All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
48 "GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><div><p>
55 msgid ""
56 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
57 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
58 msgstr ""
59
60 #. type: Content of: <html><body><div><p>
61 msgid ""
62 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
63 msgstr ""
64
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 msgid ""
67 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
68 "joining our list!</strong>"
69 msgstr ""
70 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
71 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid ""
75 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
76 "to be added manually."
77 msgstr ""
78 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
79 "t’ju shtojmë ne."
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
82 msgid "Try it out."
83 msgstr "Provojeni."
84
85 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
86 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
87 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
88
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92
93 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
94 msgid "[GNU Social]"
95 msgstr "[GNU Social]"
96
97 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
98 msgid ""
99 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
102
103 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
104 msgid "[Mastodon]"
105 msgstr "[Mastodon]"
106
107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 msgid ""
109 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 "\">Twitter</a>"
111 msgstr ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
113 "\">Twitter</a>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid ""
117 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
118 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
119 msgstr ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
121 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
124 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "Free Software Foundation"
134
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 msgid "</a>"
137 msgstr "</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
144 # | an associate member.</a>
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
150 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgid ""
152 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156 msgstr ""
157 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
158 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
159 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
160 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
161 "shok.</a>"
162
163 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
164 # | The images on this page are under a <a
165 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
166 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
167 # | under a <a
168 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
169 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
170 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
171 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
172 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
173 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
174 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
175 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
176 # | these licenses?</a>
177 #, fuzzy
178 #| msgid ""
179 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
180 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
181 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
182 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
183 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
184 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
185 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
186 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
187 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
188 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
189 #| "</a>"
190 msgid ""
191 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
192 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
193 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
194 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
195 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
196 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
197 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
198 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
199 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
200 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
201 msgstr ""
202 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
203 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
204 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
205 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
206 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
207 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
208 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
209 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;"
210 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
211 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
212 "këto licenca?</a>"
213
214 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
215 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
216 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
217 # | Impallari, <a
218 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
219 # | Anna Giedry&#347;, <a
220 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
221 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
222 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
223 # | by Florian Cramer.
224 #, fuzzy
225 #| msgid ""
226 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
227 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
228 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
229 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
230 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
231 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
232 msgid ""
233 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
234 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
235 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
237 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
238 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
239 msgstr ""
240 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
241 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
242 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
243 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
244 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
245 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
246
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 msgid ""
249 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
250 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
251 "messages."
252 msgstr ""
253 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
254 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
255 "mesazheve të Eduardit."
256
257 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
258 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
259 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
260 # | the JavaScript <a
261 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
262 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
263 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
267 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
268 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
269 #| "\">source code and license information</a>."
270 msgid ""
271 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
272 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
273 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
274 "\">source code and license information</a>."
275 msgstr ""
276 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
277 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
278 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
279 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
280
281 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
282 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
283 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
284 #, fuzzy
285 #| msgid ""
286 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
287 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgid ""
289 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
290 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
291 msgstr ""
292 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
293 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
294
295 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
296 msgid "Journalism++"
297 msgstr "Journalism++"
298
299 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
300 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
301 # | {+security, GnuPG2+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
304 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
305 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
308 msgid "Email Self-Defense"
309 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 msgid ""
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
315 msgstr ""
316 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
317 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
321 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
322 #, fuzzy
323 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
325 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
328 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
329 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
333 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
334 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
335 # | Share&nbsp;
336 #, fuzzy
337 #| msgid ""
338 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
339 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
340 msgid ""
341 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
342 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
343 msgstr ""
344 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
345 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
348 msgid "&nbsp;"
349 msgstr "&nbsp;"
350
351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
352 msgid "[Reddit]"
353 msgstr "[Reddit]"
354
355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
356 msgid "[Hacker News]"
357 msgstr "[Hacker News]"
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
360 msgid ""
361 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
362 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
363 msgstr ""
364 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
365 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
366 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
367
368 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
369 msgid ""
370 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
373 msgstr ""
374 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
375 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
376 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
377 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
378
379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
380 # | <a
381 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
382 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
383 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
384 #, fuzzy
385 #| msgid ""
386 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
388 msgid ""
389 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
390 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
391 msgstr ""
392 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394
395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
396 msgid "Donate"
397 msgstr "Dhuroni"
398
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
400 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402
403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
404 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
405 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
408 msgid ""
409 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
410 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
411 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
412 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
413 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
414 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
415 msgstr ""
416 "</a> \n"
417 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
418 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
419 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
420 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
421 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
422 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
423 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
427 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
428 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
429 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
430 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
431 # | corruption{+,+} and other crimes.
432 #, fuzzy
433 #| msgid ""
434 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
435 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
436 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
437 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
438 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
439 #| "corruption and other crimes."
440 msgid ""
441 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
442 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
444 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
445 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
446 "other crimes."
447 msgstr ""
448 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
449 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
450 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
451 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
452 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
453 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
454
455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
456 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
457 # | fighting politically for a <a
458 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
459 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
460 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
461 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
462 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
463 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
464 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
465 #, fuzzy
466 #| msgid ""
467 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
468 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
469 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
470 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
471 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
472 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
473 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
474 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
475 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
476 msgid ""
477 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
479 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
480 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
481 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
482 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
483 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
484 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
485 msgstr ""
486 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
487 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
488 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
489 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
490 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
491 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
492 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
493 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
494 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
497 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
498 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
501 # | This guide relies on software which is <a
502 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
503 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
504 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
505 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
506 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
507 #, fuzzy
508 #| msgid ""
509 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
510 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
511 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
512 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
513 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
514 #| "org</a>."
515 msgid ""
516 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
517 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
518 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
519 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
520 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
521 msgstr ""
522 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
523 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
524 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
525 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
526 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
527 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
528
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
530 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
531 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
532 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
533 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
534 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
535 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
536 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
537 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
538 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
539 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
540 # | features.
