1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # <besnik@programeshqip.org>, 2016, 2022.
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-12-07 17:52+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
39 "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, siguri, GnuPG2, fshehtëzim"
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
59 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
60 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
67 "Nëse s’merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
88 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
98 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
110 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Free Software Foundation"
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
135 "Të drejta kopjimi © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
136 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
137 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
138 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
144 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
145 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
146 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
147 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
148 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
149 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
150 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
151 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
152 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
154 "Figurat në këtë faqe licencohen sipas një licence <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
156 "version i mëvonshëm)</a>, ndërsa pjesa tjetër e saj gjendet nën licencën <a "
157 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
158 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
159 "mund të shkarkoni <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
160 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kodin burim të robotit të përgjigjeve "
161 "Eduard</a> nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh "
162 "Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public "
163 "License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
164 "html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
166 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
169 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
170 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
171 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
172 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
175 "Shkronjat e përdorura te udhërrëfyesi & infografika: <a href=\"https://"
176 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
177 "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
178 "Giedryś, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
179 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
180 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
189 "udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
190 "mesazheve të Eduardit."
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
196 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
197 "\">source code and license information</a>."
199 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
200 "org/campaigns/freejs\">JavaScript-i të lirë</a>. Shihni <a href=\"https://"
201 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim "
202 "dhe të dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
209 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit nga <a rel=\"external\" href="
210 "\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
214 msgstr "Journalism++"
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
222 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
223 "\"> Translate!</a></strong>"
225 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
226 "\"> Përkthejeni!</a></strong>"
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
230 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
234 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
238 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
239 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
241 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
242 "onion/en\" target=\"_blank\">Shërbimi Onion Tor i këtij sajti</a>"
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
246 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
247 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
249 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim"
250 "%20email-i%20për%20këdo,%20përmes%20%40fsf\">Përhapeni "
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
261 msgid "[Hacker News]"
262 msgstr "[Hacker News]"
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
266 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
267 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
269 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit dhe promovojmë "
270 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
271 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
275 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
276 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
277 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
279 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
280 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e këtij dhe të krijojmë më tepër materiale, "
281 "për të mirën e njerëzve që ndërmarrin hapat e parë drejt mbrojtjes së "
282 "privatësisë së tyre anembanë botës.</strong>"
284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
286 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
287 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
289 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
290 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
298 msgstr "Regjistrohuni"
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
301 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
302 msgstr "Jepni adresën tuaj email, që të merrni buletinin tonë mujor,"
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
309 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Përkrahës i "
310 "Software-it të Lirë</a>"
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
314 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
315 "maxlength=\"80\" />"
317 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
318 "maxlength=\"80\" />"
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
321 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
322 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtomëni\" />"
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
326 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
327 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
328 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
329 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
331 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
332 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
333 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
334 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
337 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
338 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
341 msgid "View & share our infographic →"
342 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
347 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
348 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
349 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
350 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
351 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
354 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
355 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
356 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
357 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
358 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
359 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
360 "Internet, një llogari email dhe afërsisht dyzet minuta."
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
364 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
365 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
367 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
368 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
371 "Edhe kur s’keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
372 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni dhe ua vështirëson "
373 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
374 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
375 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre, teksa hedhin dritë mbi abuzime "
376 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
378 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
380 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
381 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
382 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
383 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
384 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
385 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
386 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
387 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
389 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
390 "politikisht për një <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
391 "democracy.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara për ne</"
392 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
393 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
394 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
395 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
396 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
397 "\">udhërrëfyesi se si t’ua mësoni shokëve tuaj</a>."
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
400 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
401 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
405 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
406 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
407 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
408 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
409 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
411 "Ky udhërrëfyes bazohet në <em>software</em> <a href=\"https://www.gnu.org/"
412 "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent "
413 "dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën "
414 "më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
415 "shembull, ose macOS). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
416 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
420 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
421 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
422 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
423 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
424 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
425 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
426 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
427 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
428 "Gmail), but provide extra features."
