Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # <besnik@programeshqip.org>, 2016, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-12-28 16:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:52+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 msgid ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
37 "encryption"
38 msgstr ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, siguri, GnuPG2, fshehtëzim"
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
48 "GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
60 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Nëse s’merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
68 "t’ju shtojmë ne."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Provojeni."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
110 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Free Software Foundation"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
136 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
137 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
138 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
139 "shok.</a>"
140
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
142 msgid ""
143 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
144 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
145 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
146 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
147 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
148 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
149 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
150 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
151 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
152 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
153 msgstr ""
154 "Figurat në këtë faqe licencohen sipas një licence <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
156 "version i mëvonshëm)</a>, ndërsa pjesa tjetër e saj gjendet nën licencën <a "
157 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
158 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
159 "mund të shkarkoni <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
160 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kodin burim të robotit të përgjigjeve "
161 "Eduard</a> nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh "
162 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public "
163 "License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
164 "html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
165
166 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
167 msgid ""
168 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
169 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
170 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
171 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
172 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
174 msgstr ""
175 "Shkronjat e përdorura te udhërrëfyesi &amp; infografika: <a href=\"https://"
176 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
177 "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
178 "Giedry&#347;, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
179 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
180 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
189 "udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
190 "mesazheve të Eduardit."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
196 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
197 "\">source code and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
200 "org/campaigns/freejs\">JavaScript-i të lirë</a>. Shihni <a href=\"https://"
201 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim "
202 "dhe të dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit nga <a rel=\"external\" href="
210 "\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid ""
222 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
223 "\"> Translate!</a></strong>"
224 msgstr ""
225 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
226 "\"> Përkthejeni!</a></strong>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
230 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
234 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid ""
238 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
239 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
240 msgstr ""
241 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
242 "onion/en\" target=\"_blank\">Shërbimi Onion Tor i këtij sajti</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
245 msgid ""
246 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
247 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
248 msgstr ""
249 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim"
250 "%20email-i%20për%20këdo,%20përmes%20%40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
253 msgid "&nbsp;"
254 msgstr "&nbsp;"
255
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
257 msgid "[Reddit]"
258 msgstr "[Reddit]"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
261 msgid "[Hacker News]"
262 msgstr "[Hacker News]"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
265 msgid ""
266 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
267 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
268 msgstr ""
269 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit dhe promovojmë "
270 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
271 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
274 msgid ""
275 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
276 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
277 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
278 msgstr ""
279 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
280 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e këtij dhe të krijojmë më tepër materiale, "
281 "për të mirën e njerëzve që ndërmarrin hapat e parë drejt mbrojtjes së "
282 "privatësisë së tyre anembanë botës.</strong>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
285 msgid ""
286 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
287 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
288 msgstr ""
289 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
290 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
293 msgid "Donate"
294 msgstr "Dhuroni"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
297 msgid "Sign up"
298 msgstr "Regjistrohuni"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
301 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
302 msgstr "Jepni adresën tuaj email, që të merrni buletinin tonë mujor,"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr ""
309 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Përkrahës i "
310 "Software-it të Lirë</a>"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
313 msgid ""
314 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
315 "maxlength=\"80\" />"
316 msgstr ""
317 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
318 "maxlength=\"80\" />"
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
321 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
322 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtomëni\" />"
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
325 msgid ""
326 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
327 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
328 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
329 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
330 msgstr ""
331 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
332 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
333 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
334 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
337 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
338 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
339
340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
341 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
342 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
345 msgid ""
346 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
347 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
348 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
349 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
350 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
351 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
352 msgstr ""
353 "</a> \n"
354 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
355 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
356 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
357 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
358 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
359 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
360 "Internet, një llogari email dhe afërsisht dyzet minuta."
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
363 msgid ""
364 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
365 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
367 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
368 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
369 "other crimes."
370 msgstr ""
371 "Edhe kur s’keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
372 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni dhe ua vështirëson "
373 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
374 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
375 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre, teksa hedhin dritë mbi abuzime "
376 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
377
378 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
379 msgid ""
380 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
381 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
382 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
383 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
384 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
385 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
386 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
387 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
388 msgstr ""
389 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
390 "politikisht për një <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
391 "democracy.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara për ne</"
392 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
393 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
394 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
395 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
396 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
397 "\">udhërrëfyesi se si t’ua mësoni shokëve tuaj</a>."
398
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
400 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
401 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
402
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
404 msgid ""
405 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
406 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
407 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
408 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
409 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
410 msgstr ""
411 "Ky udhërrëfyes bazohet në <em>software</em> <a href=\"https://www.gnu.org/"
412 "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent "
413 "dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën "
414 "më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
415 "shembull, ose macOS). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
416 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
417
418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
419 msgid ""
420 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
421 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
422 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
423 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
424 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
425 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
426 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
427 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
428 "Gmail), but provide extra features."
429 msgstr ""
430 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
431 "ta, ndaj, nëse xhironi një nga këta sisteme, nuk ju duhet ta shkarkoni. Nëse "
432 "xhironi macOS apo Windows, hapat për shkarkimin e GnuPG-së gjenden më "
433 "poshtë. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do t’ju duhet një program "
434 "email-esh, për desktop, i instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica e "
435 "shpërndarjeve GNU/Linux kanë tashmë një të instaluar, bie fjala, Icedove, "
436 "edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër “Thunderbird”. Programet për email "
437 "janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që përdorni "
438 "që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
441 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
442 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
445 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
446 msgstr ""
447 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
448 "email"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
451 msgid ""
452 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
453 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
454 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
455 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
456 "account."
457 msgstr ""
458 "Hapni programin tuaj email dhe ndiqni ndihmësin (hapat njëri pas tjetrit) "
459 "që e ujdisin me llogarinë tuaj email. Kjo zakonisht fillon me “Rregullime "
460 "Llogarie” &rarr; “Shtoni Llogari Email”. Rregullimet e shërbyesit email "
461 "duhet t’i merrni nga përgjegjësi i sistemit tuaj, ose pjesa e ndihmës së "
462 "llogarisë tuaj email."
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
465 msgid "Troubleshooting"
466 msgstr "Diagnostikim"
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard doesn't launch"
470 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
473 msgid ""
474 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
475 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
476 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
477 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
478 msgstr ""
479 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
480 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
481 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin “E re” ose "
482 "diçka si kjo, e titulluar ndoshta “Shtoni llogari” ose “Llogari email e re/"
483 "ekzistuese”."
484
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
486 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
487 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
488
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
490 msgid ""
491 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
492 "use your email system, to figure out the correct settings."
493 msgstr ""
494 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
495 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
496 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
499 msgid "I can't find the menu"
500 msgstr "S’gjej dot menunë"
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
503 msgid ""
504 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
505 "three stacked horizontal bars."
506 msgstr ""
507 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
508 "figurë tri vijash horizontale."
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
511 msgid "Don't see a solution to your problem?"
512 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
513
514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
515 msgid ""
516 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
517 "Public_Review\">feedback page</a>."
518 msgstr ""
519 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
520 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
523 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
524 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni GnuPG-në"
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
527 msgid ""
528 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
529 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
530 msgstr ""
531 "Nëse përdorni një makinë GNU/Linux, duhet ta keni tashmë të instaluar GnuPG-"
532 "në dhe mund të hidheni te <a href=\"#section2\">Ndarja 2</a>."
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
535 msgid ""
536 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
537 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
538 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
539 "operating systems."
540 msgstr ""
541 "Por, nëse jeni me një makinë macOS, ose Windows, duhet së pari të instaloni "
542 "programin GnuPG. Përzgjidhni më poshtë sistemin tuaj operativ dhe ndiqni "
543 "udhëzimet. Për pjesën tjetër të këtij udhërrëfyesi, hapat janë të njëjtë për "
544 "krejt sistemet operative."
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
547 msgid "macOS"
548 msgstr "macOS"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
551 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
552 msgstr ""
553 "Përdorni një përgjegjës paketash prej palë të treta për të instaluar GnuPG-në"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
556 msgid ""
557 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
558 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
559 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
560 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
561 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
562 msgstr ""
563 "Përgjegjësi parazgjedhje i paketave për macOS e bën të vështirë të "
564 "instalohet GnuPG-ja dhe programe të tjerë software-i të lirë (bie fjala, "
565 "Emacs, GIMP, apo Inkscape). Për t’i bërë më të lehta gjërat, rekomandojmë "
566 "ujdisjen e përgjegjësit të paketave “Homebrew”, prej palësh të treta, që të "
567 "instalojë GnuPG-në. Për këtë, do të përdorim një program të quajtur "
568 "“Terminal”, i cili është i instaluar paraprakisht në macOS."
