sq: fix the PO
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-23 19:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
19 msgid "text/html; charset=utf-8"
20 msgstr "text/html; charset=utf-8"
21
22 #. type: Content of: <html><head><title>
23 msgid ""
24 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
25 msgstr ""
26 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
27 "fshehtëzim GnuPG"
28
29 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
31 msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
35 # | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
36 # | with GnuPG.
37 #, fuzzy
38 #| msgid ""
39 #| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 #| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
41 #| "GnuPG."
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vënë në rrezik "
47 "fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 30 minuta vetëmbrojtje "
48 "email-i me GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
60 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org që "
68 "t’ju shtojmë ne."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Provojeni."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Lexoni pse GNU Social dhe Pump.io janë më mirë se Twitter-i."
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr ""
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr ""
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr ""
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr ""
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
97 "a>"
98 msgstr ""
99
100 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101 msgid ""
102 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
103 "io are better than Twitter.</a></small>"
104 msgstr ""
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
111 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
112 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113
114 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
115 msgid "Free Software Foundation"
116 msgstr "Free Software Foundation"
117
118 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
119 msgid "</a>"
120 msgstr "</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
123 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
124 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
125 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
126 # | {+Please support our work by+} <a
127 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
128 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
129 #, fuzzy
130 #| msgid ""
131 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
132 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
133 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
134 msgid ""
135 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
137 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
138 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
139 msgstr ""
140 "Të drejta kopjimi &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
142 "\">Rregulla Privatësie</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Anëtarësohuni.</"
143 "a>"
144
145 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
146 # | The images on this page are under a <a
147 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
148 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
149 # | under a <a
150 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
151 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
152 # | {+Download the <a
153 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
154 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
155 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
156 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
157 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
158 # | these licenses?</a>
159 #, fuzzy
160 #| msgid ""
161 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
162 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
163 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
164 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
165 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
166 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
167 #| "</a>"
168 msgid ""
169 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
170 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
171 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
172 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
173 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
174 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
175 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
176 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
177 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
178 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
179 msgstr ""
180 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
182 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e tij gjendet nën një licencë <a "
183 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
184 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. &mdash; <a href="
185 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto "
186 "licenca?</a>"
187
188 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
189 # | [-Download the source package for <a
190 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
191 # | guide &amp; infographic: <a
192 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
193 # | Impallari, <a
194 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
195 # | Giedry&#347;, <a
196 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
197 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
198 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
199 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
200 # | by Florian Cramer.
201 #, fuzzy
202 #| msgid ""
203 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
204 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
205 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
206 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
207 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/"
208 #| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
209 #| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
210 #| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
211 msgid ""
212 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
213 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
214 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
215 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
216 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
217 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
218 msgstr ""
219 "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
220 "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
221 "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</"
222 "a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
223 "Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href="
225 "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
226 "\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
227
228 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
229 msgid ""
230 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
231 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
232 "messages."
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
236 msgid ""
237 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
238 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
239 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
240 "and license information</a>."
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
244 msgid ""
245 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
246 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
247 msgstr ""
248 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
249 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong></a>"
250
251 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
252 msgid "Journalism++"
253 msgstr "Journalism++"
254
255 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
256 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
257 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
260 msgid "Email Self-Defense"
261 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
265 msgstr ""
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
269 msgstr ""
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
273 msgstr ""
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
277 msgstr ""
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
281 msgstr ""
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
285 msgstr ""
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
289 msgstr ""
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
293 msgstr ""
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
297 msgstr ""
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
301 msgstr ""
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
305 msgstr ""
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>"
313 msgstr ""
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
321 msgstr ""
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 msgid ""
325 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
326 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
327 msgstr ""
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
331 msgstr ""
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
334 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
335 msgstr ""
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
339 msgstr ""
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
342 # | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
343 # | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+}
344 #, fuzzy
345 #| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
346 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
347 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
350 msgid ""
351 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
352 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
353 msgstr ""
354 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
355 "encryption for everyone via %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
358 msgid "&nbsp;"
359 msgstr "&nbsp;"
360
361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
362 msgid "[Reddit]"
363 msgstr ""
364
365 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
366 msgid "[Hacker News]"
367 msgstr ""
368
369 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
370 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
371 msgstr ""
372
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
374 msgid ""
375 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
376 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
377 msgstr ""
378 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
379 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria) . Qëndresa ndaj survejimit në "
380 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
381
382 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
383 # | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-]
384 # | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving
385 # | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption
386 # | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people
387 # | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting
388 # | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong>
389 #, fuzzy
390 #| msgid ""
391 #| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a "
392 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
393 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
394 #| "with free software. </strong>"
395 msgid ""
396 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
397 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
398 "the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>"
399 msgstr ""
400 "<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
401 "krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
402 "dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
403 "mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
406 msgid ""
407 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
408 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
409 msgstr ""
410 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
411 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
412
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
414 msgid "Donate"
415 msgstr "Dhuroni"
416
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
418 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
419 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
420
421 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
422 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
423 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426 # | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
427 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
428 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
429 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
430 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
431 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
432 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
436 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
437 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
438 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
439 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
440 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
441 msgid ""
442 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
443 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
444 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
445 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
446 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
447 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
448 msgstr ""
449 "</a>\n"
450 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
451 "lirë. Me këtë udhërrëfyes do të përvetësoni një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
452 "nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
453 "do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
454 "të tillë që, një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-in tuaj, "
455 "të mos mundet ta lexojë. Krejt çka ju nevojitet është një lidhje Internet, "
456 "një llogari email, dhe afërsisht një gjysmë ore."