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
544 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
545 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
546 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
547 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
548 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
549 #| "Gmail), but provide extra features."
550 msgid ""
551 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
552 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
553 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
554 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
555 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
556 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
557 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
558 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
559 "Gmail), but provide extra features."
560 msgstr ""
561 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
562 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
563 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
564 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
565 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
566 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
567 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
568
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
570 # | If you already have an email program, you can skip to <a
571 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
572 #, fuzzy
573 #| msgid ""
574 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
575 #| "\">Step 1.b</a>."
576 msgid ""
577 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
578 "\"#section2\">Step 2</a>."
579 msgstr ""
580 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
581 "\">Hapi 1.b</a>."
582
583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
584 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
585 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
588 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
589 msgstr ""
590 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
591 "email"
592
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594 msgid ""
595 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
596 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
597 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
598 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
599 "account."
600 msgstr ""
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
603 msgid "Troubleshooting"
604 msgstr "Diagnostikim"
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
607 msgid "The wizard doesn't launch"
608 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
611 msgid ""
612 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
613 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
614 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
615 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
616 msgstr ""
617 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
618 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
619 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
620 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
621 "e re/ekzistuese.\""
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
624 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
625 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
628 msgid ""
629 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
630 "use your email system, to figure out the correct settings."
631 msgstr ""
632 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
633 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
634 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
637 # | I can't find the menu[-.-]
638 #, fuzzy
639 #| msgid "I can't find the menu."
640 msgid "I can't find the menu"
641 msgstr "S’e gjej dot menunë."
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
644 msgid ""
645 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
646 "three stacked horizontal bars."
647 msgstr ""
648 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
649 "figurë tri vijash horizontale."
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 msgid "Don't see a solution to your problem?"
653 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
658 "Public_Review\">feedback page</a>."
659 msgstr ""
660 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
661 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
664 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
665 # | downloading GPG4Win-]
666 #, fuzzy
667 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
668 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
669 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
670
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
672 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
673 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
674 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
675 #, fuzzy
676 #| msgid ""
677 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
678 #| "\">Step 1.b</a>."
679 msgid ""
680 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
681 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
682 msgstr ""
683 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
684 "\">Hapi 1.b</a>."
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
687 msgid ""
688 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
689 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
690 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
691 "all operating systems."
692 msgstr ""
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
695 msgid "MacOS"
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
699 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
703 msgid ""
704 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
705 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
706 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
707 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
711 msgid ""
712 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
713 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
714 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
715 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
716 msgstr ""
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
719 msgid ""
720 "When it is done, install the program by entering the following code in "
721 "Terminal:"
722 msgstr ""
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725 msgid ""
726 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
727 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
728 "rest of this guide."
729 msgstr ""
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
732 msgid "Windows"
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
736 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
737 #, fuzzy
738 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
739 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
740 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
743 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
744 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
745 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
746 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
747 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
748 #, fuzzy
749 #| msgid ""
750 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
751 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
752 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
753 #| "creates."
754 msgid ""
755 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
756 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
757 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
758 "installed, you can close any windows that it creates."
759 msgstr ""
760 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
761 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
762 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
763 "çfarëdo dritare që hapi."
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
766 msgid ""
767 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
768 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
769 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
770 "line."
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
774 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
775 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
778 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
779 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
780 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
781 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
782 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
783 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
784 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
785 #, fuzzy
786 #| msgid ""
787 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
788 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
789 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
790 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
791 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
792 msgid ""
793 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
794 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
795 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
796 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
797 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
798 "called GnuPG2."
799 msgstr ""
800 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
801 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
802 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
803 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
804 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
805 "ndërfaqe për GnuPG-në."
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
808 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
809 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
810
811 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
812 msgid ""
813 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
814 msgstr ""
815
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
817 msgid ""
818 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
819 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
820 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
821 "together by a special mathematical function."
822 msgstr ""
823 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
824 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
825 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
826 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
827 "matematik special."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830 msgid ""
831 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
832 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
833 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
834 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
835 "look up your public key."
836 msgstr ""
837 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
838 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
839 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
840 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
841 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
844 msgid ""
845 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
847 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
848 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
849 "any circumstances.</span>"
850 msgstr ""
851 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
852 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
853 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
854 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
855 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858 msgid ""
859 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
860 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
861 "discuss this more in the next section."
862 msgstr ""
863 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
864 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
865 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
866
867 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
868 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
869 #, fuzzy
870 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
871 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
872 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
873
874 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
875 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
876 #, fuzzy
877 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
878 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
879 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
882 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
883 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
886 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
887 #, fuzzy
888 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
889 msgid "Make your keypair"
890 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
893 msgid ""
894 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
895 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
896 "and use the following code to create your keypair:"
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid ""
901 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
902 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
903 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
904 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
905 "section 1."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid ""
910 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
911 "key</span> to start the process."
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid ""
916 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
917 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
918 "RSA</span>."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
924 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid ""
929 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
930 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
938 msgid "Set your passphrase"
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
943 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
944 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
945 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
946 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
947 # | passphrase with Diceware\" in <a
948 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
949 # | this article</a> by Micah Lee.
950 #, fuzzy
951 #| msgid ""
952 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
953 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
954 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
955 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
956 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
957 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
958 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
959 msgid ""
960 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
961 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
962 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
963 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
964 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
965 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
966 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
967 msgstr ""
968 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
969 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
970 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
971 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
972 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
973 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
974 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
975 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
979 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
980 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
981 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
982 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
983 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
984 #, fuzzy
985 #| msgid ""
986 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
987 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
988 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
989 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
990 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
991 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
992 msgid ""
993 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
994 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
995 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
996 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
997 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
998 "song lyrics, quotes from books, and so on."
