Merge branch 'master' of https://vcs.fsf.org/git/enc
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
48 "GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><div><p>
55 msgid ""
56 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
57 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
58 msgstr ""
59
60 #. type: Content of: <html><body><div><p>
61 msgid ""
62 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 msgid ""
67 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
68 "joining our list!</strong>"
69 msgstr ""
70 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
71 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid ""
75 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
76 "to be added manually."
77 msgstr ""
78 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
79 "t’ju shtojmë ne."
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
82 msgid "Try it out."
83 msgstr "Provojeni."
84
85 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
86 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
87 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
88
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92
93 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
94 msgid "[GNU Social]"
95 msgstr "[GNU Social]"
96
97 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
98 msgid ""
99 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
102
103 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
104 msgid "[Mastodon]"
105 msgstr "[Mastodon]"
106
107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 msgid ""
109 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 "\">Twitter</a>"
111 msgstr ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
113 "\">Twitter</a>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid ""
117 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
118 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
119 msgstr ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
121 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
124 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "Free Software Foundation"
134
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 msgid "</a>"
137 msgstr "</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
144 # | an associate member.</a>
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
150 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgid ""
152 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156 msgstr ""
157 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
158 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
159 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
160 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
161 "shok.</a>"
162
163 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
164 # | The images on this page are under a <a
165 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
166 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
167 # | under a <a
168 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
169 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
170 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
171 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
172 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
173 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
174 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
175 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
176 # | these licenses?</a>
177 #, fuzzy
178 #| msgid ""
179 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
180 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
181 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
182 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
183 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
184 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
185 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
186 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
187 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
188 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
189 #| "</a>"
190 msgid ""
191 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
192 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
193 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
194 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
195 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
196 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
197 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
198 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
199 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
200 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
201 msgstr ""
202 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
203 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
204 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
205 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
206 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
207 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
208 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
209 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;"
210 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
211 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
212 "këto licenca?</a>"
213
214 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
215 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
216 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
217 # | Impallari, <a
218 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
219 # | Anna Giedry&#347;, <a
220 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
221 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
222 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
223 # | by Florian Cramer.
224 #, fuzzy
225 #| msgid ""
226 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
227 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
228 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
229 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
230 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
231 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
232 msgid ""
233 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
234 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
235 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
237 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
238 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
239 msgstr ""
240 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
241 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
242 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
243 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
244 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
245 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
246
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 msgid ""
249 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
250 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
251 "messages."
252 msgstr ""
253 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
254 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
255 "mesazheve të Eduardit."
256
257 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
258 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
259 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
260 # | the JavaScript <a
261 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
262 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
263 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
267 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
268 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
269 #| "\">source code and license information</a>."
270 msgid ""
271 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
272 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
273 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
274 "\">source code and license information</a>."
275 msgstr ""
276 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
277 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
278 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
279 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
280
281 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
282 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
283 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
284 #, fuzzy
285 #| msgid ""
286 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
287 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgid ""
289 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
290 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
291 msgstr ""
292 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
293 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
294
295 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
296 msgid "Journalism++"
297 msgstr "Journalism++"
298
299 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
300 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
301 # | {+security, GnuPG2+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
304 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
305 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
308 msgid "Email Self-Defense"
309 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
313 #, fuzzy
314 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
315 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
316 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
320 #, fuzzy
321 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
322 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
323 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
326 msgid ""
327 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
328 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
329 msgstr ""
330 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
331 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
334 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
335 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
336 #, fuzzy
337 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
338 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
339 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
342 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
343 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
346 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
347 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
348 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
349 # | Share&nbsp;
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
353 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
354 msgid ""
355 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
356 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
357 msgstr ""
358 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
359 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
360
361 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
362 msgid "&nbsp;"
363 msgstr "&nbsp;"
364
365 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
366 msgid "[Reddit]"
367 msgstr "[Reddit]"
368
369 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
370 msgid "[Hacker News]"
371 msgstr "[Hacker News]"
372
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
374 msgid ""
375 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
376 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
377 msgstr ""
378 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
379 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
380 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
381
382 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
383 msgid ""
384 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
385 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
386 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
387 msgstr ""
388 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
389 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
390 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
391 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
392
393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
394 # | <a
395 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
396 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
397 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
398 #, fuzzy
399 #| msgid ""
400 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
401 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
402 msgid ""
403 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
404 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
405 msgstr ""
406 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
407 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
408
409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
410 msgid "Donate"
411 msgstr "Dhuroni"
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
414 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
415 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
416
417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
418 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
419 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
420
421 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
422 msgid ""
423 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
424 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
425 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
426 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
427 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
428 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
429 msgstr ""
430 "</a> \n"
431 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
432 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
433 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
434 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
435 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
436 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
437 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
438
439 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
440 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
441 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
442 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
443 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
444 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
445 # | corruption{+,+} and other crimes.
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
449 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
450 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
451 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
452 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
453 #| "corruption and other crimes."
454 msgid ""
455 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
456 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
457 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
458 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
459 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
460 "other crimes."
461 msgstr ""
462 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
463 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
464 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
465 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
466 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
467 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
468
469 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
470 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
471 # | fighting politically for a <a
472 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
473 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
474 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
475 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
476 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
477 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
478 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
482 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
483 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
484 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
485 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
486 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
487 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
488 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
489 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
490 msgid ""
491 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
492 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
493 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
494 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
495 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
496 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
497 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
498 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
499 msgstr ""
500 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
501 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
502 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
503 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
504 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
505 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
506 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
507 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
508 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
511 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
512 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
513
514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
515 # | This guide relies on software which is <a
516 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
517 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
518 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
519 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
520 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
524 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
525 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
526 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
527 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
528 #| "org</a>."