569
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
571 msgid ""
572 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
573 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
574 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
575 msgstr ""
576 "# Kopjoni udhrin e parë te faqja hyrëse e <a href=\"https://brew.sh/"
577 "\">Homebrew</a>, duke klikuar mbi ikonën e të papastrës dhe ngjiteni në "
578 "terminal. Klikoni mbi “Enter” dhe prisni që të përfundojë instalimi."
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
582 msgstr "# Mandej instaloni GnuPG-në duke dhënë kodin vijues te Terminal-i:"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
585 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
586 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
589 msgid "Windows"
590 msgstr "Windows"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
593 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
594 msgstr "Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
597 msgid ""
598 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
599 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
600 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
601 "installed, you can close any windows that it creates."
602 msgstr ""
603 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> është një paketë software-i "
604 "që përmban GnuPG-në. Shkarkojeni dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
605 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund të mbyllni "
606 "çfarëdo dritare që hapi."
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
609 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
610 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
613 msgid ""
614 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
615 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
616 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
617 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
618 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
619 "called GnuPG2."
620 msgstr ""
621 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
622 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
623 "është standardi i fshehtëzimit dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
624 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Shumica e "
625 "programeve email furnizojnë një ndërfaqe për GnuPG-në. Ka gjithashtu edhe "
626 "një version më të ri të GnuPG-së, të quajtur GnuPG2."
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
629 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
630 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
631
632 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
633 msgid ""
634 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
635 msgstr ""
636 "Një robot me kokën në formë kyçi, që mban në dorë një kyç privat dhe publik"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
639 msgid ""
640 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
641 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
642 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
643 "together by a special mathematical function."
644 msgstr ""
645 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
646 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
647 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
648 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
649 "matematik special."
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
652 msgid ""
653 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
654 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
655 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
656 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
657 "look up your public key."
658 msgstr ""
659 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
660 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
661 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
662 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
663 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
666 msgid ""
667 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
668 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
669 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
670 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
671 msgstr ""
672 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
673 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
674 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
675 "<strong>Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia jepnit kujt, në çfarëdo "
676 "rrethane.</strong>"
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679 msgid ""
680 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
681 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
682 "discuss this more in the next section."
683 msgstr ""
684 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
685 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
686 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
690 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
691
692 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
693 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
694 msgstr "Hapi 2.A: Caktoni frazëkalimin tuaj"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
697 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
698 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
701 msgid "Make your keypair"
702 msgstr "Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid ""
706 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
707 "GnuPG program."
708 msgstr ""
709 "Që të krijojmë një çift kyçesh duke përdorur programin GnuPG, do të përdorim "
710 "rreshtin e urdhrave në një terminal."
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid ""
714 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
715 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
716 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
717 "shortcut)."
718 msgstr ""
719 "Qoftë në GNU/Linux, macOS apo Windows, mund të hapni terminalin tuaj "
720 "(“Terminal” në macOS, “PowerShell” në Windows) që nga menuja e Aplikacioneve "
721 "(disa sisteme GNU/Linux e bëjnë këtë me shkurtoren <kbd>Ctrl + Alt + T</"
722 "kbd>)."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
726 msgstr "# Jepni <code>gpg --full-generate-key</code> që të nisë procesi."
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 msgid ""
730 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
731 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732 msgstr ""
733 "# Për t’iu përgjigjur pyetjes se ç’lloj kyçi do të donit të krijohej, "
734 "përzgjidhni mundësinë parazgjedhje: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;dhe&nbsp;RSA</"
735 "samp>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
739 msgstr ""
740 "# Jepni madhësinë vijuese për kyçin: <code>4096</code> për një kyç të "
741 "fuqishëm."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
745 msgstr "# Zgjidhni datën e skadimit; sugjerojmë <code>2v</code> (2 vjet)."
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
749 msgstr "Ndiqni hapat për të vazhduar ujdisjen me hollësitë tuaja personale."
750
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
752 msgid ""
753 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
754 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
755 msgstr ""
756 "Në varësi të versionit tuaj të GPG-së, mund t’ju duhet të përdorni <code>--"
757 "gen-key</code> në vend të <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
760 msgid "Set your passphrase"
761 msgstr "Caktoni frazëkalimin tuaj"
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
764 msgid ""
765 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
766 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
767 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
768 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
769 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
770 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
771 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
772 msgstr ""
773 "Tek skena me titullin “Krijoje Kyçin”, zgjidhni një frazëkalim të fuqishëm! "
774 "Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. Dorazi "
775 "është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës Diceware "
776 "zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është shumë më i "
777 "zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen “Krijoni "
778 "një frazëkalim të sigurt me Diceware” te <a href=\"https://theintercept."
779 "com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> ky "
780 "artikull</a> nga Micah Lee."
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
783 msgid ""
784 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
785 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
786 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
787 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
788 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
789 "song lyrics, quotes from books, and so on."
790 msgstr ""
791 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi frazëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
792 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, si dhe "
793 "përfshin të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël dhe të paktën një "
794 "numër ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një frazëkalim që e keni "
795 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
796 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
797 "citime librash, e me radhë."
798
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
800 msgid "GnuPG is not installed"
801 msgstr "GnuPG-ja s’është instaluar"
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
804 msgid ""
805 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
806 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
807 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
808 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
809 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
810 msgstr ""
811 "Mund të shihni nëse është kështu apo jo përmes urdhrit <code>gpg --version</"
812 "code>&#65279;. Nëse GnuPG-ja s’është instaluar, do të sjellë përfundimin "
813 "vijues në shumicën e sistemeve operativë GNU/Linux, ose diçka të tillë: "
814 "<samp>Urdhri 'gpg' s’u gjet, por mund të instalohet me: sudo apt install "
815 "gnupg</samp>. Ekzekutoni atë urdhër dhe instaloni programin."
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
818 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
819 msgstr "Urdhri <i>gpg --full-generate-key</i> s’funksionon"
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
822 msgid ""
823 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
824 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
825 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
826 msgstr ""
827 "Disa shpërndarje përdorin një version tjetër të GPG-së. Kur merrni një kod "
828 "gabimi pak a shumë të tillë: <samp>gpg: Mundësi e pavlefshme \"--full-"
829 "generate-key\"</samp>, mund të provoni urdhrat vijues:"
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
832 msgid "<code>sudo apt update</code>"
833 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
837 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
840 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
841 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
844 msgid ""
845 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
846 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
847 msgstr ""
848 "Nëse kjo e zgjidh problemin, do t’ju duhet të vazhdoni të përdorni "
849 "identifikuesin gpg2, në vend se atë gpg, nëpër hapat vijues të udhërrëfyesit."
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
852 msgid "I took too long to create my passphrase"
853 msgstr "M’u desh shumë kohë të krijoj frazëkalimin tim"
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
856 msgid ""
857 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
858 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
859 msgstr ""
860 "S’ka problem. Është e rëndësishme të mendoheni për frazëkalimin tuaj. Kur të "
861 "jeni gati, thjesht ndiqni sërish hapat prej fillimit, që të krijoni kyçin "
862 "tuaj."
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
865 msgid "How can I see my key?"
866 msgstr "Si mund të shoh kyçin tim?"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
869 msgid ""
870 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
871 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
872 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
873 msgstr ""
874 "Përdorni urdhrin vijues për të parë krejt kyçet: <code>gpg --list-keys</"
875 "code>&#65279;. I juaji duhet të jetë në atë listë dhe, më vonë, edhe i "
876 "Eduardit (<a href=\"#section3\">Ndarja 3</a>)."
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
879 msgid ""
880 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
881 "[your@email]</code>&#65279;."
882 msgstr ""
883 "Nëse doni të shihni vetëm kyçin tuaj, mund të përdorni <code>gpg --list-key "
884 "[email-i juaj]</code>&#65279;."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
887 msgid ""
888 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
889 "key."
890 msgstr ""
891 "Mundeni edhe të përdorni <code>gpg --list-secret-key</code> që të shihni "
892 "kyçin tuaj privat."
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
895 msgid "More resources"
896 msgstr "Më tepër burime"
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
899 msgid ""
900 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
901 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
902 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
903 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
904 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
905 "to be secure."