999 msgstr ""
1000 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
1001 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
1002 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
1003 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
1004 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
1005 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
1006 "citime librash, e me radhë."
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009 msgid "GnuPG is not installed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013 msgid ""
1014 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1015 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1016 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1017 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1018 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1019 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1020 "install the program."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024 msgid "I took too long to create my passphrase"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 msgid ""
1029 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1030 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1034 msgid "How can I see my key?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1038 msgid ""
1039 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1040 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1041 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1042 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1043 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1044 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1045 "key</span> to see your own private key."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1049 msgid "More resources"
1050 msgstr "Më tepër burime"
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1054 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1055 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1056 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1057 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1058 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1059 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1060 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid ""
1063 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1064 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1065 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1066 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1067 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1068 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1069 msgid ""
1070 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1071 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1072 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1073 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1074 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1075 "secure."
1076 msgstr ""
1077 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1078 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1079 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1080 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1081 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1082 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1083 "siguruar."
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1086 msgid "Advanced"
1087 msgstr "Të mëtejshme"
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1090 msgid "Advanced key pairs"
1091 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1094 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1095 # | function from the signing function through <a
1096 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1097 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1098 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1099 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1100 # | Cabal</a> and <a
1101 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1102 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid ""
1105 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1106 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1107 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1108 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1109 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1110 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1111 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1112 #| "up a secure subkey configuration."
1113 msgid ""
1114 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1115 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1116 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1117 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1118 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1119 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1120 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1121 "configuration."
1122 msgstr ""
1123 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1124 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1125 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1126 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1127 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1128 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1129 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1130 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1131 "nënkyçesh."
1132
1133 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1134 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1138 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1139 # | important steps following creation+}
1140 #, fuzzy
1141 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1142 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1143 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1146 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1147 #, fuzzy
1148 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1149 msgid "Upload your key to a keyserver"
1150 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1154 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1155 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1156 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1157 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1158 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1159 #, fuzzy
1160 #| msgid ""
1161 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1162 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1163 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1164 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1165 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1166 msgid ""
1167 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1168 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1169 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1170 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1171 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1172 "other when a new key is uploaded."
1173 msgstr ""
1174 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1175 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1176 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1177 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1178 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1179 "ata."
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182 msgid ""
1183 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1184 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1185 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1186 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1190 msgid ""
1191 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1192 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1196 msgid "Export your key to a file"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1202 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1203 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1204 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1205 "can be done with the following commands:"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1209 msgid ""
1210 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1211 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1215 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1219 msgid "</span>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1223 msgid "Generate a revocation certificate"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1228 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1229 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1230 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1231 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1232 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1233 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1234 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1235 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1236 #, fuzzy
1237 #| msgid ""
1238 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1239 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1240 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1241 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1242 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1243 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1244 msgid ""
1245 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1246 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1247 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1248 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1249 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1250 "a>."
1251 msgstr ""
1252 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1253 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1254 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1255 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1256 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1257 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1262 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266 msgid ""
1267 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1268 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1269 "compromised\"</span>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 msgid ""
1274 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1275 "empty line, and comfirm your selection."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1279 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1283 msgid ""
1284 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1285 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1286 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1290 msgid ""
1291 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1292 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296 msgid ""
1297 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1298 "These are the recommended permissions for your folder."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1302 msgid ""
1303 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1304 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1308 msgid ""
1309 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1310 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1314 msgid ""
1315 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1316 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1320 msgid ""
1321 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1322 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1323 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1324 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1325 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1326 "guide</a>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1330 msgid "More about keyservers"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1334 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1335 # | [-through the <a
1336 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1337 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1338 # | this manual</a>.+} <a
1339 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1340 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1341 # | also <a
1342 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1343 # | export your key</a> as a file on your computer.
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid ""
1346 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1347 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1348 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1349 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1350 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1351 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1352 msgid ""
1353 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1354 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1355 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1356 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1357 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1358 "file on your computer."
1359 msgstr ""
1360 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1361 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1362 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1363 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1364 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1365 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1366 "kompjuterin tuaj."
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1369 msgid "Transferring your keys"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1373 msgid ""
1374 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1375 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1376 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1377 "can be done with the following commands:"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1381 msgid ""
1382 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1383 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1387 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1391 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1395 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1399 msgid ""
1400 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1401 "and add ultimate trust for it:"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1405 msgid ""
1406 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1407 "[your@email] </span>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1411 msgid ""
1412 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1413 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1414 "key ultimately."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1418 msgid ""
1419 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1420 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1421 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1422 "folders and files have the right permissions"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1426 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1427 # | {+encryption+}
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1430 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1431 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1434 msgid ""
1435 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1436 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1437 "integrating and using your key in these email clients."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1441 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1445 msgid "Step 3.A: Import From File"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1449 msgid "Step 3.A: Success"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1453 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "Troubleshooting"
1456 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1457 msgstr "Diagnostikim"
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1460 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1461 # | account-] {+encryption+}
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1464 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1465 msgstr ""
1466 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1467 "email"
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1470 msgid ""
1471 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1472 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1473 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1474 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 msgid ""
1479 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1480 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484 msgid ""
1485 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1486 "From File</span>"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 msgid ""
1491 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1492 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496 msgid "# Unlock with your passphrase"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1502 "confirm success"
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506 msgid ""
1507 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1508 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1509 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1510 "Personal Key</span>."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1514 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1515 msgstr ""
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1518 msgid ""
1519 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1520 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1521 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1522 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1523 "sure you have the correct, active, secret key file."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1527 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1530 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1531 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1532
1533 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1534 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1538 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1539 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1540 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1541 # | person.
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid ""
1544 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1545 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1546 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1547 msgid ""
1548 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1549 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1550 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1551 msgstr ""
1552 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1553 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1554 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1555 "person të njëmendtë."