529 msgid ""
530 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
531 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
532 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
533 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
534 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
535 msgstr ""
536 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
537 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
538 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
539 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
540 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
541 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
542
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
544 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
545 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
546 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
547 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
548 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
549 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
550 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
551 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
552 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
553 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
554 # | features.
555 #, fuzzy
556 #| msgid ""
557 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
558 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
559 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
560 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
561 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
562 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
563 #| "Gmail), but provide extra features."
564 msgid ""
565 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
566 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
567 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
568 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
569 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
570 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
571 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
572 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
573 "Gmail), but provide extra features."
574 msgstr ""
575 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
576 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
577 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
578 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
579 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
580 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
581 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
584 # | If you already have an email program, you can skip to <a
585 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
586 #, fuzzy
587 #| msgid ""
588 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
589 #| "\">Step 1.b</a>."
590 msgid ""
591 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
592 "\"#section2\">Step 2</a>."
593 msgstr ""
594 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
595 "\">Hapi 1.b</a>."
596
597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
598 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
599 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
602 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
603 msgstr ""
604 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
605 "email"
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
608 msgid ""
609 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
610 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
611 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
612 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
613 "account."
614 msgstr ""
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
617 msgid "Troubleshooting"
618 msgstr "Diagnostikim"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
621 msgid "The wizard doesn't launch"
622 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
625 msgid ""
626 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
627 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
628 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
629 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
630 msgstr ""
631 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
632 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
633 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
634 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
635 "e re/ekzistuese.\""
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
639 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 msgid ""
643 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
644 "use your email system, to figure out the correct settings."
645 msgstr ""
646 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
647 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
648 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651 # | I can't find the menu[-.-]
652 #, fuzzy
653 #| msgid "I can't find the menu."
654 msgid "I can't find the menu"
655 msgstr "S’e gjej dot menunë."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
658 msgid ""
659 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
660 "three stacked horizontal bars."
661 msgstr ""
662 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
663 "figurë tri vijash horizontale."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
666 msgid "Don't see a solution to your problem?"
667 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
670 msgid ""
671 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
672 "Public_Review\">feedback page</a>."
673 msgstr ""
674 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
675 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
678 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
679 # | downloading GPG4Win-]
680 #, fuzzy
681 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
682 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
683 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
687 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
688 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
689 #, fuzzy
690 #| msgid ""
691 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
692 #| "\">Step 1.b</a>."
693 msgid ""
694 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
695 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
696 msgstr ""
697 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
698 "\">Hapi 1.b</a>."
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
703 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
704 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
705 "all operating systems."
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
709 msgid "MacOS"
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
713 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
714 msgstr ""
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
717 msgid ""
718 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
719 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
720 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
721 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
722 msgstr ""
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725 msgid ""
726 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
727 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
728 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
729 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
730 msgstr ""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733 msgid ""
734 "When it is done, install the program by entering the following code in "
735 "Terminal:"
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
739 msgid ""
740 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
741 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
742 "rest of this guide."
743 msgstr ""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
746 msgid "Windows"
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
751 #, fuzzy
752 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
753 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
754 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
757 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
758 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
759 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
760 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
761 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
765 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
766 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
767 #| "creates."
768 msgid ""
769 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
770 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
771 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
772 "installed, you can close any windows that it creates."
773 msgstr ""
774 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
775 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
776 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
777 "çfarëdo dritare që hapi."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
780 msgid ""
781 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
782 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
783 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
784 "line."
785 msgstr ""
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806 msgid ""
807 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812 "called GnuPG2."
813 msgstr ""
814 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
815 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
816 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
817 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
818 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
819 "ndërfaqe për GnuPG-në."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
822 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
823 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
824
825 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
826 msgid ""
827 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
828 msgstr ""
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 msgid ""
832 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
833 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
834 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
835 "together by a special mathematical function."
836 msgstr ""
837 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
838 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
839 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
840 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
841 "matematik special."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
844 msgid ""
845 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
846 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
847 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
848 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
849 "look up your public key."
850 msgstr ""
851 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
852 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
853 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
854 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
855 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858 msgid ""
859 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
860 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
861 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
862 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
863 "any circumstances.</span>"
864 msgstr ""
865 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
866 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
867 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
868 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
869 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
872 msgid ""
873 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
874 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
875 "discuss this more in the next section."
876 msgstr ""
877 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
878 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
879 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
880
881 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
882 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
883 #, fuzzy
884 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
885 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
886 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
887
888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
889 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
890 #, fuzzy
891 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
892 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
893 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
896 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
897 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
900 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
901 #, fuzzy
902 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
903 msgid "Make your keypair"
904 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 msgid ""
908 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
909 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
910 "and use the following code to create your keypair:"
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
916 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
917 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
918 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
919 "section 1."
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid ""
924 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
925 "key</span> to start the process."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
931 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
932 "RSA</span>."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
938 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
944 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
952 msgid "Set your passphrase"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
957 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
958 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
959 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
960 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
961 # | passphrase with Diceware\" in <a
962 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
963 # | this article</a> by Micah Lee.
964 #, fuzzy
965 #| msgid ""
966 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
967 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
968 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
969 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
970 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
971 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
972 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
973 msgid ""
974 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
975 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
976 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
977 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
978 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
979 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
980 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
981 msgstr ""
982 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
983 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
984 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
985 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
986 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
987 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
988 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
989 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
993 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
994 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
995 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
996 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
997 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
998 #, fuzzy
999 #| msgid ""
1000 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1001 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1002 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1003 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1004 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1005 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1006 msgid ""
1007 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1008 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1009 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1010 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1011 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1012 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1013 msgstr ""
1014 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
1015 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
1016 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
1017 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
1018 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
1019 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
1020 "citime librash, e me radhë."