906 msgstr ""
907 "Për më tepër hollësi rreth këtij procesi, mund të shihni <a href=\"https://"
908 "www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
909 "Sigurohuni se nguleni te “RSA dhe RSA” (parazgjedhja), ngaqë është më i ri "
910 "dhe më i sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni "
911 "gjithashtu që kyçi juaj është të paktën 4096&nbsp;bit, nëse doni të jeni "
912 "ekstra i siguruar."
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
915 msgid "Advanced"
916 msgstr "Të mëtejshme"
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
919 msgid "Advanced key pairs"
920 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
923 msgid ""
924 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
925 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
926 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
927 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
928 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
929 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
930 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
931 "configuration."
932 msgstr ""
933 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
934 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
935 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
936 "ta mbani shumë më të parrezik identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni shumë "
937 "më shpejt, pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://alexcabal.com/"
938 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=\"https://"
939 "keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> japin "
940 "udhërrëfyes të mirë për ujdisjen e një formësimi të sigurt nënkyçesh."
941
942 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
943 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
944 msgstr "Hapi 2.B: Dërgojani shërbyesit dhe prodhoni një dëshmi"
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
947 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
948 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Disa hapa të rëndësishëm në vijim të krijimit"
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
951 msgid "Upload your key to a keyserver"
952 msgstr "Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh"
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
955 msgid ""
956 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
957 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
958 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
959 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
960 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
961 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
962 "when a new key is uploaded."
963 msgstr ""
964 "Do ta ngarkojmë kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh, që kështu, nëse dikush "
965 "dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, mund të shkarkojë kyçin "
966 "tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh, që mund t’i "
967 "përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por më së shumti janë të gjithë kopje "
968 "të njëri-tjetrit. Cilido shërbyes do të bëjë punë, por është mirë të mbahet "
969 "mend te cili i ngarkuat kyçet fillimisht. Tjetër, mbani mend se ndonjëherë "
970 "lypsen ca orë, deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
971 "ata."
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
974 msgid ""
975 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
976 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
977 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
978 "following command."
979 msgstr ""
980 "# Kopjoni keyID-në tuaj: <code>gpg --list-key [your@email]</code> do të "
981 "shfaqë hollësi për kyçin tuaj publik (“pub”), përfshi keyID-në tuaj, që "
982 "është një listë unike numrash dhe shkronjash. Kopjojeni këtë keyID, që të "
983 "mund ta përdorni në urdhrin vijues."
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
986 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
987 msgstr ""
988 "# Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
991 msgid "Export your key to a file"
992 msgstr "Eksportojeni kyçin tuaj si një kartelë"
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
995 msgid ""
996 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
997 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
998 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
999 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1000 "can be done with the following commands:"
1001 msgstr ""
1002 "Përdorni urdhrin vijues që të eksportoni kyçin tuaj të fshehtë, që të mund "
1003 "ta importoni te klienti juaj email, gjatë <a href=\"#section3\">hapit</a> "
1004 "pasues. Që të shmangni komprometimin e kyçit tuaj, ruajeni në një vend të "
1005 "sigurt dhe siguroni që nëse shpërngulet, kjo të bëhet në një mënyrë të "
1006 "besuar. Eksportimi i kyçeve tuaja mund të bëhet me një nga urdhrat vijues:"
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1009 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1010 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_i_fshehtë.asc"
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1013 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1014 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik.asc </code>"
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1017 msgid "Generate a revocation certificate"
1018 msgstr "Prodhoni një dëshmi shfuqizimi"
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1021 msgid ""
1022 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1023 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1024 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1025 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1026 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1027 "a>."
1028 msgstr ""
1029 "Për rastin kur humbni kyçin tuaj, ose ai komprometohet, doni të prodhoni një "
1030 "dëshmi dhe ta ruani në një vend të sigurt në kompjuterin tuaj tani për tani "
1031 "(ju lutemi, shihni <a href=\"#step-6c\">Hapin 6.C</a> për mënyrën më të mirë "
1032 "të ruajtjes të parrezik të dëshmisë tuaj të shfuqizimit). Ky hap është "
1033 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1034 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 msgid ""
1038 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1039 "asc [keyID]</code>"
1040 msgstr ""
1041 "# Prodhoni një dëshmi shfuqizimi: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1042 "[keyID]</code>"
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045 msgid ""
1046 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1047 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1048 msgstr ""
1049 "# Do t’ju kërkojë të jepni një arsye për shfuqizimin, rekomandojmë të "
1050 "përdorni <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053 msgid ""
1054 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1055 "an empty line, and confirm your selection."
1056 msgstr ""
1057 "# Nuk ju duhet të plotësoni një arsye, por mundeni; atëherë shtypni tastin "
1058 "“Enter”, për ta lënë rreshtin të zbrazët dhe ripohoni përzgjedhjen tuaj."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1061 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1062 msgstr "S’funksionon dërgimi i kyçeve të mi te shërbyesi i kyçeve"
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1065 msgid ""
1066 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1067 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1068 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1069 msgstr ""
1070 "Në vend të përdorimit të urdhrit të përgjithshëm për të ngarkuar kyçet tuaj "
1071 "te shërbyesi i kyçeve, mund të përdorni një urdhër më specifik dhe të shtoni "
1072 "shërbyesin e kyçeve te urdhri juaj <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --"
1073 "send-key [keyID]</code>&#65279;."
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1077 msgstr "Kyçi im s’duket se funksionon, ose më del “permission denied”."
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1080 msgid ""
1081 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1082 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1083 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1084 msgstr ""
1085 "Si çdo kartelë apo dosje tjetër, kyçet gpg janë subjekt lejesh. Nëse këto "
1086 "s’janë caktuar saktë, sistemi juaj mund të mos i pranojë kyçet tuaj. Që t’i "
1087 "kontrolloni dhe përditësoni me lejet e duhura, mund të ndiqni hapat pasues."
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1090 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1091 msgstr "# Kontrolloni lejet tuaja: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1094 msgid ""
1095 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1096 "These are the recommended permissions for your folder."
1097 msgstr ""
1098 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1099 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për dosjen tuaj."
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1102 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1103 msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1106 msgid ""
1107 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1108 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1109 msgstr ""
1110 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1111 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për kyçet brenda dosjes tuaj."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1114 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1115 msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1118 msgid ""
1119 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1120 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1121 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1122 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1123 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1124 "guide</a>."
1125 msgstr ""
1126 "Nëse (për çfarëdo arsye) krijuat dosjet tuaja brenda ~/.gnupg, duhet të "
1127 "aplikoni leje ekzekutimi mbi atë dosje. Për dosjet lypsen privilegje "
1128 "ekzekutimi, që të hapen. Për më tepër hollësi mbi lejet, mund të shihni <a "
1129 "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-"
1130 "chmod-usage/\">këtë udhërrëfyes të hollësishëm informativ</a>."
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1133 msgid "More about keyservers"
1134 msgstr "Më tepër rreth shërbyes kyçesh"
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1137 # | You can find some more keyserver information <a
1138 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>.
1139 # | [-<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
1140 # | allows automatic public key lookup.-] You can also <a
1141 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1142 # | export your key</a> as a file on your computer.
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid ""
1145 #| "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg."
1146 #| "org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1147 #| "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public "
1148 #| "key lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1149 #| "x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1150 msgid ""
1151 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1152 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1153 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1154 "a file on your computer."
1155 msgstr ""
1156 "Ca hollësi më tepër mbi shërbyes kyçesh mund të gjeni <a href=\"https://www."
1157 "gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">në këtë doracak</a>. <a href=\"https://"
1158 "keys.mailvelope.com\">Shërbyesi i Kyçeve Mailvelope</a> lejon kërkim të "
1159 "automatizuar kyçesh publikë. Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1160 "gph/en/manual/x56.html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si "
1161 "kartelë prej kompjuterit tuaj."
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1164 msgid "Transferring your keys"
1165 msgstr "Si të shpërngulen kyçet tuaj"
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1168 msgid ""
1169 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1170 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1171 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1172 "can be done with the following commands:"
1173 msgstr ""
1174 "Përdorni urdhrat vijues për shpërnguljen e kyçeve tuaj. Që të shmangni "
1175 "komprometimin e kyçeve tuaj, depozitojini në një vend të parrezik dhe bëni "
1176 "të mundur që, nëse shpërngulen, kjo të bëhet në një mënyrë të besueshme. "
1177 "Importimi dhe eksportimi i një kyçi mund të bëhet me urdhrat vijues:"
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1180 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1181 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_privat.asc"
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1184 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1185 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik_key.asc"
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1188 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1189 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_privat.asc"
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1192 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1193 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_publik.asc </code>"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196 msgid ""
1197 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1198 "and add ultimate trust for it:"
1199 msgstr ""
1200 "Garantoni që keyID e shtypur është ajo e sakta dhe, në qoftë ashtu, atëherë "
1201 "ecni më tej dhe shtoni besim të përhershëm për të:"
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1204 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1205 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [email-i juaj] </code>"
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1208 msgid ""
1209 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1210 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1211 msgstr ""
1212 "Ngaqë ky është kyçi juaj, duhet të zgjidhni <code>ultimate</code>&#65279;. "
1213 "S’duhet t’i besoni përgjithmonë kyçit të kujtdo tjetër."