457
458 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
459 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
460 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
461 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
462 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
463 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
464 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
465 # | corruption and other crimes.+}
466 #, fuzzy
467 #| msgid ""
468 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
469 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
470 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
471 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
472 #| "share his famous secrets about the NSA."
473 msgid ""
474 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
475 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
476 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
477 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
478 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
479 "other crimes."
480 msgstr ""
481 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
482 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
483 "punon sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
484 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që Edward Snowden-i "
485 "përdori për të përhapur të fshehtat e tij të famshme rreth NSA-së."
486
487 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
488 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
489 # | fighting politically for a <a
490 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
491 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
492 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
493 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
494 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
495 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
496 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
497 # | friends</a>.+}
498 #, fuzzy
499 #| msgid ""
500 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
501 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
502 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
503 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
504 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
505 #| "Let's get started!"
506 msgid ""
507 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
509 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
510 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
511 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
512 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
513 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
514 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
515 msgstr ""
516 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
517 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
518 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
519 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
520 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Le t’ia fillojmë!"
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
523 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
524 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
527 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
528 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
529 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
530 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
531 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
532 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
533 #, fuzzy
534 #| msgid ""
535 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
536 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
537 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
538 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
539 #| "org</a>."
540 msgid ""
541 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
542 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
543 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
544 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
545 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
546 msgstr ""
547 "Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
548 "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
549 "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
550 "(Windows, për shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
551 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
552
553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
554 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
555 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
556 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
557 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
558 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
559 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
560 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
561 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
562 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
563 #, fuzzy
564 #| msgid ""
565 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
566 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
567 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
568 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
569 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
570 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
571 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
572 #| "extra features."
573 msgid ""
574 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
575 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
576 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
577 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
578 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
579 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
580 "extra features."
581 msgstr ""
582 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
583 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
584 "t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica "
585 "e shpërndarjeve GNU/Linux kanë ndonjë version software të lirë të programit "
586 "Thunderbird për email, gati për ta instaluar. Ky udhërrëfyes do të "
587 "funksionojë për to, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email "
588 "janë një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që "
589 "përdorni përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori "
590 "shtesë."
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
593 msgid ""
594 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
595 "\">Step 1.b</a>."
596 msgstr ""
597 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
598 "\">Hapi 1.b</a>."
599
600 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
601 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
602 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 # | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account
606 #, fuzzy
607 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account"
608 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
609 msgstr ""
610 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
611 "email"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
614 msgid ""
615 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
616 "that sets it up with your email account."
617 msgstr ""
618 "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
619 "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622 msgid ""
623 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
624 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
625 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
626 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
627 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
628 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
629 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
630 "expert on these security systems."
631 msgstr ""
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
634 msgid "Troubleshooting"
635 msgstr "Diagnostikim"
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "The wizard doesn't launch"
639 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 # | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is
643 # | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will
644 # | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled
645 # | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"
646 #, fuzzy
647 #| msgid ""
648 #| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
649 #| "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
650 #| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
651 #| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
652 msgid ""
653 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
654 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
655 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
656 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
657 msgstr ""
658 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
659 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
660 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
661 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
662 "e re/ekzistuese.\""
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
666 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
669 msgid ""
670 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
671 "use your email system, to figure out the correct settings."
672 msgstr ""
673 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
674 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
675 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
678 msgid "Don't see a solution to your problem?"
679 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
682 msgid ""
683 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
684 "Public_Review\">feedback page</a>."
685 msgstr ""
686 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
687 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
688
689 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
690 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
691 msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
692
693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
694 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
695 msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
696
697 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
698 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
699 msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
702 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
703 msgstr ""
704 "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
707 msgid ""
708 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
709 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
710 "If so, skip this step."
711 msgstr ""
712 "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
713 "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
714 "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717 msgid ""
718 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
719 "take it from here. Restart your email program when you're done."
720 msgstr ""
721 "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
722 "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
723 "keni mbaruar punë."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
726 msgid "I can't find the menu."
727 msgstr "Nuk e gjej dot menunë."
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 msgid ""
731 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
732 "three stacked horizontal bars."
733 msgstr ""
734 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
735 "figurë tri vijash horizontale."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738 msgid "My email looks weird"
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742 msgid ""
743 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
744 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
745 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
746 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
747 "wasn't there."
