2338 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
2339 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
2340 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2341 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
2342 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
2343
2344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2345 msgid ""
2346 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2347 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2348 "community:"
2349 msgstr ""
2350 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2351 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2352 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2355 msgid "Strength in numbers"
2356 msgstr "Forcë nga shokët"
2357
2358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359 msgid ""
2360 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2361 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2362 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2363 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2364 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2365 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2366 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2367 msgstr ""
2368 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2369 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2370 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2371 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2372 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2373 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2374 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2375 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2376 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379 msgid "People you respect may already be using encryption"
2380 msgstr ""
2381 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
2382
2383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2384 msgid ""
2385 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2386 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2387 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2388 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2389 "will likely recognize."
2390 msgstr ""
2391 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2392 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2393 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
2394 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
2395 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2398 msgid "Respect your friends' privacy"
2399 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402 msgid ""
2403 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2404 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2405 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2406 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2407 "encrypting your correspondence with them."
2408 msgstr ""
2409 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
2410 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
2411 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
2412 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2413 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2417 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2422 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2423 "be any different?"
2424 msgstr ""
2425 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
2426 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
2427 "në botën dixhitale?"
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2430 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2431 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2436 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2437 "to build our own security from the bottom up."
2438 msgstr ""
2439 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2440 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
2441 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
2442 "tonë nga zeroja."
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2445 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2446 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2449 msgid ""
2450 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2451 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2452 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2453 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2454 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2455 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2456 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2457 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2458 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2459 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2460 msgstr ""
2461 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2462 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2463 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2464 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2465 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
2466 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
2467 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
2468 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
2469 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
2470 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
2471 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
2472 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
2473
2474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2475 msgid ""
2476 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2477 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2478 msgstr ""
2479 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2480 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2485 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2486 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2487 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2488 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2489 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2490 msgstr ""
2491 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2492 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
2493 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2494 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2495 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2496 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2497 "shkëlqyer!"
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2500 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2501 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2504 msgid ""
2505 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2506 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2507 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2508 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2509 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2510 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2511 "grasped them quickly and want to learn more."
2512 msgstr ""
2513 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2514 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2515 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2516 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
2517 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
2518 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2519 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2524 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2525 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2526 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2527 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2528 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2529 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2530 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2531 "back up their revocation certificates."
2532 msgstr ""
2533 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2534 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2535 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2536 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2537 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2538 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2539 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2540 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
2541 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2542 "shfuqizimit të kyçeve."
2543
2544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2545 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2546 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2549 msgid ""
2550 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2551 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2552 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2553 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2554 "encrypted."
2555 msgstr ""
2556 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
2557 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
2558 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
2559 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2560 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2563 msgid ""
2564 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2565 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2566 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2567 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2568 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2569 msgstr ""
2570 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2571 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2572 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2573 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2574 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2577 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2578 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2581 msgid ""
2582 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2583 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2584 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2585 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2586 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2587 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2588 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2589 msgstr ""
2590 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
2591 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2592 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2593 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
2594 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
2595 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
2596 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
2597 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
2598 "e thelluara të GnuPG-së."
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2601 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2602 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2607 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2608 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2609 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2610 "places where they publicly list their email address."
2611 msgstr ""
2612 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2613 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2614 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
2615 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
2616 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2617 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2620 msgid ""
2621 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2622 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2623 msgstr ""
2624 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2625 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2626 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2627
2628 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2629 msgid ""
2630 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2631 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2632 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2633 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2634 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2635 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2636 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2637 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2638 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2639 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2640 msgstr ""
2641 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
2642 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
2643 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
2644 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2645 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
2646 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2647 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
2648 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
2649 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
2650 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
2651 "këto licenca?</a>"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2655 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2656 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
2659 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2660 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
2661
2662 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2663 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2667 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2668 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2669 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2670 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2671 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2672 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2673 #~ "org</a>."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
2676 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
2677 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
2678 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
2679 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
2680 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
2681 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
2682 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2686 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2687 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2688 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
2691 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
2692 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
2693 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
2694 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2698 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2699 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2700 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2701 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2702 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2703 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2704 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2705 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2706 #~ "which one to use."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
2709 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
2710 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
2711 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
2712 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
2713 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
2714 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
2715 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
2716 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
2717 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
2718 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2722 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2723 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
2726 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
2727 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2731 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2732 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2733 #~ "License.</a></em>"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
2736 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2737 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
2738 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
2739 #~ "License.</a></em>"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
2743 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
2744 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
2745 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
2746 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2747 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
2748 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
2749 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2752 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2753 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2754 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2755 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2756 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2757 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2758 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2762 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2765 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2769 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2770 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2771 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
2774 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
2775 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
2776 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
2777 #~ "të vejë dëm!"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2781 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2782 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2783 #~ "you don't have to use it for this guide."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
2786 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
2787 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
2788 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2792 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2793 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2794 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2795 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2796 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2797 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2798 #~ "more trustworthy that key is."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
2801 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
2802 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
2803 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
2804 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
2805 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
2806 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
2807 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
2808 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2812 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
2815 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
2816 #~ "vështirë."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
2820 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
2821 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
2822 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2823 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2824 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2825 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
2826 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2827 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2830 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2831 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2832 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2833 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2834 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2835 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2836 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2840 #~ "encryption.</strong>"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
2843 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2847 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2848 #~ "encrypted email."
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
2851 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
2852 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2856 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2857 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2858 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2859 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2860 #~ "key fingerprint."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
2863 #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
2864 #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
2865 #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
2866 #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
2867 #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
2868 #~ "kyçi publik."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2872 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2875 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"