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid ""
1217 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1218 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1219 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1220 "folders and files have the right permissions"
1221 msgstr ""
1222 "Për më tepër hollësi rreth lejesh, referojuni <a href=\"#step-2b"
1223 "\">Diagnostikimit, te Hapi 2.B</a>. Kur shpërngulen kyçe, lejet tuaja mund "
1224 "të ngatërrohen dhe t’ju dalin gabime. Këto shmangen kollaj, kur dosjet dhe "
1225 "kartelat tuaja kanë lejet e duhura"
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1228 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1229 msgstr "<em>#3</em> Ujdisni fshehtëzim email-i"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1234 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1235 "integrating and using your key in these email clients."
1236 msgstr ""
1237 "Programi Icedove (ose Thunderbird) për email i ka të integruar funksionet "
1238 "PGP, çka e bën shumë të lehtë të punohet me ta. Do t’ju udhëheqim përmes "
1239 "hapave të integrimit dhe përdorimit të kyçit tuaj në këta klientë email."
1240
1241 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1242 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1243 msgstr "Hapi 3.A: Menuja e Email-it"
1244
1245 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1246 msgid "Step 3.A: Import From File"
1247 msgstr "Hapi 3.A: Importojeni Prej Kartele"
1248
1249 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1250 msgid "Step 3.A: Success"
1251 msgstr "Hapi 3.A: Sukses"
1252
1253 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1254 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1255 msgstr "Hapi 3.A: Diagnostikoni"
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1258 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1259 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Ujdiseni email-in tuaj të përdorë fshehtëzim"
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 msgid ""
1263 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1264 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1265 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1266 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1267 msgstr ""
1268 "Pasi të keni ujdisur me fshehtëzim email-in tuaj, mundeni të filloni të "
1269 "kontribuoni te trafiku i fshehtëzuar në Internet. Së pari, do të bëjmë që "
1270 "klienti juaj email të importojë kyçin tuaj të fshehtë dhe do të mësojmë edhe "
1271 "se si të merren kyçet publikë të të tjerëve nga shërbyes, që të mund të "
1272 "dërgoni dhe merrni email të fshehtëzuar."
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1277 msgstr ""
1278 "# Hapni klientin tuaj email dhe përdorni “Mjete” &rarr; <i>Përgjegjës Kyçesh "
1279 "OpenPGP</i>"
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1283 msgstr "# Nën “Kartelë” &rarr; <i>Importo Kyç(e) të Fshehtë Nga Kartelë</i>"
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286 msgid ""
1287 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1288 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1289 msgstr ""
1290 "# Përzgjidhni kartelën që keni ruajtur nën emrin [kyçi_im_i_fshehtë.asc] "
1291 "gjatë <a href=\"#step-2b\">Hapit 2.B</a>, kur eksportuat kyçin tuaj"
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid "# Unlock with your passphrase"
1295 msgstr "# Shkyçeni me frazëkalimin tuaj"
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1298 msgid ""
1299 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1300 "confirm success"
1301 msgstr ""
1302 "# Do të shihni një dritare “Kyçe OpenPGP të importuar me sukses”, që ripohon "
1303 "suksesin"
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1308 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1309 msgstr ""
1310 "# Kaloni te “Rregullime llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj” dhe "
1311 "sigurohuni se kyçi juaj është importuar dhe përzgjidhni <i>Trajtoje këtë kyç "
1312 "si Kyç Personal</i>."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1315 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1316 msgstr "S’jam i sigurt nëse importimi funksionoi saktë"
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1319 msgid ""
1320 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1321 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1322 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1323 "correct, active, secret key file."
1324 msgstr ""
1325 "Shihni për “Rregullime llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj”. Këtu mund "
1326 "të shihni nëse gjendet kyçi juaj personal përshoqëruar këtij email-i. Nëse "
1327 "s’gjendet, mund të riprovoni përmes mundësisë <i>Shtoni kyç</i>. Sigurohuni "
1328 "se keni kartelën e saktë, aktive të kyçit të fshehtë."
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1331 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1332 msgstr "<em>#4</em> Provojeni!"
1333
1334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1335 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1336 msgstr ""
1337 "Ilustrim i një personi në një shtëpi, me një mace të lidhur me një shërbyes"
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1340 msgid ""
1341 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1342 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1343 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1344 msgstr ""
1345 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri "
1346 "nga FSF të quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku "
1347 "thuhet ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit, kur komunikoni "
1348 "me një person të njëmendtë."
1349
1350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1351 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1352 msgstr "Hapi 4.A Dërgojini kyçin Eduardit."
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1355 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1356 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid ""
1360 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1361 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1362 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1363 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1364 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1365 "attachment you will find your public keyfile."
1366 msgstr ""
1367 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni, kur shkëmbeni "
1368 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1369 "email, shkoni te “Mjete” &rarr; “Përgjegjës OpenPGP Kyçesh”. Te lista që "
1370 "hapet, do të duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe "
1371 "përzgjidhni <i>Dërgoji Kyçet Publikë me Email</i>. Kjo do të krijojë një "
1372 "mesazh të ri skicë, njësoj sikur të kishit shtypur butonin “Shkruani”, por "
1373 "te bashkëngjitja do të gjeni kartelën e kyçit tuaj publik."
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376 msgid ""
1377 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1378 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1379 "of the email. Don't send yet."
1380 msgstr ""
1381 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1382 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1383 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1386 msgid ""
1387 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1388 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1389 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1390 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1391 msgstr ""
1392 "Duam që Eduardi të jetë në gjendje të hapë email-in që përmban kartelën tuaj "
1393 "kyç, ndaj duam që ky mesazh i parë special të mos jetë i fshehtëzuar. "
1394 "Sigurohuni se fshehtëzimi është i çaktivizuar, duke përdorur menunë “Siguri” "
1395 "dhe përzgjidhni <i>Mos e Fshehtëzo</i>. Pasi fshehtëzimi të jetë "
1396 "çaktivizuar, shtypni mbi Dërgoje."
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1399 msgid ""
1400 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1401 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1402 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1403 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1404 "corresponding with a real person."
1405 msgstr ""
1406 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1407 "të shtyheni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1408 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1409 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1410 "ato që do të bëni kur shkëmbehet korrespondencë me një person të njëmendtë."
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1415 "before using your private key to decrypt it."
1416 msgstr ""
1417 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
1418 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1419
1420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1421 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1422 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 1. Verifikoni kyçin"
1423
1424 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1425 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1426 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 2. Importoni kyçin"
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1429 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1430 msgstr "<em>Hapi 4.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1433 msgid "Get Edward's key"
1434 msgstr "Merrni kyçin e Eduarditdyz"
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1439 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1440 msgstr ""
1441 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1442 "tani do t’ju duhet ta shkarkoni nga një shërbyes kyçesh. Këtë mund ta bëni "
1443 "në dy mënyra të ndryshme:"
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1448 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1449 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1450 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1451 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1452 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1453 msgstr ""
1454 "<strong>Mundësia 1.</strong> Te përgjigja email që morët nga Eduardi, si "
1455 "përgjigje ndaj email-it tuaj të parë, përfshihej kyçi publik i Eduard-it. Në "
1456 "të djathtë të email-it, mu sipër fushës ku shkruhet, do të gjeni një buton "
1457 "“OpenPGP” që ka një dry dhe një rrotëz të vockël në krah. Klikoni mbi të dhe "
1458 "përzgjidhni <i>Zbuloje</i> në krah të tekstit: “Ky mesazh qe nënshkruar me "
1459 "një kyç që s’e keni ende”. Do të vijojë një dritare flluskë me hollësitë e "
1460 "kyçit të Eduard-it."
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 msgid ""
1464 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1465 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1466 "email address, and import Edward's key."