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1023 msgid "GnuPG is not installed"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1027 msgid ""
1028 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1029 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1030 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1031 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1032 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1033 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1034 "install the program."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1038 msgid "I took too long to create my passphrase"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1042 msgid ""
1043 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1044 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1048 msgid "How can I see my key?"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1054 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1055 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1056 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1057 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1058 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1059 "key</span> to see your own private key."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1063 msgid "More resources"
1064 msgstr "Më tepër burime"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1068 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1069 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1070 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1071 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1072 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1073 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1074 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid ""
1077 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1078 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1079 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1080 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1081 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1082 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1083 msgid ""
1084 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1085 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1086 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1087 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1088 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1089 "secure."
1090 msgstr ""
1091 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1092 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1093 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1094 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1095 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1096 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1097 "siguruar."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1100 msgid "Advanced"
1101 msgstr "Të mëtejshme"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1104 msgid "Advanced key pairs"
1105 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1108 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1109 # | function from the signing function through <a
1110 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1111 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1112 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1113 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1114 # | Cabal</a> and <a
1115 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1116 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1117 #, fuzzy
1118 #| msgid ""
1119 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1120 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1121 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1122 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1123 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1124 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1125 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1126 #| "up a secure subkey configuration."
1127 msgid ""
1128 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1129 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1130 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1131 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1132 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1133 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1134 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1135 "configuration."
1136 msgstr ""
1137 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1138 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1139 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1140 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1141 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1142 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1143 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1144 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1145 "nënkyçesh."
1146
1147 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1148 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1152 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1153 # | important steps following creation+}
1154 #, fuzzy
1155 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1156 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1157 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1160 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1161 #, fuzzy
1162 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1163 msgid "Upload your key to a keyserver"
1164 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1168 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1169 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1170 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1171 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1172 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid ""
1175 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1176 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1177 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1178 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1179 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1180 msgid ""
1181 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1182 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1183 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1184 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1185 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1186 "other when a new key is uploaded."
1187 msgstr ""
1188 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1189 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1190 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1191 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1192 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1193 "ata."
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1198 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1199 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1200 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1206 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1210 msgid "Export your key to a file"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214 msgid ""
1215 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1216 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1217 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1218 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1219 "can be done with the following commands:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1223 msgid ""
1224 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1225 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1233 msgid "Generate a revocation certificate"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1238 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1239 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1240 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1241 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1242 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1243 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1244 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1245 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1246 #, fuzzy
1247 #| msgid ""
1248 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1249 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1250 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1251 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1252 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1253 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1254 msgid ""
1255 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1256 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1257 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1258 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1259 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1260 "a>."
1261 msgstr ""
1262 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1263 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1264 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1265 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1266 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1267 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1272 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1278 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1279 "compromised\"</span>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1283 msgid ""
1284 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1285 "empty line, and confirm your selection."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1289 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1293 msgid ""
1294 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1295 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1296 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1300 msgid ""
1301 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1302 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1306 msgid ""
1307 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1308 "These are the recommended permissions for your folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1312 msgid ""
1313 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1314 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 msgid ""
1319 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1320 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1324 msgid ""
1325 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1326 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1330 msgid ""
1331 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1332 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1333 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1334 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1335 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1336 "guide</a>."
1337 msgstr ""
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1340 msgid "More about keyservers"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1344 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1345 # | [-through the <a
1346 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1347 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1348 # | this manual</a>.+} <a
1349 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1350 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1351 # | also <a
1352 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1353 # | export your key</a> as a file on your computer.
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid ""
1356 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1357 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1358 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1359 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1360 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1361 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1362 msgid ""
1363 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1364 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1365 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1366 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1367 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1368 "file on your computer."
1369 msgstr ""
1370 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1371 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1372 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1373 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1374 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1375 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1376 "kompjuterin tuaj."
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1379 msgid "Transferring your keys"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1383 msgid ""
1384 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1385 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1386 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1387 "can be done with the following commands:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1391 msgid ""
1392 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1393 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1397 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1401 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1405 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1409 msgid ""
1410 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1411 "and add ultimate trust for it:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1415 msgid ""
1416 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1417 "[your@email] </span>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1421 msgid ""
1422 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1423 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1424 "key ultimately."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1428 msgid ""
1429 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1430 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1431 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1432 "folders and files have the right permissions"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1436 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1437 # | {+encryption+}
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1440 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1441 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1446 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1447 "integrating and using your key in these email clients."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1451 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1455 msgid "Step 3.A: Import From File"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1459 msgid "Step 3.A: Success"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1463 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "Troubleshooting"
1466 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1467 msgstr "Diagnostikim"
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1470 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1471 # | account-] {+encryption+}
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1474 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1475 msgstr ""
1476 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1477 "email"
1478
1479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480 msgid ""
1481 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1482 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1483 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1484 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1490 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 msgid ""
1495 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1496 "From File</span>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1502 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506 msgid "# Unlock with your passphrase"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 msgid ""
1511 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1512 "confirm success"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1516 msgid ""
1517 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1518 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1519 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1520 "Personal Key</span>."
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1524 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1528 msgid ""
1529 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1530 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1531 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1532 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1533 "sure you have the correct, active, secret key file."
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1537 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1540 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1541 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1542
1543 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1544 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1548 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1549 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1550 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1551 # | person.
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid ""
1554 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1555 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1556 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1557 msgid ""
1558 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1559 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1560 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1561 msgstr ""
1562 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1563 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1564 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1565 "person të njëmendtë."
1566
1567 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1568 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1572 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1575 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1576 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1579 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1580 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1581 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1582 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1583 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1584 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1585 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1586 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid ""
1589 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1590 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1591 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1592 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1593 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1594 msgid ""
1595 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1596 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1597 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1598 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1599 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1600 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1601 "keyfile."