430 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
431 "ta, ndaj, nëse xhironi një nga këta sisteme, nuk ju duhet ta shkarkoni. Nëse "
432 "xhironi macOS apo Windows, hapat për shkarkimin e GnuPG-së gjenden më "
433 "poshtë. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do t’ju duhet një program "
434 "email-esh, për desktop, i instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica e "
435 "shpërndarjeve GNU/Linux kanë tashmë një të instaluar, bie fjala, Icedove, "
436 "edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër “Thunderbird”. Programet për email "
437 "janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që përdorni "
438 "që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
441 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
442 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
445 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
447 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
452 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
453 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
454 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
455 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
458 "Hapni programin tuaj email dhe ndiqni ndihmësin (hapat njëri pas tjetrit) "
459 "që e ujdisin me llogarinë tuaj email. Kjo zakonisht fillon me “Rregullime "
460 "Llogarie” → “Shtoni Llogari Email”. Rregullimet e shërbyesit email "
461 "duhet t’i merrni nga përgjegjësi i sistemit tuaj, ose pjesa e ndihmës së "
462 "llogarisë tuaj email."
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
465 msgid "Troubleshooting"
466 msgstr "Diagnostikim"
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard doesn't launch"
470 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
474 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
475 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
476 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
477 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
479 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
480 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
481 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin “E re” ose "
482 "diçka si kjo, e titulluar ndoshta “Shtoni llogari” ose “Llogari email e re/"
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
486 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
487 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
491 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
492 "use your email system, to figure out the correct settings."
494 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
495 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
496 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
499 msgid "I can't find the menu"
500 msgstr "S’gjej dot menunë"
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
504 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
505 "three stacked horizontal bars."
507 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
508 "figurë tri vijash horizontale."
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
511 msgid "Don't see a solution to your problem?"
512 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
516 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
517 "Public_Review\">feedback page</a>."
519 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
520 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
523 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
524 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni GnuPG-në"
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
528 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
529 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
531 "Nëse përdorni një makinë GNU/Linux, duhet ta keni tashmë të instaluar GnuPG-"
532 "në dhe mund të hidheni te <a href=\"#section2\">Ndarja 2</a>."
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
536 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
537 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
538 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
541 "Por, nëse jeni me një makinë macOS, ose Windows, duhet së pari të instaloni "
542 "programin GnuPG. Përzgjidhni më poshtë sistemin tuaj operativ dhe ndiqni "
543 "udhëzimet. Për pjesën tjetër të këtij udhërrëfyesi, hapat janë të njëjtë për "
544 "krejt sistemet operative."
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
551 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
553 "Përdorni një përgjegjës paketash prej palë të treta për të instaluar GnuPG-në"
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
557 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
558 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
559 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
560 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
561 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
563 "Përgjegjësi parazgjedhje i paketave për macOS e bën të vështirë të "
564 "instalohet GnuPG-ja dhe programe të tjerë software-i të lirë (bie fjala, "
565 "Emacs, GIMP, apo Inkscape). Për t’i bërë më të lehta gjërat, rekomandojmë "
566 "ujdisjen e përgjegjësit të paketave “Homebrew”, prej palësh të treta, që të "
567 "instalojë GnuPG-në. Për këtë, do të përdorim një program të quajtur "
568 "“Terminal”, i cili është i instaluar paraprakisht në macOS."
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
572 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
573 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
574 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
576 "# Kopjoni udhrin e parë te faqja hyrëse e <a href=\"https://brew.sh/"
577 "\">Homebrew</a>, duke klikuar mbi ikonën e të papastrës dhe ngjiteni në "
578 "terminal. Klikoni mbi “Enter” dhe prisni që të përfundojë instalimi."
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
582 msgstr "# Mandej instaloni GnuPG-në duke dhënë kodin vijues te Terminal-i:"
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
585 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
586 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
593 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
594 msgstr "Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
598 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
599 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
600 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
601 "installed, you can close any windows that it creates."
603 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> është një paketë software-i "
604 "që përmban GnuPG-në. Shkarkojeni dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
605 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund të mbyllni "
606 "çfarëdo dritare që hapi."
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
609 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
610 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
614 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
615 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
616 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
617 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
618 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
621 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
622 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
623 "është standardi i fshehtëzimit dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
624 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Shumica e "
625 "programeve email furnizojnë një ndërfaqe për GnuPG-në. Ka gjithashtu edhe "
626 "një version më të ri të GnuPG-së, të quajtur GnuPG2."