1467 msgstr ""
1468 "<strong>Mundësia 2.</strong> Hapni përgjegjësin tuaj të Kyçeve OpenPGP dhe, "
1469 "nën “Shërbyes kyçesh”, zgjidhni <i>Zbuloni Kyçe Në Internet</i>. Këtu, "
1470 "plotësoni adresën email të Eduardit dhe importoni kyçin e Eduard-it."
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1475 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1476 "digital signatures from Edward."
1477 msgstr ""
1478 "Mundësia <i>Pranuar (i paverifikuar)</i> do ta shtojë këtë te përgjegjësi "
1479 "juaj i kyçeve dhe tani mund të përdoret për të dërguar email-e të "
1480 "fshehtëzuar dhe për të verifikuar nënshkrime dixhitale nga Eduardi."
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1485 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1486 "correct; you can safely import the key."
1487 msgstr ""
1488 "Te dritarja flluskë e ripohimit nëse doni të importohet kyçi i Eduardit, do "
1489 "të shihni email-e të ndryshëm që janë të gjithë të përshoqëruar me kyçin e "
1490 "tij. Kjo është e saktë, mund ta importoni pa rrezik kyçin."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1495 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1496 "so no one except Edward can decrypt it."
1497 msgstr ""
1498 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1499 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1500 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1503 msgid "Send Edward an encrypted email"
1504 msgstr "Dërgojini Eduardit një email të fshehtëzuar"
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1509 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1510 "\" or something similar and write something in the body."
1511 msgstr ""
1512 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1513 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini “Provë "
1514 "fshehtëzimi” ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid ""
1518 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1519 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1520 "hit Send."
1521 msgstr ""
1522 "Këtë herë, sigurohuni se fshehtëzimi është i aktivizuar, duke përdorur "
1523 "menunë hapmbyll “Siguri” dhe përzgjedhur <i>Kërko Fshehtëzim</i>. Pasi "
1524 "fshehtëzimi të jetë aktiv, klikoni Dërgoje."
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1527 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1528 msgstr "“Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar, ose s’u gjetën”"
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1531 msgid ""
1532 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1533 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1534 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1535 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1536 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1537 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1538 "is listed there."
1539 msgstr ""
1540 "Mund të merrni mesazhin e mësipërm të gabimit, ose diçka të ngjashme me: "
1541 "“S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, ngaqë ka "
1542 "probleme me kyçet e marrësve vijues: …” Në raste të tilla, mund të jeni duke "
1543 "u përpjekur të dërgoni një email të fshehtëzuar te dikush për të cilin "
1544 "s’keni ende kyçin e tij publik. Sigurohuni se ndiqni hapat më sipër që të "
1545 "importoni kyçin te përgjegjësi juaj i kyçeve. Hapni Përgjegjësin OpenPGP të "
1546 "Kyçeve, për t’u siguruar se marrësi është i pranishëm aty."
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1549 msgid "Unable to send message"
1550 msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh"
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1553 msgid ""
1554 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1555 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1556 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1557 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1558 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1559 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1560 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1561 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1562 msgstr ""
1563 "Mund të merrni mesazhin vijues, kur provoni të dërgoni email-in tuaj të "
1564 "fshehtëzuar: “S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, "
1565 "ngaqë ka probleme me kyçet e marrësit vijues: edward-en@fsf.org”. Kjo "
1566 "zakonisht do të thotë se importuat kyçin me mundësinë “I papranuar (i "
1567 "pavendosur)”. Kaloni te “veti kyçi” të këtij kyçi, duke djathtasklikuar mbi "
1568 "kyçin te Përgjegjës OpenPGP Kyçesh dhe përzgjidhni mundësinë <i>Po, por s’e "
1569 "kam verifikuar se është kyçi i saktë</i> te mundësia “Pranim”, në fund të "
1570 "kësaj dritareje. Ridërgoni email-in."
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1573 msgid "I can't find Edward's key"
1574 msgstr "S’gjej dot kyçin e Eduardit"
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1577 msgid ""
1578 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1579 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1580 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1581 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1582 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1583 msgstr ""
1584 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi “Dërgoje”. Sigurohuni se "
1585 "jeni i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, mund ta "
1586 "shkarkoni kyçin dorazi që nga <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1587 "q=edward-en%40fsf.org\">shërbyesi i kyçeve</a> dhe ta importoni duke "
1588 "përdorur mundësinë <i>Importo Kyç(e) Publik prej Kartele</i> te Përgjegjësi "
1589 "OpenPGP i Kyçeve."
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1592 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1593 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1596 msgid ""
1597 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1598 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1599 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1600 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1601 msgstr ""
1602 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1603 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1604 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1605 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale dhe s’do "
1606 "të thotë se email-i juaj s’u dërgua i fshehtëzuar."
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1609 msgid "Encrypt messages from the command line"
1610 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1613 msgid ""
1614 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1615 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1616 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1617 "in the regular character set."
1618 msgstr ""
1619 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1620 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1621 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1622 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1625 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1626 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1627
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629 msgid ""
1630 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1631 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1632 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1633 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1634 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1635 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1636 "actual email."
1637 msgstr ""
1638 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1639 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1640 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1641 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1642 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1643 "mund të zgjidhni t’i fshehtëzoni ose jo, pavarësisht email-it faktik."
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 msgid ""
1647 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1648 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1649 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1650 "<i>Plain Text</i>."
1651 msgstr ""
1652 "Për siguri më të madhe kundër sulmesh potenciale, mund të çaktivizoni HTML-"
1653 "në. Në vend të kësaj, mund ta riprodhoni lëndën e mesazhit si tekst të "
1654 "thjeshtë. Që ta bëni këtë në Icedove apo Thunderbird, kaloni te “Shihni” "
1655 "&rarr; “Lëndë Mesazhi Si” &rarr; <i>Tekst i Thjeshtë</i>."
1656
1657 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1658 msgid "Step 4.C Edward's response"
1659 msgstr "Hapi 4.C Përgjigja e Eduardit"
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1662 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1663 msgstr "<em>Hapi 4.c</em> Merrni një përgjigje"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1668 "then reply to you."
1669 msgstr ""
1670 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij privat për ta "
1671 "shfshehtëzuar, mandej do t’u përgjigjet."
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674 msgid ""
1675 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1676 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1677 "Well</a> section of this guide."
1678 msgstr ""
1679 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1680 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1681 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1684 msgid ""
1685 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1686 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1687 msgstr ""
1688 "Eduardi do t’ju dërgojë një email të fshehtëzuar, ku thuhet se email-i juaj "
1689 "u mor dhe u shfshehtëzua. Klienti juaj email do të shfshehtëzojë "
1690 "automatikisht mesazhin e Eduard-it."
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1693 msgid ""
1694 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1695 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1696 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1697 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1698 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1699 "as well."
1700 msgstr ""
1701 "Butoni OpenPGP te email-i do të shfaqë një shenjë të vockël të gjelbër "
1702 "përmbi simbolin e drynit, për të treguar se mesazhi është i fshehtëzuar, si "
1703 "dhe një shenjë portokalli sinjalizimi, që do të thotë se keni pranuar kyçin, "
1704 "por s’e keni verifikuar. Kur s’e keni pranuar kyçin, atje do të shihni një "
1705 "pikëpyetje të vockël. Klikimi i hapave në këtë buton do t’ju shpjerë te "
1706 "vetitë e kyçit."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1709 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1710 msgstr "<em>Hapi 4.d</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 msgid ""
1714 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1715 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1716 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1717 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1718 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1719 msgstr ""
1720 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1721 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1722 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1723 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1724 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të parrezik "
1725 "kyçin tuaj privat)."
1726
1727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1728 msgid ""
1729 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1730 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1731 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1732 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1733 "signature is authentic."
1734 msgstr ""
1735 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1736 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1737 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1738 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1739 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1740 "mirëfilltë."
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743 msgid ""
1744 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1745 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1746 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1747 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1748 msgstr ""
1749 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për "
1750 "adresën e tij dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e "
1751 "artë. Nëse nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
1752 "tuaj, para se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat "
1753 "për nënshkrimet."
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1756 msgid ""
1757 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1758 "<i>add digital signature by default</i>."
1759 msgstr ""
1760 "Te “Rregullime Llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-skaj” mund të zgjidhni "
1761 "ta <i>shtoni nënshkrimin dixhital, si parazgjedhje</i>."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1764 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1765 msgstr "<em>Hapi 4.e</em> Merrni një përgjigje"
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1768 msgid ""
1769 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1770 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1771 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1772 msgstr ""
1773 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1774 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1775 "se te mesazhi që dërguat nuk ka futur hundët njeri, si dhe për të "
1776 "fshehtëzuar përgjigjen për ju."