748 msgstr ""
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
751 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
752 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
755 msgid ""
756 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
757 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
758 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
759 "together by a special mathematical function."
760 msgstr ""
761 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
762 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
763 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
764 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
765 "matematik special."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
768 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
769 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
770 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
771 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
772 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
773 #, fuzzy
774 #| msgid ""
775 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
776 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
777 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
778 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
779 #| "encrypted email look up your public key."
780 msgid ""
781 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
782 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
783 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
784 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
785 "look up your public key."
786 msgstr ""
787 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
788 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
789 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
790 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
791 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
794 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
795 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
796 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
797 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
798 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
802 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
803 #| "encrypted emails other people send to you."
804 msgid ""
805 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
806 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
807 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
808 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
809 "any circumstances.</span>"
810 msgstr ""
811 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
812 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
813 "përdorni për të çkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816 msgid ""
817 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
818 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
819 "discuss this more in the next section."
820 msgstr ""
821
822 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
823 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
824 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
825
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
827 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
828 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një Çift Kyçesh"
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
832 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
833 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
834 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
835 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
836 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
837 #, fuzzy
838 #| msgid ""
839 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
840 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
841 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
842 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
843 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
844 msgid ""
845 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
846 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
847 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
848 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
849 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
850 "the order they appear:"
851 msgstr ""
852 "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
853 "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit te menuja e programit "
854 "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
855 "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
856 "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
857 "përzgjedhura, hiq këto raste:"
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
860 msgid ""
861 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
862 "default, because privacy is critical to me.\""
863 msgstr ""
864 "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
865 "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
868 msgid ""
869 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
870 "\""
871 msgstr ""
872 "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
873 "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
876 msgid ""
877 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
878 "pair for signing and encrypting my email.\""
879 msgstr ""
880 "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
881 "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mia.\""
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884 msgid ""
885 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
886 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
887 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
888 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
889 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
890 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
891 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
892 msgstr ""
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid ""
896 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
897 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
898 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
899 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
900 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
901 "song lyrics, quotes from books, and so on."
902 msgstr ""
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905 msgid ""
906 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
907 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
908 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
909 "this point, the faster the key creation will go."
910 msgstr ""
911 "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
912 "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
913 "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
914 "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
915 "kyçeve."
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
919 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
920 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
921 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
922 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
923 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
924 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
925 #, fuzzy
926 #| msgid ""
927 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
928 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
929 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
930 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
931 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
932 msgid ""
933 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
934 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
935 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
936 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
937 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
938 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
939 msgstr ""
940 "Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve u Plotësua\", përzgjidhni Prodho "
941 "Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të parrezik në kompjuterin tuaj "
942 "(këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur \"Dëshmi Shfuqizimi\" te "
943 "dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Do të mësoni më tepër rreth dëshmisë së "
944 "shfuqizimit te <a href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947 msgid "I can't find the Enigmail menu."
948 msgstr "Nuk e gjej dot menunë Enigmail."
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951 msgid ""
952 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
953 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
954 msgstr ""
955 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
956 "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
957 "të quajtur Mjete."
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
960 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
961 msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964 msgid ""
965 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
966 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
967 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
968 msgstr ""
969 "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
970 "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
971 "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
972 "Ndihmësi i Rregullimit."
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "More resources"
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
981 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
982 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
983 "for key generation</a>."
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
987 msgid "Advanced"
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991 msgid "Command line key generation"
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995 msgid ""
996 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
997 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
998 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
999 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1000 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1001 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1005 msgid "Advanced key pairs"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1009 msgid ""
1010 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1011 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1012 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1013 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1014 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1015 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1016 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1017 "configuration."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1021 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1022 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1026 msgstr ""
1027 "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
1028 "Administrim Kyçesh."
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031 msgid ""
1032 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1033 "default keyserver in the popup."
1034 msgstr ""
1035 "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
1036 "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
1037 "hapet."
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040 msgid ""
1041 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1042 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1043 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1044 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1045 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1046 msgstr ""
1047 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1048 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh "
1049 "që mund të përzgjidhni, prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë kopje "
1050 "të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur se "
1051 "lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1052 "ata."
1053
1054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1055 # | The progress bar never finishes[-.-]
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "The progress bar never finishes."
1058 msgid "The progress bar never finishes"
1059 msgstr "Ecuria e procesit nuk mbaron kurrë."
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1064 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1065 msgstr ""
1066 "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
1067 "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
1068 "tjetër shërbyes kyçesh."
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1071 # | My key doesn{+'+}t appear in the list
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "My key doesnt appear in the list"
1074 msgid "My key doesn't appear in the list"
1075 msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1078 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1079 msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "More documentation"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086 msgid ""
1087 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1088 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1089 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1093 msgid "Uploading a key from the command line"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1097 msgid ""
1098 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1099 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1100 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1101 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1102 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1103 "file on your computer."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1107 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1108 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 msgid ""
1112 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1113 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1114 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
1115 "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
1116 "for your email program that provides an interface for GnuPG."