1556
1557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1558 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1562 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1565 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1566 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1570 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1571 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1572 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1573 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1574 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1575 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1576 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid ""
1579 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1580 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1581 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1582 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1583 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1584 msgid ""
1585 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1586 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1587 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1588 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1589 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1590 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1591 "keyfile."
1592 msgstr ""
1593 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1594 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1595 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1596 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1597 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1598 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601 msgid ""
1602 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1603 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1604 "of the email. Don't send yet."
1605 msgstr ""
1606 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1607 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1608 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1613 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1614 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1615 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1620 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1621 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1622 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1623 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1624 # | corresponding with a real person.
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid ""
1627 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1628 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1629 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1630 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1631 #| "corresponding with a real person."
1632 msgid ""
1633 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1634 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1635 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1636 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1637 "corresponding with a real person."
1638 msgstr ""
1639 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1640 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1641 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1642 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1643 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1647 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid ""
1650 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1651 #| "before using your private key to decrypt it."
1652 msgid ""
1653 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1654 "before using your private key to decrypt it."
1655 msgstr ""
1656 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1657 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1658
1659 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1660 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1664 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1671 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1672 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1675 msgid "Get Edward's key"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1681 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685 msgid ""
1686 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1687 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1688 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1689 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1690 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1691 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1692 "key details will follow."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1696 msgid ""
1697 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1698 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1699 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703 msgid ""
1704 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1705 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1706 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 msgid ""
1711 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1712 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1713 "correct; you can safely import the key."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1718 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1719 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid ""
1722 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1723 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1724 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1725 msgid ""
1726 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1727 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1728 "so no one except Edward can decrypt it."
1729 msgstr ""
1730 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1731 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1732 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1733
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1735 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1738 msgid "Send Edward an encrypted email"
1739 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1742 msgid ""
1743 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1744 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1745 "\" or something similar and write something in the body."
1746 msgstr ""
1747 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1748 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1749 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1754 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1755 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1759 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1760 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1761 #, fuzzy
1762 #| msgid ""
1763 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1764 #| "valid, not trusted or not found.\""
1765 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1766 msgstr ""
1767 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1768 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1771 msgid ""
1772 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1773 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1774 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1775 "listed there."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1779 msgid "Unable to send message"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1783 msgid ""
1784 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1785 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1786 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1787 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1788 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1789 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1790 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1791 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1792 "window. Resend the email."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1796 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1799 msgid "I can't find Edward's key"
1800 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1803 msgid ""
1804 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1805 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1806 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1807 msgstr ""
1808 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1809 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1810 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1811 "zgjidhni një të tillë."
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1814 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1815 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1818 msgid ""
1819 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1820 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1821 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1822 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1823 msgstr ""
1824 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1825 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1826 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1827 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1828 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1831 msgid "Encrypt messages from the command line"
1832 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1835 msgid ""
1836 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1837 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1838 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1839 "in the regular character set."
1840 msgstr ""
1841 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1842 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1843 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1844 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1847 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1848 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1852 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1853 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1854 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1855 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1856 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1857 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid ""
1860 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1861 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1862 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1863 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1864 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1865 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1866 #| "them or not, independent of the actual email."
1867 msgid ""
1868 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1869 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1870 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1871 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1872 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1873 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1874 "actual email."
1875 msgstr ""
1876 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1877 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1878 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1879 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1880 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1881 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1882 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885 msgid ""
1886 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1887 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1888 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1889 msgstr ""
1890
1891 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1892 msgid "Step 4.C Edward's response"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1896 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1899 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1900 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1904 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1905 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid ""
1908 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1909 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1910 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1911 msgid ""
1912 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1913 "then reply to you."
1914 msgstr ""
1915 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1916 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1917 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1918 "për ju."
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1922 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1923 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid ""
1926 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1927 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1928 #| "it Well</a> section of this guide."
1929 msgid ""
1930 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1931 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1932 "Well</a> section of this guide."
1933 msgstr ""
1934 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1935 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1936 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939 msgid ""
1940 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1941 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1942 msgstr ""
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 msgid ""
1946 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1947 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1948 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1949 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1950 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1951 "as well."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1955 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1958 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1959 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962 msgid ""
1963 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1964 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1965 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1966 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1967 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1968 msgstr ""
1969 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1970 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1971 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1972 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1973 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1974 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1977 msgid ""
1978 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1979 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1980 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1981 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1982 "signature is authentic."
1983 msgstr ""
1984 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1985 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1986 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1987 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1988 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1989 "mirëfilltë."
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1993 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1994 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1995 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid ""
1998 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1999 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2000 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2001 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2002 msgid ""
2003 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2004 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2005 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2006 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2007 msgstr ""
2008 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
2009 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
2010 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
2011 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
2012 "nënshkrimet."
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2017 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2021 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2024 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2025 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2029 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2030 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2031 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2035 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2036 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2037 #| "with."
2038 msgid ""
2039 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2040 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2041 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2042 msgstr ""
2043 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
2044 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
2045 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
2046 "prekur."
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049 msgid ""
2050 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2051 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2052 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2053 "encrypted, he will mention that first."
2054 msgstr ""
2055 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2056 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2057 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2058 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2059 "fakt."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2063 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2064 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2068 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2069 #| "your private key to decrypt it."
2070 msgid ""
2071 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2072 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2073 "will use your private key to decrypt it."
2074 msgstr ""
2075 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2076 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2077 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2078
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2080 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2083 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2084 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2085
2086 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2087 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2091 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2092 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2093 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2094 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2095 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2096 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid ""
2099 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2100 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2101 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2102 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2103 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2104 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2105 msgid ""
2106 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2107 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2108 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2109 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2110 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2111 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2112 msgstr ""
2113 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2114 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2115 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2116 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2117 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2118 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2119 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2120
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2122 msgid ""
2123 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2124 "that it belongs to them and not someone else."