1602 msgstr ""
1603 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1604 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1605 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1606 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1607 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1608 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1613 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1614 "of the email. Don't send yet."
1615 msgstr ""
1616 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1617 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1618 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 msgid ""
1622 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1623 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1624 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1625 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1630 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1631 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1632 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1633 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1634 # | corresponding with a real person.
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid ""
1637 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1638 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1639 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1640 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1641 #| "corresponding with a real person."
1642 msgid ""
1643 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1644 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1645 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1646 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1647 "corresponding with a real person."
1648 msgstr ""
1649 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1650 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1651 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1652 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1653 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1657 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid ""
1660 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1661 #| "before using your private key to decrypt it."
1662 msgid ""
1663 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1664 "before using your private key to decrypt it."
1665 msgstr ""
1666 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1667 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1668
1669 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1670 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1674 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1678 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1681 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1682 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1685 msgid "Get Edward's key"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1691 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 msgid ""
1696 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1697 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1698 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1699 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1700 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1701 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1702 "key details will follow."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1708 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1709 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 msgid ""
1714 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1715 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1716 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1722 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1723 "correct; you can safely import the key."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1727 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1728 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1729 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1733 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1734 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1735 msgid ""
1736 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1737 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1738 "so no one except Edward can decrypt it."
1739 msgstr ""
1740 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1741 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1742 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1745 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1748 msgid "Send Edward an encrypted email"
1749 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1754 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1755 "\" or something similar and write something in the body."
1756 msgstr ""
1757 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1758 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1759 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762 msgid ""
1763 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1764 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1765 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1769 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1770 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid ""
1773 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1774 #| "valid, not trusted or not found.\""
1775 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1776 msgstr ""
1777 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1778 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1781 msgid ""
1782 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1783 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1784 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1785 "listed there."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1789 msgid "Unable to send message"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1793 msgid ""
1794 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1795 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1796 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1797 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1798 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1799 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1800 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1801 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1802 "window. Resend the email."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1806 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1807 #, fuzzy
1808 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1809 msgid "I can't find Edward's key"
1810 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1813 msgid ""
1814 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1815 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1816 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1817 msgstr ""
1818 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1819 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1820 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1821 "zgjidhni një të tillë."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1824 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1825 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1828 msgid ""
1829 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1830 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1831 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1832 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1833 msgstr ""
1834 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1835 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1836 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1837 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1838 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1841 msgid "Encrypt messages from the command line"
1842 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1845 msgid ""
1846 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1847 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1848 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1849 "in the regular character set."
1850 msgstr ""
1851 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1852 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1853 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1854 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1857 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1858 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1862 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1863 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1864 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1865 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1866 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1867 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid ""
1870 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1871 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1872 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1873 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1874 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1875 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1876 #| "them or not, independent of the actual email."
1877 msgid ""
1878 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1879 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1880 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1881 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1882 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1883 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1884 "actual email."
1885 msgstr ""
1886 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1887 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1888 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1889 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1890 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1891 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1892 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1897 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1898 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1902 msgid "Step 4.C Edward's response"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1906 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1909 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1910 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1914 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1915 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid ""
1918 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1919 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1920 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1921 msgid ""
1922 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1923 "then reply to you."
1924 msgstr ""
1925 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1926 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1927 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1928 "për ju."
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1932 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1933 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid ""
1936 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1937 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1938 #| "it Well</a> section of this guide."
1939 msgid ""
1940 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1941 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1942 "Well</a> section of this guide."
1943 msgstr ""
1944 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1945 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1946 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 msgid ""
1950 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1951 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1957 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1958 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1959 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1960 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1961 "as well."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1965 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1968 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1969 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 msgid ""
1973 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1974 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1975 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1976 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1977 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1978 msgstr ""
1979 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1980 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1981 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1982 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1983 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1984 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1989 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1990 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1991 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1992 "signature is authentic."
1993 msgstr ""
1994 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1995 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1996 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1997 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1998 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1999 "mirëfilltë."
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2002 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2003 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2004 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2005 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid ""
2008 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2009 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2010 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2011 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2012 msgid ""
2013 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2014 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2015 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2016 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2017 msgstr ""
2018 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
2019 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
2020 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
2021 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
2022 "nënshkrimet."
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 msgid ""
2026 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2027 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2031 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2034 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2035 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2039 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2040 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2041 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2042 #, fuzzy
2043 #| msgid ""
2044 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2045 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2046 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2047 #| "with."
2048 msgid ""
2049 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2050 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2051 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2052 msgstr ""
2053 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
2054 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
2055 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
2056 "prekur."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2061 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2062 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2063 "encrypted, he will mention that first."
2064 msgstr ""
2065 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2066 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2067 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2068 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2069 "fakt."
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2072 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2073 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2074 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2078 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2079 #| "your private key to decrypt it."
2080 msgid ""
2081 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2082 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2083 "will use your private key to decrypt it."
2084 msgstr ""
2085 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2086 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2087 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2090 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2093 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2094 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2095
2096 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2097 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2101 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2102 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2103 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2104 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2105 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2106 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid ""
2109 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2110 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2111 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2112 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2113 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2114 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2115 msgid ""
2116 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2117 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2118 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2119 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2120 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2121 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2122 msgstr ""
2123 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2124 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2125 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2126 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2127 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2128 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2129 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2132 msgid ""
2133 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2134 "that it belongs to them and not someone else."