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1779 msgid ""
1780 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1781 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1782 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1783 "encrypted, he will mention that first."
1784 msgstr ""
1785 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1786 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1787 "planit, do të duhej të thoshte “Nënshkrimi juaj u verifikua”. Nëse email-i "
1788 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1789 "fakt."
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792 msgid ""
1793 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1794 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1795 "will use your private key to decrypt it."
1796 msgstr ""
1797 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, klienti juaj email do ta dallojë "
1798 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik dhe mandej do të "
1799 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1802 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1803 msgstr "<em>#5</em> Mësoni rreth Rrjetit të Besimit"
1804
1805 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1806 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1807 msgstr "Ilustim i kyçeve të tërë të ndërlidhur me një rrjetë vijash"
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1810 msgid ""
1811 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1812 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1813 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1814 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1815 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1816 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1817 msgstr ""
1818 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi: "
1819 "lyp një rrugë që të verifikohet se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1820 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1821 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1822 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1823 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1824 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1829 "that it belongs to them and not someone else."
1830 msgstr ""
1831 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1832 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1837 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1838 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1839 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1840 msgstr ""
1841 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1842 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Në "
1843 "përgjithësi, nënshkrimi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por "
1844 "nëse, me raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht t’i "
1845 "jepni kredi miratimit të identitetit të një mashtruesi."
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1850 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1851 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1852 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1853 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1854 msgstr ""
1855 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1856 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1857 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1858 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1859 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1860 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
1861
1862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1863 msgid "Section 5: trusting a key"
1864 msgstr "Ndarja 5: besimi i një kyçi"
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1867 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1868 msgstr "<em>Hapi 5.a</em> Nënshkruani një kyç"
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1873 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1874 msgstr ""
1875 "Te menuja e programit tuaj për email, kaloni te Përgjegjësi OpenPGP Kyçesh "
1876 "dhe përzgjidhni <i>Veti kyçi</i>, duke djathtasklikuar mbi kyçin e Eduardit."
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1881 "this key has the correct fingerprint</i>."
1882 msgstr ""
1883 "Nën “Pranim Prej Jush” mund të përzgjidhni <i>Po, e kam verifikuar vetë këtë "
1884 "kyç, ka shenjat e sakta të gishtave</i>."
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 msgid ""
1888 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1889 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1890 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1891 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1892 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1893 msgstr ""
1894 "Praktikisht sapo thatë “Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1895 "Eduardit”. Kjo s’do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1896 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme dhe, për persona të "
1897 "njëmendtë, është e rëndësishme. Te ndarja <a href=\"#check-ids-before-signing"
1898 "\">kontrolloni ID-të para nëshkrimesh</a> mund të lexoni më tepër rreth "
1899 "nënshkrimit të kyçit të një personi."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1903 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1908 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1909 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1910 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1911 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1912 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1913 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1914 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1915 msgstr ""
1916 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenja përkatëse e "
1917 "gishtave, e cila është një varg shifrash, si "
1918 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1919 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, apo për kyçe të tjerë "
1920 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur "
1921 "Administrim OpenPGP Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1922 "djathtasklikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Dhënia të "
1923 "tjerëve e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
1924 "tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1925 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1926 "prej një shërbyesi kyçesh."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1931 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1932 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1933 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1934 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1935 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1936 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1937 "common."
1938 msgstr ""
1939 "Mundet edhe të shihni që kyçeve publikë t’u referohen përmes një ID më të "
1940 "shkurtër kyçi. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1941 "Administrimit të Kyçeve. Këto ID kyçesh me tetë shenja përdoreshin më parë "
1942 "për identifikim, i cili ishte i sigurt, por s’është më i besueshëm. Si pjesë "
1943 "e verifikimit të kyçit të saktë për personin me të cilin po rrekeni të "
1944 "lidheni, lypset të kontrolloni shenjat e plota të gishtave. Falsifikimi, në "
1945 "të cilin dikush me dashje prodhon një kyç me shenja gishtash tetë simbolet e "
1946 "fundit të të cilave janë njësoj me të dikujt tjetër, mjerisht është i "
1947 "rëndomtë."
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1950 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1951 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet pasur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 msgid ""
1955 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1956 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1957 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1958 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1959 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1960 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1961 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1962 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1963 msgstr ""
1964 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
1965 "takon atij dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
1966 "vjen ngaqë përgjatë kohës keni pasur ndërveprime dhe biseda me ta, si dhe "
1967 "nga të qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
1968 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
1969 "publik dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është e "
1970 "rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni atyre "
1971 "të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, si dhe sigurohuni se emri në "
1972 "ID përputhet me emrin në kyçin publik."
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1975 msgid "Master the Web of Trust"
1976 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1979 msgid ""
1980 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1981 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1982 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1983 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1984 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1985 msgstr ""
1986 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href="
1987 "\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë "
1988 "mjaft vetë</a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG "
1989 "është <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</"
1990 "a> thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë "
1991 "kyçe personash që lejojnë rrethanat."
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1994 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1995 msgstr "<em>#6</em> Përdoreni mirë"
1996
1997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1998 msgid ""
1999 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2000 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2001 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2002 "the Web of Trust."
2003 msgstr ""
2004 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2005 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2006 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2007 "komunikoni, si edhe tuajën dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2008
2009 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2010 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2011 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (1)"
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2014 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2015 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2020 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2021 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2022 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2023 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2024 "makes bulk surveillance more difficult."
2025 msgstr ""
2026 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2027 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2028 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2029 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2030 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2031 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2032 "të vështirë."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2035 msgid ""
2036 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2037 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2038 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2039 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2040 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2041 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2042 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2043 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2044 msgstr ""
2045 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2046 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2047 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2048 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2049 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2050 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2051 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2052 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2053 "udhërrëfyes."
2054
2055 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2056 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2057 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (2)"
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Be wary of invalid keys"
2061 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2066 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2067 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2068 msgstr ""
2069 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2070 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2071 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2072 "nga programet e survejimit."
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2077 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2078 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2079 msgstr ""
2080 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë të fshehtëzuar që ju "
2081 "dërgoi Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë "
2082 "një shenjë të gjelbër te butoni “OpePGP”."
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2085 msgid ""
2086 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2087 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2088 "be trusted.</strong>"
2089 msgstr ""
2090 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ai buton. "
2091 "Programi do t’ju sinjalizojë, kur merrni një mesazh të nënshkruar me një kyç "
2092 "të cilit s’i duhet besuar.</b>"
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2095 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2096 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2099 msgid ""
2100 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2101 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2102 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2103 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2104 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2105 "it in a safe place."
2106 msgstr ""
2107 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2108 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni atë dëshmi në depon dixhitale më të sigurt "
2109 "që keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose "
2110 "një hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në "
2111 "një pajisje që e mbani me vete rregullisht. Rruga më e sigurt që dimë "
2112 "faktikisht është ta shtypni dëshminë e shfuqizimit dhe depozitoni në një "
2113 "vend të sigurt."
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2116 msgid ""
2117 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2118 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2119 msgstr ""
2120 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2121 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2125 msgstr ""
2126 "<em>E RËNDËSISHME:</em> nëse dikush shtie në dorë kyçin tuaj privat, VEPRONI "
2127 "PA HUMBUR KOHË"
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2132 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2133 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2134 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2135 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2136 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2137 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2138 "including a copy of your new key."
2139 msgstr ""
2140 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2141 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2142 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2143 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2144 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2145 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2146 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2147 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2148 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2149 "tuaj të ri."
2150
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2152 msgid "Webmail and GnuPG"
2153 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2156 msgid ""
2157 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2158 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2159 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2160 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2161 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2162 "receive a scrambled email."
2163 msgstr ""
2164 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2165 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2166 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2167 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2168 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2169 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2170 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173 msgid "Make your public key part of your online identity"
2174 msgstr "Bëjeni kyçin tuaj publik pjesë të identitetit tuaj internetor"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2179 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2180 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2181 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2182 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2183 msgstr ""
2184 "Së pari shtoni te nënshkrimi i email-eve tuaj shenjat e gishtave të kyçit "
2185 "tuaj publik, mandej hartoni një email për të paktën pesë nga shokët tuaj, "
2186 "për t’u treguar se sapo ujdisët GnuPG dhe duke përmendur shenjat e gishtave "
2187 "të kyçit tuaj publik. Vendosni një lidhje për te ky udhërrëfyes dhe "
2188 "kërkojuni të bëjnë si ju. Mos harroni se ka një <a href=\"infographic.html"
2189 "\">infografikë mahnitëse për t’u dhënë të tjerëve.</a>"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 msgid ""
2193 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2194 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2195 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2196 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2197 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2198 "a public key fingerprint."