2125 msgstr ""
2126 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2127 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2132 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2133 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2134 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2135 msgstr ""
2136 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2137 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2138 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2139 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2140 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2143 msgid ""
2144 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2145 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2146 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2147 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2148 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2149 msgstr ""
2150 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2151 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2152 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2153 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2154 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2155 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2156
2157 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2158 msgid "Section 5: trusting a key"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2162 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2165 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2166 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2169 msgid ""
2170 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2171 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2172 "key."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2178 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2179 msgstr ""
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2183 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2184 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2185 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2186 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid ""
2189 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2190 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2191 #| "person, but it's good practice."
2192 msgid ""
2193 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2194 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2195 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2196 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2197 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2198 msgstr ""
2199 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2200 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2201 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2202
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2204 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2205 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2209 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2210 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2211 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2212 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2213 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2214 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2215 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2216 # | download yours from a keyserver.
2217 #, fuzzy
2218 #| msgid ""
2219 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2220 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2221 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2222 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2223 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2224 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2225 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2226 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2227 #| "keyserver."
2228 msgid ""
2229 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2230 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2231 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2232 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2233 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2234 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2235 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2236 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2237 msgstr ""
2238 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2239 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2240 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2241 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2242 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2243 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2244 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2245 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2246 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2247 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2248 "prej një shërbyesi kyçesh."
2249
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2251 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2252 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2253 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2254 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2255 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2256 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2257 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2258 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2259 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2260 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2261 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2262 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2263 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2264 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2265 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2266 # | unfortunately common.+}
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid ""
2269 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2270 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2271 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2272 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2273 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2274 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2275 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2276 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2277 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2278 #| "which one to use."
2279 msgid ""
2280 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2281 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2282 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2283 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2284 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2285 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2286 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2287 "common."
2288 msgstr ""
2289 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2290 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2291 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2292 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2293 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2294 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2295 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2296 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2297 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2298 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2299 "cilin të përdorni."
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2302 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2303 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2306 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2307 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2308 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2309 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2310 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2311 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2312 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2313 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2314 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2315 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2316 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid ""
2319 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2320 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2321 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2322 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2323 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2324 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2325 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2326 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2327 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2328 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2329 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2330 msgid ""
2331 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2332 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2333 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2334 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2335 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2336 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2337 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2338 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2339 msgstr ""
2340 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2341 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2342 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2343 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2344 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2345 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2346 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2347 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2348 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2349 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2350 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2351 "personave, të dhënë më sipër?\""
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2354 msgid "Master the Web of Trust"
2355 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2358 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2359 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2360 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2361 # | community is to deeply <a
2362 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2363 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2364 # | permit.
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid ""
2367 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2368 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2369 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2370 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2371 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2372 #| "keys as circumstances permit."
2373 msgid ""
2374 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2375 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2376 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2377 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2378 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2379 msgstr ""
2380 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2381 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2382 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2383 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2384 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2385 "personash që lejojnë rrethanat."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2388 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2391 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2392 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2393
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2395 msgid ""
2396 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2397 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2398 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2399 "the Web of Trust."
2400 msgstr ""
2401 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2402 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2403 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2404 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2405
2406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2407 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2410 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2411 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2414 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2415 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2420 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2421 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2422 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2423 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2424 "makes bulk surveillance more difficult."
2425 msgstr ""
2426 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2427 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2428 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2429 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2430 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2431 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2432 "të vështirë."
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 msgid ""
2436 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2437 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2438 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2439 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2440 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2441 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2442 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2443 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2444 msgstr ""
2445 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2446 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2447 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2448 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2449 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2450 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2451 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2452 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2453 "udhërrëfyes."
2454
2455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2456 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2459 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2460 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2463 msgid "Be wary of invalid keys"
2464 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2467 msgid ""
2468 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2469 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2470 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2471 msgstr ""
2472 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2473 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2474 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2475 "nga programet e survejimit."
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2478 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2479 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2480 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2481 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2482 # | \"OpenPGP\" button.+}
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid ""
2485 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2486 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2487 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2488 #| "Part of this message encrypted.\""
2489 msgid ""
2490 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2491 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2492 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2493 msgstr ""
2494 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2495 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2496 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2497 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2500 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2501 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2502 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2503 #, fuzzy
2504 #| msgid ""
2505 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2506 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2507 #| "be trusted.</b>"
2508 msgid ""
2509 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2510 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2511 "trusted.</b>"
2512 msgstr ""
2513 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2514 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2515 "nuk duhet besuar.</b>"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2518 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2519 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2522 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2523 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2524 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2525 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2526 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2527 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2528 # | safe place.+}
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid ""
2531 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2532 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2533 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2534 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2535 #| "carry with you regularly."
2536 msgid ""
2537 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2538 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2539 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2540 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2541 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2542 "it in a safe place."
2543 msgstr ""
2544 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2545 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2546 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2547 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2548 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2551 msgid ""
2552 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2553 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2554 msgstr ""
2555 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2556 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2560 # | someone gets your private key
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2563 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2564 msgstr ""
2565 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2566 "veproni pa humbur kohë"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2570 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2571 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2572 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2573 # | you can follow these <a
2574 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2575 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2576 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2577 # | copy of your new key.
2578 #, fuzzy
2579 #| msgid ""
2580 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2581 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2582 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2583 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2584 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2585 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2586 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2587 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2588 msgid ""
2589 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2590 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2591 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2592 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2593 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2594 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2595 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2596 "including a copy of your new key."
2597 msgstr ""
2598 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2599 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2600 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2601 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2602 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2603 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2604 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2605 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2606 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2607 "tuaj të ri."