1117 msgstr ""
1118 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
1119 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1120 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
1121 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
1122 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
1123 "ndërfaqe për GnuPG-në."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1126 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1127 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1130 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1131 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1132 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1133 # | person.
1134 #, fuzzy
1135 #| msgid ""
1136 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1137 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1138 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1139 msgid ""
1140 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1141 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1142 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1143 msgstr ""
1144 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1145 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1146 "ndryshe, këto janë të njëjtët hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1147 "person të njëmendtë."
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1150 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1151 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154 msgid ""
1155 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1156 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1157 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1158 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1159 "message, as if you had just hit the Write button."
1160 msgstr ""
1161 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1162 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1163 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1164 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1165 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1166 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 # | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
1170 # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least
1171 # | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't
1172 # | send yet.
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid ""
1175 #| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever "
1176 #| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
1177 msgid ""
1178 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1179 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1180 "of the email. Don't send yet."
1181 msgstr ""
1182 "Adresojani mesazhin edward-sq@fsf.org. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të "
1183 "doni) te subjekti dhe të paktën një te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1187 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1188 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1189 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1190 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1191 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1192 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1193 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid ""
1196 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1197 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1198 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1199 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1200 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1201 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1202 msgid ""
1203 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1204 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1205 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1206 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1207 "encryption is off, hit Send."
1208 msgstr ""
1209 "Do të duhej të kishte një ikonë kyçi të verdhë në cepin e poshtëm djathtas "
1210 "të dritares së hartimit të mesazheve. Kjo do të thotë që fshehtëzimi është i "
1211 "aktivizuar, megjithatë, duam që ky mesazh i parë i veçantë për Eduardin të "
1212 "jetë i pafshehtëzuar. Klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
1213 "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhet gri, me një pikë blu në të (për "
1214 "t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai parazgjedhje). "
1215 "Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, shtypni butonin Dërgoje."
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1220 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1221 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1222 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1223 "a real person."
1224 msgstr ""
1225 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1226 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1227 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1228 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1229 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1233 # | your password before using your private key to decrypt it.
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid ""
1236 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1237 #| "before using your private key to decrypt it."
1238 msgid ""
1239 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1240 "using your private key to decrypt it."
1241 msgstr ""
1242 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, Enigmail-i mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1243 "tuaj përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1246 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1247 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 # | Write a new email in your email program, addressed to
1251 # | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a
1252 # | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the
1253 # | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in
1254 # | the body.
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. "
1258 #| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write "
1259 #| "something in the body."
1260 msgid ""
1261 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1262 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1263 "\" or something similar and write something in the body."
1264 msgstr ""
1265 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për edward-"
1266 "sq@fsf.org. Si subjekt vini \"Provë fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe "
1267 "shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 # | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1271 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1272 # | default from now on.
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid ""
1275 #| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1276 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1277 msgid ""
1278 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1279 "encryption is on. This will be your default from now on."
1280 msgstr ""
1281 "Kyçi në cepin e poshtëm djathtas të dritares do të duhej të ishte i verdhë, "
1282 "për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë parazgjedhja për "
1283 "ju nga tani e tutje."
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286 msgid ""
1287 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1288 "moment."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292 msgid ""
1293 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1294 "not trusted or not found.\""
1295 msgstr ""
1296 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1297 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1302 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1303 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1304 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1305 "ok in the next pop-up."
1306 msgstr ""
1307 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1308 "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
1309 "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
1310 "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
1311 "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
1312 "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1317 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1318 msgstr ""
1319 "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
1320 "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
1321 "Dërgoje."
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1325 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1326 # | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid ""
1329 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1330 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1331 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1332 msgid ""
1333 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1334 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1335 "so no one except him can decrypt it."
1336 msgstr ""
1337 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1338 "privat i Eduardit për ta çfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1339 "privat, ndaj askush tjetër veç tij &mdash; as edhe ju &mdash; nuk mund ta "
1340 "çfshehtëzoni atë."
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1343 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1344 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1345
1346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1347 msgid ""
1348 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1349 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1350 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1351 msgstr ""
1352 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1353 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1354 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1355 "zgjidhni një të tillë."
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1358 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1362 msgid ""
1363 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1364 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1365 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1366 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370 msgid ""
1371 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1372 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1373 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1377 msgid "Encrypt messages from the command line"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1381 msgid ""
1382 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1383 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1384 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1385 "in the regular character set."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1389 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1390 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1394 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1395 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1396 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1397 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1398 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1399 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1400 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1401 # | actual email.+}
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid ""
1404 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1405 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1406 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1407 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1408 #| "you want to encrypt them."
1409 msgid ""
1410 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1411 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1412 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1413 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1414 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1415 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1416 "independent of the actual email."
1417 msgstr ""
1418 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1419 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1420 "nuk fshehtëzohen, ndaj mund të lexohen nga një sistem survejimi. Kur dërgoni "
1421 "bashkëngjitje, Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo "
1422 "fshehtëzimin e tyre."