2199 msgstr ""
2200 "Filloni të paraqisni shenjën e gishtit për kyçin tuaj publik kudo ku dikush "
2201 "do të shihte adresën tuaj email: te profilet tuaj nëpër media shoqërore, te "
2202 "blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software "
2203 "Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te "
2204 "faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në "
2205 "atë pikë, sa të na duket se diçka mungon, kur shohim një adresë email pa "
2206 "shenja gishtash kyçi publik."
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2209 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2210 msgstr ""
2211 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2212 "</a>"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2215 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2216 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2219 msgid ""
2220 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2221 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2222 msgstr ""
2223 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si%20funksionon"
2224 "%20fshehtëzimi%20me%20kyça publikë.%20Infografikë përmes%20%20%40fsf\">"
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2227 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2228 msgstr ""
2229 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2230 "#EmailSelfDefense"
2231
2232 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2233 msgid "View &amp; share our infographic"
2234 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2237 msgid "Great job!"
2238 msgstr "Punë e paqme!"
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2241 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2242 msgstr "<em>#7</em> Hapat pasues"
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2245 msgid ""
2246 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2247 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2248 "of the work you've done."
2249 msgstr ""
2250 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2251 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2252 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2256 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2259 msgid "Join the movement"
2260 msgstr "Bëhuni pjesë e lëvizjes"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 msgid ""
2264 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2265 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2266 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2267 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2268 "together for change."
2269 msgstr ""
2270 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2271 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2272 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2273 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2274 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2275 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278 msgid ""
2279 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2280 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2281 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2282 msgstr ""
2283 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2284 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2285 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2288 msgid "Low-volume mailing list"
2289 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2292 msgid ""
2293 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2294 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2295 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2296 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2297 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2298 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2299 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2300 msgstr ""
2301 "<input type=\"text\" placeholder=\"Jepni email-in tuaj…\" name=\"email-"
2302 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2303 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2304 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2305 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2306 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2307 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2310 msgid ""
2311 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2312 "\">privacy policy</a>.</small>"
2313 msgstr ""
2314 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2315 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2318 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2319 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2322 msgid ""
2323 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2324 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2325 "encryption. Here are some suggestions:"
2326 msgstr ""
2327 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2328 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2329 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2332 msgid ""
2333 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2334 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2335 msgstr ""
2336 "# Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë "
2337 "tuaj, duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit "
2338 "të të tjerëve</a>."
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2341 msgid ""
2342 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2343 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2344 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2345 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2346 "they can easily download your key."
2347 msgstr ""
2348 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2349 "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">faqen tonë "
2350 "të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për "
2351 "t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj të fshehtëzimit të email-eve. "
2352 "Mos harroni të përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që "
2353 "të mund ta shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2356 msgid ""
2357 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2358 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2359 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2360 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2361 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2362 msgstr ""
2363 "# Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo ku shfaqni normalisht "
2364 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2365 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2366 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2367 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2368 "stafit</a>."
2369
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2371 msgid "Protect more of your digital life"
2372 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375 msgid ""
2376 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2377 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2378 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2379 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2380 msgstr ""
2381 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2382 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2383 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2384 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2385 "break.org\">prism-break.org</a>."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 msgid ""
2389 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2390 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2391 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2392 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2393 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2394 "Linux.</a>"
2395 msgstr ""
2396 "Nëse përdorni Windows, Mac OS, ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2397 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ <em>software</em> i lirë, të "
2398 "tillë si GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të "
2399 "hyjnë në kompjuterin tuaj përmes portash të pasme të fshehta. Hidhuni një sy "
2400 "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/"
2401 "Linux të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2402
2403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2404 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2405 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 msgid ""
2409 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2410 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2411 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2412 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2413 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2414 "you the best results."
2415 msgstr ""
2416 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti “The "
2417 "Onion Router” (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2418 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2419 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2420 "survejimit. Përdorimi i tij në të njëjtën kohë me fshehtëzimin e GnuPG-së do "
2421 "t’ju japë përfundimet më të mira."
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 msgid ""
2425 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2426 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2427 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2428 msgstr ""
2429 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2430 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2431 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a>, duke e kërkuar te Shtesat."
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2436 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2437 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2438 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2439 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2440 "keeps you secure."
2441 msgstr ""
2442 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni se i "
2443 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2444 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2445 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2446 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2447 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezik."
2448
2449 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2450 msgid "Section 7: Next Steps"
2451 msgstr "Ndarja 7: Hapat Pasues"
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2454 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2455 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2460 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2461 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2462 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2463 "connect you with other translators working in your language."
2464 msgstr ""
2465 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Jepni "
2466 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2467 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2468 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2469 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2470
2471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2472 msgid ""
2473 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2474 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2475 msgstr ""
2476 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2477 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2480 msgid ""
2481 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2482 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2483 msgstr ""
2484 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2485 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it dhe të krijojmë më tepër mjete "
2486 "si ajo."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2489 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2490 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2493 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2494 msgstr ""
2495 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2498 msgid ""
2499 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2500 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2501 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2502 "software."
2503 msgstr ""
2504 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë dhe të krijojmë një "
2505 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni dhe ndihmoni "
2506 "njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2507 "privatësisë së tyre me <em>software</em> të lirë."
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2510 msgid ""
2511 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2512 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2513 msgstr ""
2514 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2515 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2516
2517 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2518 msgid "View &amp; share our infographic →"
2519 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2524 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2525 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2526 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2527 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2528 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2529 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2530 "leading a workshop!"
2531 msgstr ""
2532 "</a> \n"
2533 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
2534 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2535 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
2536 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2537 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2538 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë dhe t’u mësoni "
2539 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2540 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
2541 "drejtuar një praktikë për këtë!"
2542
2543 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2544 msgid "A small workshop among friends"
2545 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2548 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2549 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2554 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2555 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2556 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2557 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2558 msgstr ""
2559 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
2560 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
2561 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2562 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik “po s’pate gjë për të fshehur, s’ke "
2563 "pse ke frikë për gjë” kundër përdorimit të fshehtëzimit."
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2566 msgid ""
2567 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2568 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2569 "community:"
2570 msgstr ""
2571 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2572 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2573 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2576 msgid "Strength in numbers"
2577 msgstr "Forcë nga shokët"
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2580 msgid ""
2581 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2582 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2583 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2584 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2585 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2586 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2587 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2588 msgstr ""
2589 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2590 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2591 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2592 "shumëfishta: do të thotë se ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2593 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2594 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2595 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2596 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2597 "zbulohen dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2600 msgid "People you respect may already be using encryption"
2601 msgstr ""
2602 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2607 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2608 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2609 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2610 "will likely recognize."
2611 msgstr ""
2612 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2613 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2614 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për “BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” + "
2615 "fjalëkyç, që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash "
2616 "që përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "Respect your friends' privacy"
2620 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2625 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2626 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2627 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2628 "encrypting your correspondence with them."
2629 msgstr ""
2630 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
2631 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
2632 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut tuaj "
2633 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2634 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2637 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2638 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën materiale"
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2641 msgid ""
2642 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2643 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2644 "be any different?"
2645 msgstr ""
2646 "Në botën materiale i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet dhe "
2647 "dyert, si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte "
2648 "ndryshe në botën dixhitale?"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2651 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2652 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2655 msgid ""
2656 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2657 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2658 "to build our own security from the bottom up."
2659 msgstr ""
2660 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2661 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
2662 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
2663 "tonë nga zeroja."
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2666 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2667 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2672 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2673 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2674 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2675 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2676 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2677 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2678 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2679 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2680 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2681 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2682 "they run into errors."
2683 msgstr ""
2684 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2685 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2686 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2687 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2688 "metodës <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2689 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> për zgjedhje frazëkalimesh, "
2690 "merrni që më parë një pako zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të "
2691 "ketë lidhje në Internet lehtësisht të përdorshme dhe planifikoni një "
2692 "rrugëzgjidhje në rast se lidhja Internet resht së funksionuari gjatë "
2693 "praktikës. Bibliotekat, kafenetë dhe qendrat e bashkësive janë vende të "
2694 "goditura. Provoni t’i bëni pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një "
2695 "klient email bazuar në Thunderbird. Drejtojini për te faqja e degës TI, ose "
2696 "asaj të ndihmës së furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2699 msgid ""
2700 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2701 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2702 msgstr ""
2703 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2704 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2707 msgid ""
2708 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2709 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2710 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2711 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2712 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2713 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2714 msgstr ""
2715 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2716 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
2717 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2718 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2719 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës, duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2720 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2721 "shkëlqyeshëm!"