2135 msgstr ""
2136 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2137 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2142 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2143 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2144 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2145 msgstr ""
2146 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2147 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2148 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2149 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2150 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2151
2152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2153 msgid ""
2154 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2155 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2156 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2157 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2158 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2159 msgstr ""
2160 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2161 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2162 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2163 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2164 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2165 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2166
2167 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2168 msgid "Section 5: trusting a key"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2172 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2175 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2176 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2179 msgid ""
2180 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2181 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2182 "key."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2186 msgid ""
2187 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2188 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2193 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2194 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2195 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2196 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid ""
2199 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2200 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2201 #| "person, but it's good practice."
2202 msgid ""
2203 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2204 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2205 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2206 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2207 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2208 msgstr ""
2209 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2210 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2211 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2214 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2215 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2218 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2219 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2220 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2221 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2222 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2223 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2224 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2225 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2226 # | download yours from a keyserver.
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid ""
2229 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2230 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2231 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2232 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2233 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2234 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2235 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2236 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2237 #| "keyserver."
2238 msgid ""
2239 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2240 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2241 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2242 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2243 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2244 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2245 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2246 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2247 msgstr ""
2248 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2249 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2250 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2251 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2252 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2253 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2254 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2255 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2256 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2257 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2258 "prej një shërbyesi kyçesh."
2259
2260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2261 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2262 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2263 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2264 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2265 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2266 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2267 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2268 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2269 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2270 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2271 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2272 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2273 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2274 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2275 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2276 # | unfortunately common.+}
2277 #, fuzzy
2278 #| msgid ""
2279 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2280 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2281 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2282 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2283 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2284 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2285 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2286 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2287 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2288 #| "which one to use."
2289 msgid ""
2290 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2291 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2292 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2293 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2294 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2295 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2296 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2297 "common."
2298 msgstr ""
2299 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2300 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2301 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2302 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2303 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2304 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2305 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2306 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2307 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2308 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2309 "cilin të përdorni."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2312 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2313 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2317 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2318 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2319 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2320 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2321 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2322 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2323 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2324 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2325 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2326 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid ""
2329 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2330 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2331 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2332 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2333 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2334 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2335 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2336 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2337 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2338 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2339 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2340 msgid ""
2341 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2342 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2343 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2344 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2345 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2346 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2347 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2348 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2349 msgstr ""
2350 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2351 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2352 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2353 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2354 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2355 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2356 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2357 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2358 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2359 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2360 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2361 "personave, të dhënë më sipër?\""
2362
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2364 msgid "Master the Web of Trust"
2365 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2368 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2369 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2370 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2371 # | community is to deeply <a
2372 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2373 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2374 # | permit.
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid ""
2377 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2378 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2379 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2380 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2381 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2382 #| "keys as circumstances permit."
2383 msgid ""
2384 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2385 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2386 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2387 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2388 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2389 msgstr ""
2390 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2391 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2392 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2393 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2394 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2395 "personash që lejojnë rrethanat."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2398 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2401 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2402 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2405 msgid ""
2406 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2407 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2408 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2409 "the Web of Trust."
2410 msgstr ""
2411 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2412 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2413 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2414 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2415
2416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2417 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2420 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2421 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2424 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2425 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 msgid ""
2429 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2430 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2431 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2432 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2433 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2434 "makes bulk surveillance more difficult."
2435 msgstr ""
2436 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2437 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2438 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2439 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2440 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2441 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2442 "të vështirë."
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2445 msgid ""
2446 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2447 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2448 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2449 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2450 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2451 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2452 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2453 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2454 msgstr ""
2455 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2456 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2457 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2458 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2459 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2460 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2461 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2462 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2463 "udhërrëfyes."
2464
2465 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2466 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2469 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2470 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2473 msgid "Be wary of invalid keys"
2474 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2479 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2480 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2481 msgstr ""
2482 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2483 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2484 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2485 "nga programet e survejimit."
2486
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2488 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2489 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2490 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2491 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2492 # | \"OpenPGP\" button.+}
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid ""
2495 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2496 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2497 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2498 #| "Part of this message encrypted.\""
2499 msgid ""
2500 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2501 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2502 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2503 msgstr ""
2504 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2505 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2506 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2507 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2510 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2511 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2512 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid ""
2515 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2516 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2517 #| "be trusted.</b>"
2518 msgid ""
2519 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2520 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2521 "trusted.</b>"
2522 msgstr ""
2523 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2524 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2525 "nuk duhet besuar.</b>"
2526
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2528 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2529 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2532 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2533 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2534 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2535 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2536 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2537 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2538 # | safe place.+}
2539 #, fuzzy
2540 #| msgid ""
2541 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2542 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2543 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2544 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2545 #| "carry with you regularly."
2546 msgid ""
2547 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2548 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2549 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2550 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2551 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2552 "it in a safe place."
2553 msgstr ""
2554 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2555 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2556 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2557 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2558 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2563 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2564 msgstr ""
2565 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2566 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2570 # | someone gets your private key
2571 #, fuzzy
2572 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2573 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2574 msgstr ""
2575 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2576 "veproni pa humbur kohë"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2579 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2580 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2581 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2582 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2583 # | you can follow these <a
2584 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2585 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2586 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2587 # | copy of your new key.
2588 #, fuzzy
2589 #| msgid ""
2590 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2591 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2592 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2593 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2594 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2595 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2596 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2597 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2598 msgid ""
2599 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2600 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2601 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2602 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2603 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2604 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2605 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2606 "including a copy of your new key."
2607 msgstr ""
2608 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2609 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2610 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2611 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2612 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2613 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2614 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2615 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2616 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2617 "tuaj të ri."
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2620 msgid "Webmail and GnuPG"
2621 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2626 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2627 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2628 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2629 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2630 "receive a scrambled email."
2631 msgstr ""
2632 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2633 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2634 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2635 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2636 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2637 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2638 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2641 msgid "Make your public key part of your online identity"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2645 msgid ""
2646 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2647 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2648 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2649 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2650 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2651 msgstr ""
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2654 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2655 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2656 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2657 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2658 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2659 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2660 # | email address without a public key fingerprint.