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1425 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1426 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1431 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1432 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1433 msgstr ""
1434 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1435 "çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1436 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1437 "për ju."
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1442 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1443 "Well</a> section of this guide."
1444 msgstr ""
1445 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1446 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1447 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1452 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1453 "private key to decrypt it."
1454 msgstr ""
1455 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
1456 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
1457 "përdorë kyçin tuaj privat për ta çfshehtëzuar."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460 msgid ""
1461 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1462 "about the status of Edward's key."
1463 msgstr ""
1464 "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
1465 "gjendjes së kyçit të Eduardit."
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1468 # | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1471 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1472 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1477 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1478 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1479 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1480 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484 msgid ""
1485 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1486 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1487 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1488 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1489 "signature is authentic."
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1495 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1496 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1497 "needs to unlock your private key for signing."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1503 "encrypted, signed, both, or neither."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1507 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1510 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1511 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1515 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1516 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1517 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1518 # | tampered with.+}
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid ""
1521 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1522 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1523 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1524 msgid ""
1525 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1526 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1527 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1528 msgstr ""
1529 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1530 "çfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1531 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1532 "për ju."
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535 msgid ""
1536 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1537 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1538 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1539 "encrypted, he will mention that first."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1543 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1544 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1549 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1550 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1551 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1552 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1553 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1554 msgstr ""
1555 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
1556 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1557 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1558 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuajin, të krijojë kyçet për "
1559 "të dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse "
1560 "programuesit e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, "
1561 "krijuan nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1564 msgid ""
1565 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1566 "that it belongs to them and not someone else."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1570 msgid ""
1571 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1572 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1573 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1574 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1580 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1581 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1582 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1583 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1587 msgid "Section 4: Web of Trust"
1588 msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1591 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1592 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1596 msgstr ""
1597 "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
1598 "Administrim Kyçesh."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601 msgid ""
1602 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1603 msgstr ""
1604 "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
1605 "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1609 msgstr ""
1610 "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 msgid ""
1614 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1615 "Upload Public Keys and hit ok."
1616 msgstr ""
1617 "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
1618 "Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 msgid ""
1622 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1623 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1624 "person, but it's good practice."
1625 msgstr ""
1626 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1627 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1628 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1631 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635 msgid ""
1636 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1637 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1638 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1639 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1640 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1641 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1642 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1643 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1644 msgstr ""
1645 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
1646 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
1647 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1648 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
1649 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
1650 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, dhe "
1651 "duke klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të "
1652 "tjerët e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
1653 "tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1654 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1655 "prej shërbyesit të kyçeve."
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1660 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1661 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1662 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1663 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1664 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1665 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1666 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1667 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1668 msgstr ""
1669 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që është thjesht "
1670 "8 shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
1671 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1672 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
1673 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
1674 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet kyçin në mënyrë "
1675 "unike, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
1676 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
1677 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
1678 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
1679 "cilin të përdorni."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1682 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1683 # | consider when+} signing [-their-] keys
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid ""
1686 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1687 #| "keys"
1688 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1689 msgstr ""
1690 "<em>E rëndësishme:</em> kontrolloni identitetin e njerëzve përpara se të "
1691 "nënshkruani kyçet e tyre"
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1695 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1696 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1697 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1698 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1699 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1700 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1701 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1702 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1703 # | you've just met, also ask them to show you their government
1704 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1705 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1706 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1707 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid ""
1710 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1711 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1712 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1713 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1714 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1715 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1716 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1717 msgid ""
1718 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1719 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1720 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1721 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1722 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1723 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1724 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1725 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1726 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1727 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1728 "person(s) named above?\""
1729 msgstr ""
1730 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi të njëmendtë, sigurohuni "
1731 "përherë që i takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Kërkojini atij "
1732 "t’ju tregojë një dokument identifikues (hiq rastet kur i besoni vërtet "
1733 "shumë) dhe shenjat e gishtave të kyçit publik -- jo thjesht atë më të "
1734 "shkurtrën, ID-në e kyçit publik, që mund t’i takojë fare mirë një kyçi "
1735 "tjetër. Te Enigmail-i, përgjigjuni ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju "
1736 "pyet \"Me sa kujdes e keni verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i "
1737 "përket vërtet personit, ose personave, të dhënë më sipër?\"."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1740 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1743 msgid "Master the Web of Trust"
1744 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1747 msgid ""
1748 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1749 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1750 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1751 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1752 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1753 msgstr ""
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1756 msgid "Set ownertrust"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1760 msgid ""
1761 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1762 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1763 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1764 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1765 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1769 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1770 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1773 msgid ""
1774 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1775 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1776 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1777 "the Web of Trust."
1778 msgstr ""
1779 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
1780 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
1781 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
1782 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
1783
1784 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1785 # | Section 5: Use it Well {+(1)+}
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "Section 5: Use it Well"
1788 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1789 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "When should I encrypt?"
1795 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1796 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj?"