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2724 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2725 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2728 msgid ""
2729 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2730 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2731 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2732 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2733 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2734 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2735 "grasped them quickly and want to learn more."
2736 msgstr ""
2737 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2738 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2739 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2740 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
2741 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
2742 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2743 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2746 msgid ""
2747 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2748 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2749 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2750 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2751 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2752 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2753 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2754 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2755 "back up their revocation certificates."
2756 msgstr ""
2757 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2758 "se pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2759 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2760 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2761 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2762 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2763 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2764 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni se "
2765 "u kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2766 "shfuqizimit të kyçeve."
2767
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2769 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2770 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
2771
2772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2773 msgid ""
2774 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2775 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2776 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2777 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2778 "encrypted."
2779 msgstr ""
2780 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
2781 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
2782 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
2783 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2784 "butoninDërgoje dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
2785
2786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2787 msgid ""
2788 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2789 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2790 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2791 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2792 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2793 msgstr ""
2794 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2795 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2796 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2797 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2798 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2801 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2802 msgstr "<em>#5</em> Jepuni të tjerëve burime shtesë"
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2805 msgid ""
2806 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2807 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2808 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2809 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2810 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2811 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2812 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2813 "GnuPG's advanced features."
2814 msgstr ""
2815 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
2816 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2817 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2818 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe t’u tregoni dokumentimin "
2819 "zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2820 "documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe faqen <a href=\"https://"
2821 "libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">e përshtypjeve rreth "
2822 "Vetëmbrojtjes së Email-it</a>. Mjaft sajte shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë "
2823 "edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë e thelluara të GnuPG-së."
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2826 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2827 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2830 msgid ""
2831 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2832 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2833 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2834 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2835 "places where they publicly list their email address."
2836 msgstr ""
2837 "Sigurohuni se gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2838 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2839 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
2840 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
2841 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2842 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
2843
2844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2845 msgid ""
2846 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2847 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2848 msgstr ""
2849 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2850 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2851 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2855 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2856 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid ""
2860 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2861 #~| "\">Step 1.b</a>."
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2864 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
2867 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2873 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2877 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2878 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2879
2880 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2881 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2882
2883 #, fuzzy
2884 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2885 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2886 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~| msgid ""
2890 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2891 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2894 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
2897 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2901 #~ "infographic.html\">"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
2904 #~ "infographic.html\">"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2908 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2909 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2910 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2911 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2912 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2913 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2914 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2915 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2916 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2917 #~ "</a>"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
2920 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
2921 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
2922 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
2923 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
2924 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
2925 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
2926 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
2927 #~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
2928 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
2929 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
2930
2931 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2932 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2933
2934 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2935 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2936
2937 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2938 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2939
2940 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2941 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2942
2943 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2944 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2945
2946 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2947 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2948
2949 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2950 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2951
2952 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2953 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2954
2955 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2956 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2957
2958 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2959 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2960
2961 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2962 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2963
2964 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2965 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2966
2967 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2968 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2969
2970 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2971 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2972
2973 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2974 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2975
2976 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2977 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2978
2979 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2980 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2981
2982 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2983 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2984
2985 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2986 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2987
2988 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2989 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2993 #~ "that sets it up with your email account."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
2996 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3000 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3001 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3002 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3003 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3004 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3005 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3006 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3009 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3010 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3011 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3012 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3013 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3014 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3015 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3016 #~ "sigurie."
3017
3018 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3019 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3020
3021 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3022 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3023
3024 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3025 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3026
3027 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3030 #~ "it"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid ""
3034 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3035 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3036 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3039 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3040 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3043 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3044 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3048 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3051 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3052 #~ "të keni mbaruar punë."
3053
3054 #~ msgid "My email looks weird"
3055 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3059 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3060 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3061 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3062 #~ "Enigmail wasn't there."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3065 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3066 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3067 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3068 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3072 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3073 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3074 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3075 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3076 #~ "are listed in the order they appear:"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3079 #~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3080 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3081 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3082 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3083 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3084 #~ "tyre:"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3088 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3091 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3095 #~ "default.\""
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3098 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3102 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3105 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3109 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3110 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3111 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3114 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3115 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3116 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3117 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3118
3119 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3120 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3124 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3125 #~ "Tools."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3128 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3129 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3130
3131 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3132 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3136 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3137 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3140 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3141 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
3142 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3146 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3147 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3148 #~ "instructions for key generation</a>."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3151 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3152 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3153 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3154
3155 #~ msgid "Command line key generation"
3156 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3157
3158 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
3161 #~ "Administrim Kyçesh."
3162
3163 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3164 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3168 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3169 #~ "keyserver."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3172 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3173 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3174
3175 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3176 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3177
3178 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3181
3182 #~ msgid "More documentation"
3183 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3187 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3188 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3189 #~ "a>."
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3192 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3193 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3194 #~ "it</a>."
3195
3196 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3197 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3201 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3202 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3203 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3204 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3207 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3208 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3209 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3210 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3211 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3212 #~ "Dërgoje."
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3216 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3219 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3220 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3224 #~ "a moment."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3227 #~ "pas një çasti."
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3231 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3232 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3233 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3234 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3237 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3238 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3239 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3240 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3241 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3245 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3248 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3249 #~ "Dërgoje."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3253 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3254 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3257 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3258 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3259 #~ "a>."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3263 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3266 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3270 #~ "information about the status of Edward's key."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3273 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3274
3275 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3276 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3277
3278 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
3281 #~ "Administrim Kyçesh."
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3285 #~ "menu."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3288 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3294 #~ "OK."
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3298 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3301 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3302
3303 #~ msgid "Set ownertrust"
3304 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3308 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3309 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3310 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3311 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3314 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3315 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3316 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3317 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3318 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3319
3320 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3321 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3322
3323 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3324 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~| msgid ""
3328 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3329 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3330 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3331 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3332 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3333 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3334 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3335 #~| "org</a>."
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3338 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3339 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3340 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3341 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3342 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3343 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3344 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3347 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3348 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3349 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3350 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3351 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3352 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3353 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3357 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3358 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3359 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3360 #~ "extra features."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3363 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3364 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3365 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3366 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3367
3368 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3369 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3373 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3374 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3375 #~ "that it creates."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3378 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3379 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3380 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3381
3382 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3383 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3384
3385 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3386 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3387
3388 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3389 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3390
3391 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3394 #~ "it"
3395
3396 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3397 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3398
3399 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3400 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3404 #~ "the default keyserver in the popup."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
3407 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
3408 #~ "që hapet."
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3412 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3413 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3416 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3417 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
3418
3419 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3420 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3424 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3425 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3426 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3427 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3428 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3429 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3430 #~ "org</a>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3433 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3434 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3435 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3436 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3437 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
3438 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3439 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3443 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3444 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3445 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
3448 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
3449 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
3450 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
3451 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3455 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3456 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3457 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3458 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3459 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3460 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3461 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3462 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3463 #~ "which one to use."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
3466 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
3467 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
3468 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
3469 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
3470 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
3471 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
3472 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
3473 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
3474 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
3475 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3479 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3480 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3483 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3484 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3488 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3489 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3490 #~ "License.</a></em>"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
3493 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3494 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
3495 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
3496 #~ "License.</a></em>"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
3500 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
3501 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
3502 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
3503 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3504 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
3505 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
3506 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3509 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
3510 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3511 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3512 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
3513 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3514 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3515 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3519 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3522 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3526 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3527 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3528 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
3531 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
3532 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
3533 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
3534 #~ "të vejë dëm!"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3538 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3539 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3540 #~ "you don't have to use it for this guide."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
3543 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
3544 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
3545 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3549 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3550 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3551 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3552 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3553 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3554 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3555 #~ "more trustworthy that key is."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
3558 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
3559 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
3560 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
3561 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
3562 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
3563 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
3564 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
3565 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3569 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
3572 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
3573 #~ "vështirë."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
3577 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
3578 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
3579 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3580 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3581 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
3582 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
3583 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3584 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3587 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
3588 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3589 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3590 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
3591 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3592 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3593 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3597 #~ "encryption.</strong>"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
3600 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3604 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3605 #~ "encrypted email."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
3608 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
3609 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3613 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3616 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"