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610 msgid "Webmail and GnuPG"
2611 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2614 msgid ""
2615 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2616 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2617 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2618 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2619 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2620 "receive a scrambled email."
2621 msgstr ""
2622 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2623 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2624 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2625 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2626 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2627 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2628 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2631 msgid "Make your public key part of your online identity"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635 msgid ""
2636 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2637 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2638 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2639 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2640 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2644 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2645 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2646 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2647 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2648 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2649 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2650 # | email address without a public key fingerprint.
2651 #, fuzzy
2652 #| msgid ""
2653 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2654 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2655 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2656 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2657 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2658 #| "key fingerprint."
2659 msgid ""
2660 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2661 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2662 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2663 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2664 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2665 "a public key fingerprint."
2666 msgstr ""
2667 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2668 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2669 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2670 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2671 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2672 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2675 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2676 msgstr ""
2677 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2678 "</a>"
2679
2680 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2681 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2682 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2685 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2686 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2689 # | <a
2690 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2691 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2692 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2693 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid ""
2696 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2697 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2698 msgid ""
2699 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2700 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2701 msgstr ""
2702 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
2703 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2706 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2707 msgstr ""
2708 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2709 "#EmailSelfDefense"
2710
2711 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2712 msgid "View &amp; share our infographic"
2713 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2714
2715 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2716 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2717 # | {+encryption+}
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2720 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2721 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2724 msgid "Great job!"
2725 msgstr "Punë e paqme!"
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2728 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2729 #, fuzzy
2730 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2731 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2732 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2735 msgid ""
2736 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2737 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2738 "of the work you've done."
2739 msgstr ""
2740 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2741 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2742 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2746 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2747
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2749 msgid "Join the movement"
2750 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2753 msgid ""
2754 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2755 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2756 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2757 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2758 "together for change."
2759 msgstr ""
2760 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2761 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2762 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2763 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2764 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2765 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2768 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2769 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2770 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2771 # | Facebook</a>.</small>
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid ""
2774 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2775 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2776 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2777 msgid ""
2778 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2779 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2780 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2781 msgstr ""
2782 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2783 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2784 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2785
2786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2787 msgid "Low-volume mailing list"
2788 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2789
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2791 msgid ""
2792 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2793 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2794 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2795 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2796 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2797 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2798 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2799 msgstr ""
2800 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2801 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2802 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2803 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2804 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2805 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2806 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2809 msgid ""
2810 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2811 "\">privacy policy</a>.</small>"
2812 msgstr ""
2813 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2814 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2817 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2818 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2819
2820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2821 msgid ""
2822 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2823 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2824 "encryption. Here are some suggestions:"
2825 msgstr ""
2826 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2827 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2828 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2829
2830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2831 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2832 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2833 #, fuzzy
2834 #| msgid ""
2835 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2836 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2837 msgid ""
2838 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2839 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2840 msgstr ""
2841 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2842 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2843 "tjerëve</a>."
2844
2845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2846 # | {+#+} Use <a
2847 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2848 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2849 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2850 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2851 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2852 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2853 #, fuzzy
2854 #| msgid ""
2855 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2856 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2857 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2858 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2859 #| "easily download your key."
2860 msgid ""
2861 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2862 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2863 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2864 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2865 "they can easily download your key."
2866 msgstr ""
2867 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2868 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2869 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2870 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2871 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2872 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2875 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2876 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2877 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2878 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2879 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2880 #, fuzzy
2881 #| msgid ""
2882 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2883 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2884 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2885 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2886 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2887 msgid ""
2888 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2889 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2890 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2891 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2892 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2893 msgstr ""
2894 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2895 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2896 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2897 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2898 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2899 "stafit</a>."
2900
2901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2902 msgid "Protect more of your digital life"
2903 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2906 msgid ""
2907 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2908 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2909 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2910 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2911 msgstr ""
2912 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2913 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2914 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2915 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2916 "break.org\">prism-break.org</a>."
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2919 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2920 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2921 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2922 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2923 # | Foundation's <a
2924 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2925 # | versions of GNU/Linux.</a>
2926 #, fuzzy
2927 #| msgid ""
2928 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2929 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2930 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2931 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2932 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2933 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2934 msgid ""
2935 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2936 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2937 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2938 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2939 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2940 "Linux.</a>"
2941 msgstr ""
2942 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2943 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2944 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2945 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2946 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2947 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2950 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2951 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954 msgid ""
2955 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2956 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2957 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2958 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2959 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2960 "you the best results."
2961 msgstr ""
2962 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2963 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2964 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2965 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2966 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2967 "përfundimet më të mira."
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2970 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2971 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2972 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2973 # | through Add-ons.
2974 #, fuzzy
2975 #| msgid ""
2976 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2977 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2978 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2979 #| "for it through Add-ons."
2980 msgid ""
2981 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2982 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2983 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2984 msgstr ""
2985 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2986 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2987 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2988 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2993 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2994 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2995 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2996 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2997 "keeps you secure."
2998 msgstr ""
2999 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
3000 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3001 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
3002 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
3003 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
3004 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
3005
3006 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
3007 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid "Section 6: Next Steps"
3010 msgid "Section 7: Next Steps"
3011 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
3012
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3014 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3015 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3018 msgid ""
3019 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3020 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3021 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3022 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3023 "connect you with other translators working in your language."
3024 msgstr ""
3025 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
3026 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
3027 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
3028 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
3029 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
3030
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3032 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3033 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3034 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3035 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3036 #, fuzzy
3037 #| msgid ""
3038 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3039 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3040 #| "php\">Enigmail</a>."
3041 msgid ""
3042 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3043 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3044 msgstr ""
3045 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
3046 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3047 "php\">Enigmail</a>."
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3052 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3053 msgstr ""
3054 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3055 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3056 "si ajo."