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1799 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1800 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1801 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1802 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1803 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1804 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid ""
1807 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1808 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1809 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1810 #| "doing surveillance won't know where to start."
1811 msgid ""
1812 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1813 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1814 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1815 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1816 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1817 "makes bulk surveillance more difficult."
1818 msgstr ""
1819 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
1820 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
1821 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
1822 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
1823 "fillojnë."
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826 msgid ""
1827 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1828 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1829 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1830 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1831 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1832 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1833 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1834 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1838 # | Section 5: Use it Well {+(2)+}
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid "Section 5: Use it Well"
1841 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1842 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë"
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1845 # | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys
1846 #, fuzzy
1847 #| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys"
1848 msgid "Be wary of invalid keys"
1849 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ruajuni nga kyçet e pavlefshëm"
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1852 msgid ""
1853 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1854 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1855 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1856 msgstr ""
1857 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
1858 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
1859 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
1860 "nga programet e survejimit."
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1864 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1865 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1866 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid ""
1869 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1870 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1871 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1872 #| "message encrypted.\""
1873 msgid ""
1874 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1875 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1876 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1877 "this message encrypted.\""
1878 msgstr ""
1879 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të dytë që ju dërgoi "
1880 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
1881 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
1882 "pjesë e mesazh është e fshehtëzuar.\""
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885 msgid ""
1886 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1887 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1888 "trusted.</b>"
1889 msgstr ""
1890 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
1891 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
1892 "nuk duhet besuar.</b>"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1896 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1900 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1901 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1902 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1903 # | device you carry with you regularly.+}
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid ""
1906 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1907 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1908 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1909 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1910 msgid ""
1911 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1912 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1913 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1914 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1915 "you regularly."
1916 msgstr ""
1917 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
1918 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
1919 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një disk flash ose një "
1920 "hard disk, i ruajtur diku në vend të sigurt në shtëpinë tuaj."
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1925 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1926 msgstr ""
1927 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
1928 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1931 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1932 msgstr ""
1933 "<em>E rëndësishme:</em> Veproni pa humbur kohë, nëse dikush merr në zotërim "
1934 "kyçin tuaj privat"
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1938 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1939 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1940 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1941 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1942 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1943 # | the GnuPG site</a>.-]
1944 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1945 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1946 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1947 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid ""
1950 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1951 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1952 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1953 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1954 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1955 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1956 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1957 msgid ""
1958 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1959 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1960 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1961 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1962 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1963 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1964 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1965 "including a copy of your new key."
1966 msgstr ""
1967 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
1968 "e vjedhur, ose futur hundët në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
1969 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
1970 "email-in tuaj të fshehtëzuar. Ky udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të "
1971 "shfuqizohet një kyç, por mund të ndiqni <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1972 "en/manual.html#AEN305\">udhëzimet te sajti i GnuPG-së</a>. Pasi të keni "
1973 "kryer shfuqizimin, dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni kyçin "
1974 "tuaj, për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1977 msgid "Webmail and GnuPG"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1983 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1984 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1985 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1986 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1987 "receive a scrambled email."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1991 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1992 msgstr ""
1993 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
1994 "</a>"
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1997 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1998 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë"
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2001 msgid ""
2002 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2003 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2004 msgstr ""
2005 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2006 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2009 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2010 msgstr ""
2011 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2012 "#EmailSelfDefense"
2013
2014 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2015 msgid "View &amp; share our infographic"
2016 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2019 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2020 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2023 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2024 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2027 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2028 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2029 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2030 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2031 # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
2032 # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
2033 # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2034 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid ""
2037 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2038 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2039 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2040 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2041 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2042 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2043 #| "org</a>."
2044 msgid ""
2045 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2046 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2047 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2048 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2049 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2050 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2051 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2052 msgstr ""
2053 "Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
2054 "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
2055 "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
2056 "(Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
2057 "veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
2058 "lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
2059 "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2062 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2063 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2064 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2065 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2066 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2067 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2068 # | features.
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid ""
2071 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2072 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2073 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2074 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2075 #| "Gmail), but provide extra features."
2076 msgid ""
2077 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2078 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2079 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2080 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2081 "features."
2082 msgstr ""
2083 "Për t’ia filluar, do t’ju duhet një program email-esh, të instaluar në "
2084 "kompjuterin tuaj. Ky udhërrëfyes funksionon për versione software të lirë të "
2085 "Thunderbird-it, plus edhe me vetë Thunderbird-in. Programet për email janë "
2086 "një mënyrë tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni "
2087 "përmes shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2090 msgid ""
2091 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2092 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2093 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2094 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2095 msgstr ""
2096 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
2097 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
2098 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
2099 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
2100 "e re/ekzistuese.\""
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2104 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107 msgid ""
2108 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2109 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2110 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2111 "it creates."
2112 msgstr ""
2113 "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
2114 "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Shkarkojeni</a> dhe "
2115 "instalojeni, duke zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi "
2116 "të jetë instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
2117
2118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2119 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2120 msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
2121
2122 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2123 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2124 msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
2125
2126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2127 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2128 msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2131 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2132 msgstr ""
2133 "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 msgid ""
2137 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2138 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2139 "if so, skip this step."