2661 #, fuzzy
2662 #| msgid ""
2663 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2664 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2665 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2666 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2667 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2668 #| "key fingerprint."
2669 msgid ""
2670 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2671 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2672 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2673 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2674 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2675 "a public key fingerprint."
2676 msgstr ""
2677 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2678 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2679 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2680 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2681 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2682 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2685 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2686 msgstr ""
2687 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2688 "</a>"
2689
2690 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2691 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2692 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2693
2694 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2695 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2696 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2699 # | <a
2700 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2701 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2702 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2703 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2704 #, fuzzy
2705 #| msgid ""
2706 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2707 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2708 msgid ""
2709 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2710 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2711 msgstr ""
2712 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
2713 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2716 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2717 msgstr ""
2718 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2719 "#EmailSelfDefense"
2720
2721 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2722 msgid "View &amp; share our infographic"
2723 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2724
2725 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2726 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2727 # | {+encryption+}
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2730 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2731 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2732
2733 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2734 msgid "Great job!"
2735 msgstr "Punë e paqme!"
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2738 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2741 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2742 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2745 msgid ""
2746 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2747 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2748 "of the work you've done."
2749 msgstr ""
2750 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2751 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2752 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2755 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2756 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2757
2758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2759 msgid "Join the movement"
2760 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2763 msgid ""
2764 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2765 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2766 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2767 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2768 "together for change."
2769 msgstr ""
2770 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2771 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2772 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2773 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2774 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2775 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2776
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2778 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2779 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2780 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2781 # | Facebook</a>.</small>
2782 #, fuzzy
2783 #| msgid ""
2784 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2785 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2786 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2787 msgid ""
2788 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2789 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2790 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2791 msgstr ""
2792 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2793 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2794 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2795
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2797 msgid "Low-volume mailing list"
2798 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2801 msgid ""
2802 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2803 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2804 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2805 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2806 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2807 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2808 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2809 msgstr ""
2810 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2811 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2812 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2813 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2814 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2815 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2816 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2817
2818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2819 msgid ""
2820 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2821 "\">privacy policy</a>.</small>"
2822 msgstr ""
2823 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2824 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2827 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2828 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2829
2830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2831 msgid ""
2832 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2833 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2834 "encryption. Here are some suggestions:"
2835 msgstr ""
2836 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2837 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2838 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2839
2840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2841 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2842 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2843 #, fuzzy
2844 #| msgid ""
2845 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2846 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2847 msgid ""
2848 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2849 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2850 msgstr ""
2851 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2852 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2853 "tjerëve</a>."
2854
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2856 # | {+#+} Use <a
2857 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2858 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2859 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2860 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2861 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2862 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2863 #, fuzzy
2864 #| msgid ""
2865 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2866 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2867 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2868 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2869 #| "easily download your key."
2870 msgid ""
2871 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2872 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2873 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2874 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2875 "they can easily download your key."
2876 msgstr ""
2877 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2878 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2879 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2880 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2881 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2882 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2883
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2885 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2886 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2887 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2888 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2889 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2890 #, fuzzy
2891 #| msgid ""
2892 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2893 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2894 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2895 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2896 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2897 msgid ""
2898 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2899 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2900 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2901 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2902 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2903 msgstr ""
2904 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2905 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2906 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2907 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2908 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2909 "stafit</a>."
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2912 msgid "Protect more of your digital life"
2913 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2914
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2916 msgid ""
2917 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2918 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2919 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2920 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2921 msgstr ""
2922 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2923 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2924 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2925 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2926 "break.org\">prism-break.org</a>."
2927
2928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2929 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2930 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2931 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2932 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2933 # | Foundation's <a
2934 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2935 # | versions of GNU/Linux.</a>
2936 #, fuzzy
2937 #| msgid ""
2938 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2939 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2940 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2941 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2942 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2943 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2944 msgid ""
2945 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2946 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2947 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2948 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2949 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2950 "Linux.</a>"
2951 msgstr ""
2952 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2953 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2954 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2955 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2956 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2957 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2960 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2961 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2964 msgid ""
2965 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2966 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2967 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2968 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2969 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2970 "you the best results."
2971 msgstr ""
2972 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2973 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2974 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2975 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2976 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2977 "përfundimet më të mira."
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2980 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2981 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2982 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2983 # | through Add-ons.
2984 #, fuzzy
2985 #| msgid ""
2986 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2987 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2988 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2989 #| "for it through Add-ons."
2990 msgid ""
2991 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2992 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2993 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2994 msgstr ""
2995 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2996 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2997 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2998 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2999
3000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3001 msgid ""
3002 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
3003 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3004 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
3005 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
3006 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
3007 "keeps you secure."
3008 msgstr ""
3009 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
3010 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3011 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
3012 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
3013 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
3014 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
3015
3016 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
3017 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3018 #, fuzzy
3019 #| msgid "Section 6: Next Steps"
3020 msgid "Section 7: Next Steps"
3021 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
3022
3023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3024 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3025 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
3026
3027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3028 msgid ""
3029 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3030 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3031 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3032 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3033 "connect you with other translators working in your language."
3034 msgstr ""
3035 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
3036 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
3037 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
3038 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
3039 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
3040
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3042 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3043 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3044 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3045 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3046 #, fuzzy
3047 #| msgid ""
3048 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3049 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3050 #| "php\">Enigmail</a>."
3051 msgid ""
3052 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3053 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3054 msgstr ""
3055 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
3056 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3057 "php\">Enigmail</a>."
3058
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3060 msgid ""
3061 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3062 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3063 msgstr ""
3064 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3065 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3066 "si ajo."