3057
3058 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3059 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3060 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3063 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3064 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3065
3066 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3067 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3068 msgstr ""
3069 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3070
3071 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3072 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3073 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3074 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3075 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3076 #, fuzzy
3077 #| msgid ""
3078 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3079 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3080 msgid ""
3081 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3082 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3083 msgstr ""
3084 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
3085 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
3086
3087 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3088 msgid ""
3089 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3090 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3091 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3092 "software."
3093 msgstr ""
3094 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3095 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3096 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3097 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3098
3099 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3100 msgid ""
3101 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3102 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3103 msgstr ""
3104 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3105 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3108 msgid ""
3109 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3110 "html\">"
3111 msgstr ""
3112 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
3113 "html\">"
3114
3115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3116 msgid "View &amp; share our infographic →"
3117 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
3118
3119 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3120 msgid ""
3121 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3122 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3123 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3124 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3125 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3126 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3127 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3128 "leading a workshop!"
3129 msgstr ""
3130 "</a> \n"
3131 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3132 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3133 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3134 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3135 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3136 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3137 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3138 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3139 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3140
3141 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3142 msgid "A small workshop among friends"
3143 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3144
3145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3146 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3147 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3148
3149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3150 msgid ""
3151 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3152 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3153 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3154 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3155 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3156 msgstr ""
3157 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3158 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3159 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3160 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3161 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3162
3163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3164 msgid ""
3165 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3166 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3167 "community:"
3168 msgstr ""
3169 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3170 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3171 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3172
3173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3174 msgid "Strength in numbers"
3175 msgstr "Forcë nga shokët"
3176
3177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3178 msgid ""
3179 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3180 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3181 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3182 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3183 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3184 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3185 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3186 msgstr ""
3187 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3188 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3189 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3190 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3191 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3192 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3193 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3194 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3195 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3196
3197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3198 msgid "People you respect may already be using encryption"
3199 msgstr ""
3200 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3201
3202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3203 msgid ""
3204 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3205 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3206 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3207 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3208 "will likely recognize."
3209 msgstr ""
3210 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3211 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3212 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3213 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3214 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3215
3216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3217 msgid "Respect your friends' privacy"
3218 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3219
3220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3221 msgid ""
3222 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3223 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3224 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3225 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3226 "encrypting your correspondence with them."
3227 msgstr ""
3228 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3229 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3230 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3231 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3232 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3233
3234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3235 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3236 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3237
3238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3239 msgid ""
3240 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3241 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3242 "be any different?"
3243 msgstr ""
3244 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3245 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3246 "në botën dixhitale?"
3247
3248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3249 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3250 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3251
3252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3253 msgid ""
3254 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3255 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3256 "to build our own security from the bottom up."
3257 msgstr ""
3258 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3259 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3260 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3261 "tonë nga zeroja."
3262
3263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3264 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3265 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3266
3267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3268 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3269 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3270 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3271 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3272 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3273 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3274 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3275 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3276 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3277 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3278 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3279 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3280 # | they run into errors.
3281 #, fuzzy
3282 #| msgid ""
3283 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3284 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3285 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3286 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3287 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3288 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3289 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3290 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3291 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3292 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3293 #| "into errors."
3294 msgid ""
3295 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3296 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3297 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3298 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3299 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3300 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3301 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3302 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3303 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3304 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3305 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3306 "they run into errors."
3307 msgstr ""
3308 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3309 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3310 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3311 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3312 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3313 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3314 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3315 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3316 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3317 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3318 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3319 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3320
3321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3322 msgid ""
3323 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3324 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3325 msgstr ""
3326 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3327 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3328
3329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3330 msgid ""
3331 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3332 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3333 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3334 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3335 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3336 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3337 msgstr ""
3338 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3339 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3340 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3341 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3342 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3343 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3344 "shkëlqyer!"
3345
3346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3347 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3348 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3349
3350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3351 msgid ""
3352 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3353 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3354 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3355 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3356 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3357 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3358 "grasped them quickly and want to learn more."
3359 msgstr ""
3360 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3361 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3362 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3363 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3364 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3365 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3366 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3367
3368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3369 msgid ""
3370 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3371 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3372 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3373 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3374 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3375 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3376 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3377 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3378 "back up their revocation certificates."
3379 msgstr ""
3380 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3381 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3382 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3383 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3384 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3385 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3386 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3387 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3388 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3389 "shfuqizimit të kyçeve."
3390
3391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3392 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3393 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3394
3395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3396 msgid ""
3397 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3398 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3399 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3400 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3401 "encrypted."
3402 msgstr ""
3403 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3404 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3405 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3406 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3407 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3408
3409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3410 msgid ""
3411 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3412 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3413 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3414 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3415 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3416 msgstr ""
3417 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3418 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3419 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3420 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3421 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3422
3423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3424 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3425 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3426
3427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3428 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3429 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3430 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3431 # | also share <a
3432 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3433 # | <a
3434 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3435 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3436 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3437 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3438 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3439 #, fuzzy
3440 #| msgid ""
3441 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3442 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3443 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3444 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3445 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3446 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3447 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3448 #| "some of GnuPG's advanced features."
3449 msgid ""
3450 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3451 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3452 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3453 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3454 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3455 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3456 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3457 "GnuPG's advanced features."
3458 msgstr ""
3459 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3460 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3461 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3462 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3463 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3464 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3465 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3466 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3467 "e thelluara të GnuPG-së."
3468
3469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3470 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3471 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3472
3473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3474 msgid ""
3475 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3476 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3477 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3478 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3479 "places where they publicly list their email address."