2140 msgstr ""
2141 "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
2142 "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
2143 "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2146 msgid "Great job!"
2147 msgstr "Punë e paqme!"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2150 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2151 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2154 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2155 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2156 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2157 # | done.+}
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid ""
2160 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2161 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2162 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2163 msgid ""
2164 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2165 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2166 "of the work you've done."
2167 msgstr ""
2168 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2169 "marrë masa kundër survejimit në masë. Ju lumtë! Këto hapa të mëtejshëm do "
2170 "t’ju ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që bëtë sot."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173 msgid "Join the movement"
2174 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2179 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2180 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2181 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2182 "together for change."
2183 msgstr ""
2184 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2185 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2186 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2187 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2188 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2189 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 # | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
2193 # | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
2194 # | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
2195 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2196 # | Facebook</a>.</small>+}
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid ""
2199 #| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2200 #| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2201 msgid ""
2202 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2203 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2204 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2205 msgstr ""
2206 "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lexoni pse GNU Social dhe "
2207 "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter.</small></a>"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2210 msgid "Low-volume mailing list"
2211 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2214 # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
2215 # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
2216 # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
2217 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2218 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2219 # | /> <input type=\"hidden\"
2220 # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"-]
2221 # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"+}
2222 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2223 # | name=\"_qf_default\" />
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid ""
2226 #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2227 #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2228 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2229 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2230 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2231 #| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2232 #| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2233 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2234 msgid ""
2235 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2236 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2237 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2238 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2239 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2240 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2241 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2242 msgstr ""
2243 "<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj...\" name=\"email-"
2244 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2245 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2246 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2247 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://crm."
2248 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2249 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2252 msgid ""
2253 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2254 "\">privacy policy</a>.</small>"
2255 msgstr ""
2256 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2257 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2260 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2261 # | people+}
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2264 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2265 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268 msgid ""
2269 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2270 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2271 "encryption. Here are some suggestions:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2275 msgid ""
2276 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2277 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2278 msgstr ""
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2281 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2282 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2283 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2284 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2285 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2286 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2287 # | download your key.
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid ""
2290 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2291 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2292 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2293 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2294 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2295 #| "easily download your key."
2296 msgid ""
2297 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2298 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2299 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2300 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2301 "download your key."
2302 msgstr ""
2303 "Përpara se ta mbyllni këtë udhërrëfyes, përdoreni <a href=\"https://fsf.org/"
2304 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2305 "%40fsf\">faqen tonë të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh "
2306 "për pak miq dhe për t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj në "
2307 "fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të përfshini <a href=\"index."
2308 "html#section4\">ID-në e kyçit tuaj publik GnuPG</a> që të mund ta shkarkojnë "
2309 "lehtësisht kyçin tuaj."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2312 msgid ""
2313 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2314 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2315 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2316 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2317 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2318 msgstr ""
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321 msgid "Protect more of your digital life"
2322 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2323
2324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325 msgid ""
2326 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2327 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2328 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2329 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2330 msgstr ""
2331 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2332 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2333 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2334 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2335 "break.org\">prism-break.org</a>."
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338 msgid ""
2339 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2340 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2341 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2342 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2343 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2344 msgstr ""
2345 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2346 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2347 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2348 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2349 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2350 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2353 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2357 msgid ""
2358 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2359 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2360 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2361 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2362 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2363 "you the best results."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367 msgid ""
2368 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2369 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2370 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2371 "it through Add-ons."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375 msgid ""
2376 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2377 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2378 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2379 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2380 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2381 "secure."
2382 msgstr ""
2383
2384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2385 msgid "Section 6: Next Steps"
2386 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2387
2388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2390 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2391
2392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2393 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2394 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2397 msgid ""
2398 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2399 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2400 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2401 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2402 "connect you with other translators working in your language."
2403 msgstr ""
2404 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2405 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. I "
2406 "mirëpresim përkthimet, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2407 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2408 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2411 msgid ""
2412 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2413 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2414 "\">Enigmail</a>."
2415 msgstr ""
2416 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2417 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2418 "php\">Enigmail</a>."
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2421 msgid ""
2422 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2423 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2424 msgstr ""
2425 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2426 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
2427 "si ajo."
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2430 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2431 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2434 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2435 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2436 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2437 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2438 # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
2439 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
2440 # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2441 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid ""
2444 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2445 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2446 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2447 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2448 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2449 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2450 #| "org</a>."
2451 msgid ""
2452 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2453 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2454 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2455 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2456 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2457 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2458 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2459 msgstr ""
2460 "Ky udhërrëfyes bazohet në software të licencuar lirisht; që është plotësisht "
2461 "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
2462 "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor "
2463 "(Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur "
2464 "veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të "
2465 "lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a "
2466 "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2469 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2470 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2475 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2476 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2477 "creates."