3067
3068 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3069 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3070 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3071 #, fuzzy
3072 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3073 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3074 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3075
3076 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3077 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3078 msgstr ""
3079 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3082 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3083 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3084 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3085 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3086 #, fuzzy
3087 #| msgid ""
3088 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3089 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3090 msgid ""
3091 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3092 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3093 msgstr ""
3094 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
3095 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
3096
3097 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3098 msgid ""
3099 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3100 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3101 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3102 "software."
3103 msgstr ""
3104 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3105 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3106 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3107 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3108
3109 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3110 msgid ""
3111 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3112 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3113 msgstr ""
3114 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3115 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3116
3117 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3118 msgid "View &amp; share our infographic →"
3119 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
3120
3121 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3122 msgid ""
3123 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3124 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3125 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3126 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3127 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3128 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3129 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3130 "leading a workshop!"
3131 msgstr ""
3132 "</a> \n"
3133 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3134 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3135 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3136 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3137 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3138 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3139 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3140 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3141 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3142
3143 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3144 msgid "A small workshop among friends"
3145 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3146
3147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3148 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3149 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3150
3151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3152 msgid ""
3153 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3154 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3155 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3156 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3157 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3158 msgstr ""
3159 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3160 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3161 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3162 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3163 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3164
3165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3166 msgid ""
3167 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3168 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3169 "community:"
3170 msgstr ""
3171 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3172 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3173 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3174
3175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3176 msgid "Strength in numbers"
3177 msgstr "Forcë nga shokët"
3178
3179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3180 msgid ""
3181 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3182 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3183 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3184 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3185 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3186 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3187 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3188 msgstr ""
3189 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3190 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3191 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3192 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3193 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3194 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3195 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3196 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3197 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3198
3199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3200 msgid "People you respect may already be using encryption"
3201 msgstr ""
3202 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3203
3204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3205 msgid ""
3206 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3207 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3208 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3209 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3210 "will likely recognize."
3211 msgstr ""
3212 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3213 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3214 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3215 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3216 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3217
3218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3219 msgid "Respect your friends' privacy"
3220 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3221
3222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3223 msgid ""
3224 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3225 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3226 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3227 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3228 "encrypting your correspondence with them."
3229 msgstr ""
3230 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3231 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3232 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3233 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3234 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3235
3236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3237 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3238 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3239
3240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3241 msgid ""
3242 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3243 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3244 "be any different?"
3245 msgstr ""
3246 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3247 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3248 "në botën dixhitale?"
3249
3250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3251 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3252 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3253
3254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3255 msgid ""
3256 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3257 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3258 "to build our own security from the bottom up."
3259 msgstr ""
3260 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3261 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3262 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3263 "tonë nga zeroja."
3264
3265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3266 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3267 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3268
3269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3270 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3271 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3272 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3273 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3274 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3275 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3276 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3277 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3278 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3279 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3280 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3281 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3282 # | they run into errors.
3283 #, fuzzy
3284 #| msgid ""
3285 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3286 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3287 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3288 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3289 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3290 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3291 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3292 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3293 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3294 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3295 #| "into errors."
3296 msgid ""
3297 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3298 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3299 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3300 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3301 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3302 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3303 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3304 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3305 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3306 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3307 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3308 "they run into errors."
3309 msgstr ""
3310 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3311 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3312 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3313 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3314 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3315 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3316 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3317 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3318 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3319 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3320 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3321 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3322
3323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3324 msgid ""
3325 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3326 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3327 msgstr ""
3328 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3329 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3330
3331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3332 msgid ""
3333 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3334 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3335 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3336 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3337 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3338 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3339 msgstr ""
3340 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3341 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3342 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3343 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3344 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3345 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3346 "shkëlqyer!"
3347
3348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3349 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3350 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3351
3352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3353 msgid ""
3354 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3355 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3356 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3357 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3358 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3359 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3360 "grasped them quickly and want to learn more."
3361 msgstr ""
3362 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3363 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3364 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3365 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3366 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3367 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3368 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3369
3370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3371 msgid ""
3372 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3373 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3374 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3375 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3376 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3377 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3378 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3379 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3380 "back up their revocation certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3383 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3384 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3385 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3386 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3387 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3388 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3389 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3390 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3391 "shfuqizimit të kyçeve."
3392
3393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3394 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3395 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3396
3397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3398 msgid ""
3399 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3400 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3401 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3402 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3403 "encrypted."
3404 msgstr ""
3405 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3406 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3407 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3408 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3409 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3410
3411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3412 msgid ""
3413 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3414 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3415 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3416 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3417 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3418 msgstr ""
3419 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3420 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3421 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3422 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3423 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3424
3425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3426 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3427 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3428
3429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3430 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3431 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3432 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3433 # | also share <a
3434 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3435 # | <a
3436 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3437 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3438 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3439 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3440 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3441 #, fuzzy
3442 #| msgid ""
3443 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3444 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3445 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3446 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3447 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3448 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3449 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3450 #| "some of GnuPG's advanced features."
3451 msgid ""
3452 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3453 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3454 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3455 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3456 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3457 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3458 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3459 "GnuPG's advanced features."
3460 msgstr ""
3461 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3462 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3463 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3464 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3465 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3466 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3467 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3468 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3469 "e thelluara të GnuPG-së."
3470
3471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3472 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3473 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3474
3475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3476 msgid ""
3477 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3478 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3479 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3480 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3481 "places where they publicly list their email address."