3480 msgstr ""
3481 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3482 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3483 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3484 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3485 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3486 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3487
3488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3489 msgid ""
3490 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3491 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3492 msgstr ""
3493 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3494 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3495 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3499 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3500 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3501 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3502 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3503 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3504 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3505 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3506 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3507 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3508 #~ "</a>"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3511 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3512 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3513 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3514 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3515 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3516 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3517 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
3518 #~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
3519 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3520 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3521
3522 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3523 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3524
3525 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3526 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3527
3528 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3529 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3530
3531 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3532 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3533
3534 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3535 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3536
3537 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3538 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3539
3540 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3541 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3542
3543 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3544 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3545
3546 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3547 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3548
3549 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3550 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3551
3552 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3553 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3554
3555 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3556 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3557
3558 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3559 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3560
3561 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3562 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3563
3564 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3565 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3566
3567 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3568 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3569
3570 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3571 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3572
3573 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3574 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3575
3576 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3577 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3578
3579 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3580 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3581
3582 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3583 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3584
3585 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3586 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3590 #~ "that sets it up with your email account."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3593 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3597 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3598 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3599 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3600 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3601 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3602 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3603 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3606 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3607 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3608 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3609 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3610 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3611 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3612 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3613 #~ "sigurie."
3614
3615 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3616 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3617
3618 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3619 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3620
3621 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3622 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3623
3624 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3627 #~ "it"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~| msgid ""
3631 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3632 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3633 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3636 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3637 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3640 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3641 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3645 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3648 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3649 #~ "të keni mbaruar punë."
3650
3651 #~ msgid "My email looks weird"
3652 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3656 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3657 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3658 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3659 #~ "Enigmail wasn't there."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3662 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3663 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3664 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3665 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3669 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3670 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3671 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3672 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3673 #~ "are listed in the order they appear:"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3676 #~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3677 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3678 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3679 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3680 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3681 #~ "tyre:"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3685 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3688 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3692 #~ "default.\""
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3695 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3699 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3702 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3706 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3707 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3708 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3711 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3712 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3713 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3714 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3715
3716 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3717 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3721 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3722 #~ "Tools."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3725 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3726 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3727
3728 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3729 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3733 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3734 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3737 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3738 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
3739 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3743 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3744 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3745 #~ "instructions for key generation</a>."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3748 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3749 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3750 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3751
3752 #~ msgid "Command line key generation"
3753 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3754
3755 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
3758 #~ "Administrim Kyçesh."
3759
3760 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3761 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3765 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3766 #~ "keyserver."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3769 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3770 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3771
3772 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3773 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3774
3775 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3778
3779 #~ msgid "More documentation"
3780 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3784 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3785 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3786 #~ "a>."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3789 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3790 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3791 #~ "it</a>."
3792
3793 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3794 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3798 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3799 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3800 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3801 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3804 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3805 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3806 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3807 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3808 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3809 #~ "Dërgoje."
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3813 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3816 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3817 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3821 #~ "a moment."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3824 #~ "pas një çasti."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3828 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3829 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3830 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3831 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3834 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3835 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3836 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3837 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3838 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3842 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3845 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3846 #~ "Dërgoje."
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3850 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3851 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3854 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3855 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3856 #~ "a>."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3860 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3863 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3867 #~ "information about the status of Edward's key."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3870 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3871
3872 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3873 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3874
3875 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
3878 #~ "Administrim Kyçesh."
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3882 #~ "menu."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3885 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3891 #~ "OK."
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3895 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3898 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3899
3900 #~ msgid "Set ownertrust"
3901 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3905 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3906 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3907 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3908 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3911 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3912 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3913 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3914 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3915 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3916
3917 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3918 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3919
3920 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3921 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~| msgid ""
3925 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3926 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3927 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3928 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3929 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3930 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3931 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3932 #~| "org</a>."
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3935 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3936 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3937 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3938 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3939 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3940 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3941 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3944 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3945 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3946 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3947 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3948 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3949 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3950 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3954 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3955 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3956 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3957 #~ "extra features."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3960 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3961 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3962 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3963 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3964
3965 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3966 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3970 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3971 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3972 #~ "that it creates."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3975 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3976 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3977 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3978
3979 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3980 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3981
3982 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3983 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3984
3985 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3986 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3987
3988 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3991 #~ "it"
3992
3993 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3994 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3995
3996 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3997 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4001 #~ "the default keyserver in the popup."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
4004 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
4005 #~ "që hapet."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4009 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4010 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
4013 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
4014 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
4015
4016 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4017 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4021 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4022 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4023 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4024 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4025 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4026 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4027 #~ "org</a>."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4030 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4031 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4032 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4033 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4034 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4035 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4036 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4040 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4041 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4042 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4045 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4046 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4047 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4048 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4052 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4053 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4054 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4055 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4056 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4057 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4058 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4059 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4060 #~ "which one to use."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4063 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4064 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4065 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4066 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4067 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4068 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4069 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4070 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4071 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4072 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4076 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4077 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4080 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4081 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4085 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4086 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4087 #~ "License.</a></em>"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4090 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4091 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
4092 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4093 #~ "License.</a></em>"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4097 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4098 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4099 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4100 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4101 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4102 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4103 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4106 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4107 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4108 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4109 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4110 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4111 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4112 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4116 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4119 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4123 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4124 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4125 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4128 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4129 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4130 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4131 #~ "të vejë dëm!"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4135 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4136 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4137 #~ "you don't have to use it for this guide."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4140 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4141 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4142 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4146 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4147 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4148 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4149 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4150 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4151 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4152 #~ "more trustworthy that key is."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4155 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4156 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4157 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4158 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4159 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4160 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4161 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4162 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4166 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4169 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4170 #~ "vështirë."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4174 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4175 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4176 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4177 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4178 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4179 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4180 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4181 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4184 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4185 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4186 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4187 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4188 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4189 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4190 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4194 #~ "encryption.</strong>"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4197 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4201 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4202 #~ "encrypted email."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4205 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4206 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4210 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4213 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"