2478 msgstr ""
2479 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://www."
2480 "gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
2481 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
2482 "çfarëdo dritare që hapi."
2483
2484 #. type: Content of: <html><head><title>
2485 # | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "Email Self-Defense"
2488 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2489 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
2490
2491 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2492 # | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-]
2493 # | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+}
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2496 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2497 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2500 # | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and
2501 # | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help
2502 # | people around the world take the first step towards protecting their
2503 # | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+}
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid ""
2506 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
2507 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
2508 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
2509 #| "with free software.</strong>"
2510 msgid ""
2511 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2512 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2513 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2514 "software."
2515 msgstr ""
2516 "<strong>Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të "
2517 "krijojmë një version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, "
2518 "dhuroni, dhe ndihmoni njerëz anembanë botës të bëjnë hapat e para drejt "
2519 "mbrojtjes së privatësisë së tyre me software të lirë.</strong>"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2522 # | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-]
2523 # | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+}
2524 #, fuzzy
2525 #| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
2526 msgid ""
2527 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2528 "html\">"
2529 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
2530
2531 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2532 # | View &amp; share our infographic {+→+}
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid "View &amp; share our infographic"
2535 msgid "View &amp; share our infographic →"
2536 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2539 msgid ""
2540 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2541 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2542 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2543 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2544 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2545 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2546 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2547 "leading a workshop!"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2551 msgid "A small workshop among friends"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2555 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2559 msgid ""
2560 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2561 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2562 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2563 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2564 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2565 msgstr ""
2566
2567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2568 msgid ""
2569 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2570 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2571 "community:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2575 msgid "Strength in numbers"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2579 msgid ""
2580 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2581 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2582 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2583 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2584 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2585 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2586 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2587 msgstr ""
2588
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2590 msgid "People you respect may already be using encryption"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2594 msgid ""
2595 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2596 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2597 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2598 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2599 "will likely recognize."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2603 # | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+}
2604 #, fuzzy
2605 #| msgid "Get your friends involved"
2606 msgid "Respect your friends' privacy"
2607 msgstr "Ndihmoni të përfshihen shokët tuaj"
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610 msgid ""
2611 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2612 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2613 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2614 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2615 "encrypting your correspondence with them."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2625 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2626 "be any different?"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2630 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2634 msgid ""
2635 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2636 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2637 "to build our own security from the bottom up."
2638 msgstr ""
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2641 # | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+}
2642 #, fuzzy
2643 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
2644 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2645 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
2646
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2648 msgid ""
2649 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2650 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2651 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2652 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2653 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2654 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2655 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2656 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2657 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2658 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2662 msgid ""
2663 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2664 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668 msgid ""
2669 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2670 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2671 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2672 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2673 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2674 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2678 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682 msgid ""
2683 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2684 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2685 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2686 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2687 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2688 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2689 "grasped them quickly and want to learn more."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2693 msgid ""
2694 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2695 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2696 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2697 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2698 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2699 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2700 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2701 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2702 "back up their revocation certificates."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2706 # | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+}
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
2709 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2710 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713 msgid ""
2714 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2715 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2716 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2717 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2718 "encrypted."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2722 msgid ""
2723 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2724 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2725 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2726 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2727 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2731 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2735 msgid ""
2736 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2737 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2738 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2739 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2740 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2741 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2742 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2746 # | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+}
2747 #, fuzzy
2748 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2749 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2750 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2753 msgid ""
2754 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2755 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2756 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2757 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2758 "places where they publicly list their email address."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2764 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2765 msgstr ""
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2769 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2770 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2771 #~ "License.</a></em>"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
2774 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2775 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
2776 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
2777 #~ "License.</a></em>"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
2781 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
2782 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
2783 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
2784 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2785 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
2786 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
2787 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2790 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2791 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2792 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2793 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2794 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2795 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2796 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2800 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2803 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2807 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2808 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2809 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
2812 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
2813 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
2814 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
2815 #~ "të vejë dëm!"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2819 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2820 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2821 #~ "you don't have to use it for this guide."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
2824 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
2825 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
2826 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2830 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2831 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2832 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2833 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2834 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2835 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2836 #~ "more trustworthy that key is."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
2839 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
2840 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
2841 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
2842 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
2843 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
2844 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
2845 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
2846 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2850 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
2853 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
2854 #~ "vështirë."
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
2858 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
2859 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
2860 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2861 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2862 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2863 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
2864 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2865 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2868 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2869 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2870 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2871 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2872 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2873 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2874 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2875
2876 #~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">"
2877 #~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">"
2878
2879 #~ msgid "</span>"
2880 #~ msgstr "</span>"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2884 #~ "encryption.</strong>"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
2887 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2891 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2892 #~ "encrypted email."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
2895 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
2896 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2900 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2901 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2902 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2903 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2904 #~ "key fingerprint."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
2907 #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
2908 #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
2909 #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
2910 #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
2911 #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
2912 #~ "kyçi publik."
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2916 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2919 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"