3482 msgstr ""
3483 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3484 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3485 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3486 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3487 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3488 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3489
3490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3491 msgid ""
3492 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3493 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3494 msgstr ""
3495 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3496 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3497 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3501 #~ "infographic.html\">"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3504 #~ "infographic.html\">"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3508 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3509 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3510 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3511 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3512 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3513 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3514 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3515 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3516 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3517 #~ "</a>"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3520 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3521 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3522 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3523 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3524 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3525 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3526 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
3527 #~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
3528 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3529 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3530
3531 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3532 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3533
3534 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3535 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3536
3537 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3538 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3539
3540 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3541 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3542
3543 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3544 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3545
3546 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3547 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3548
3549 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3550 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3551
3552 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3553 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3554
3555 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3556 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3557
3558 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3559 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3560
3561 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3562 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3563
3564 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3565 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3566
3567 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3568 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3569
3570 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3571 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3572
3573 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3574 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3575
3576 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3577 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3578
3579 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3580 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3581
3582 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3583 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3584
3585 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3586 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3587
3588 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3589 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3593 #~ "that sets it up with your email account."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3596 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3600 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3601 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3602 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3603 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3604 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3605 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3606 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3609 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3610 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3611 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3612 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3613 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3614 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3615 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3616 #~ "sigurie."
3617
3618 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3619 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3620
3621 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3622 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3623
3624 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3625 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3626
3627 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3630 #~ "it"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~| msgid ""
3634 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3635 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3636 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3639 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3640 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3643 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3644 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3648 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3651 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3652 #~ "të keni mbaruar punë."
3653
3654 #~ msgid "My email looks weird"
3655 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3659 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3660 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3661 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3662 #~ "Enigmail wasn't there."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3665 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3666 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3667 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3668 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3672 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3673 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3674 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3675 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3676 #~ "are listed in the order they appear:"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3679 #~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3680 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3681 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3682 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3683 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3684 #~ "tyre:"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3688 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3691 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3695 #~ "default.\""
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3698 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3702 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3705 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3709 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3710 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3711 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3714 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3715 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3716 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3717 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3718
3719 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3720 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3724 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3725 #~ "Tools."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3728 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3729 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3730
3731 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3732 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3736 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3737 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3740 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3741 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
3742 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3746 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3747 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3748 #~ "instructions for key generation</a>."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3751 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3752 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3753 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3754
3755 #~ msgid "Command line key generation"
3756 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3757
3758 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
3761 #~ "Administrim Kyçesh."
3762
3763 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3764 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3768 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3769 #~ "keyserver."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3772 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3773 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3774
3775 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3776 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3777
3778 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3781
3782 #~ msgid "More documentation"
3783 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3787 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3788 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3789 #~ "a>."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3792 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3793 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3794 #~ "it</a>."
3795
3796 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3797 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3801 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3802 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3803 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3804 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3807 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3808 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3809 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3810 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3811 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3812 #~ "Dërgoje."
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3816 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3819 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3820 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3824 #~ "a moment."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3827 #~ "pas një çasti."
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3831 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3832 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3833 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3834 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3837 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3838 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3839 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3840 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3841 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3845 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3848 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3849 #~ "Dërgoje."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3853 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3854 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3857 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3858 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3859 #~ "a>."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3863 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3866 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3870 #~ "information about the status of Edward's key."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3873 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3874
3875 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3876 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3877
3878 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
3881 #~ "Administrim Kyçesh."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3885 #~ "menu."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3888 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3894 #~ "OK."
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3898 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3901 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3902
3903 #~ msgid "Set ownertrust"
3904 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3908 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3909 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3910 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3911 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3914 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3915 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3916 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3917 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3918 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3919
3920 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3921 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3922
3923 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3924 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~| msgid ""
3928 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3929 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3930 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3931 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3932 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3933 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3934 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3935 #~| "org</a>."
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3938 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3939 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3940 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3941 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3942 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3943 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3944 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3947 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3948 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3949 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3950 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3951 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3952 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3953 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3957 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3958 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3959 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3960 #~ "extra features."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3963 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3964 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3965 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3966 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3967
3968 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3969 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3973 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3974 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3975 #~ "that it creates."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3978 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3979 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3980 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3981
3982 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3983 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3984
3985 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3986 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3987
3988 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3989 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3990
3991 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3994 #~ "it"
3995
3996 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3997 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3998
3999 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4000 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4004 #~ "the default keyserver in the popup."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
4007 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
4008 #~ "që hapet."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4012 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4013 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
4016 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
4017 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
4018
4019 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4020 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4024 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4025 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4026 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4027 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4028 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4029 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4030 #~ "org</a>."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4033 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4034 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4035 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4036 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4037 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4038 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4039 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4043 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4044 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4045 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4048 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4049 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4050 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4051 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4055 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4056 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4057 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4058 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4059 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4060 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4061 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4062 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4063 #~ "which one to use."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4066 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4067 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4068 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4069 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4070 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4071 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4072 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4073 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4074 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4075 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4079 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4080 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4083 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4084 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4088 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4089 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4090 #~ "License.</a></em>"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4093 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4094 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
4095 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4096 #~ "License.</a></em>"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4100 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4101 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4102 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4103 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4104 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4105 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4106 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4109 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4110 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4111 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4112 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4113 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4114 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4115 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4119 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4122 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4126 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4127 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4128 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4131 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4132 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4133 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4134 #~ "të vejë dëm!"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4138 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4139 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4140 #~ "you don't have to use it for this guide."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4143 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4144 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4145 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4149 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4150 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4151 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4152 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4153 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4154 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4155 #~ "more trustworthy that key is."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4158 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4159 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4160 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4161 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4162 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4163 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4164 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4165 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4169 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4172 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4173 #~ "vështirë."
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4177 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4178 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4179 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4180 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4181 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4182 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4183 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4184 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4187 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4188 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4189 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4190 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4191 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4192 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4193 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4197 #~ "encryption.</strong>"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4200 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4204 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4205 #~ "encrypted email."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4208 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4209 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4213 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4216 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"