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
629 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
630 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
632 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
634 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
636 "Një robot me kokën në formë kyçi, që mban në dorë një kyç privat dhe publik"
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
641 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
642 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
643 "together by a special mathematical function."
645 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
646 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
647 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
648 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
653 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
654 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
655 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
656 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
657 "look up your public key."
659 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
660 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
661 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
662 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
663 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
667 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
668 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
669 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
670 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
672 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
673 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
674 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
675 "<strong>Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia jepnit kujt, në çfarëdo "
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
680 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
681 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
682 "discuss this more in the next section."
684 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
685 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
686 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
690 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
692 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
693 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
694 msgstr "Hapi 2.A: Caktoni frazëkalimin tuaj"
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
697 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
698 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
701 msgid "Make your keypair"
702 msgstr "Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
709 "Që të krijojmë një çift kyçesh duke përdorur programin GnuPG, do të përdorim "
710 "rreshtin e urdhrave në një terminal."
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
715 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
716 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
719 "Qoftë në GNU/Linux, macOS apo Windows, mund të hapni terminalin tuaj "
720 "(“Terminal” në macOS, “PowerShell” në Windows) që nga menuja e Aplikacioneve "
721 "(disa sisteme GNU/Linux e bëjnë këtë me shkurtoren <kbd>Ctrl + Alt + T</"
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
726 msgstr "# Jepni <code>gpg --full-generate-key</code> që të nisë procesi."
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
730 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
731 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
733 "# Për t’iu përgjigjur pyetjes se ç’lloj kyçi do të donit të krijohej, "
734 "përzgjidhni mundësinë parazgjedhje: <samp>1 RSA dhe RSA</"
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
740 "# Jepni madhësinë vijuese për kyçin: <code>4096</code> për një kyç të "
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
745 msgstr "# Zgjidhni datën e skadimit; sugjerojmë <code>2v</code> (2 vjet)."
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
749 msgstr "Ndiqni hapat për të vazhduar ujdisjen me hollësitë tuaja personale."
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
754 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
756 "Në varësi të versionit tuaj të GPG-së, mund t’ju duhet të përdorni <code>--"
757 "gen-key</code> në vend të <code>--full-generate-key</code>."
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
760 msgid "Set your passphrase"
761 msgstr "Caktoni frazëkalimin tuaj"
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
764 # | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
765 # | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
766 # | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
767 # | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
768 # | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
769 # | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
770 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
771 # | this article</a> by Micah Lee.
774 #| "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do "
775 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
776 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
777 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
778 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
779 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
780 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
782 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
783 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
784 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
785 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
786 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
787 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
788 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
790 "Tek skena me titullin “Krijoje Kyçin”, zgjidhni një fjalëkalim të fuqishëm! "
791 "Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. Dorazi "
792 "është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës Diceware "
793 "zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është shumë më i "
794 "zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen “Krijoni "
795 "një frazëkalim të sigurt me Diceware” te <a href=\"https://theintercept."
796 "com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> ky "
797 "artikull</a> nga Micah Lee."
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
800 # | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
801 # | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
802 # | least one lower case and upper case letter and at least one number or
803 # | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
804 # | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
805 # | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
808 #| "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you "
809 #| "can remember which is at least twelve characters long, and includes at "
810 #| "least one lower case and upper case letter and at least one number or "
811 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
812 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
813 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
815 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
816 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
817 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
818 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
819 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
820 "song lyrics, quotes from books, and so on."
822 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
823 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, si dhe "
824 "përfshin të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël dhe të paktën një "
825 "numër ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
826 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
827 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
828 "citime librash, e me radhë."
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "GnuPG is not installed"
832 msgstr "GnuPG-ja s’është instaluar"
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
837 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
838 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
839 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
840 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
842 "Mund të shihni nëse është kështu apo jo përmes urdhrit <code>gpg --version</"
843 "code>. Nëse GnuPG-ja s’është instaluar, do të sjellë përfundimin "
844 "vijues në shumicën e sistemeve operativë GNU/Linux, ose diçka të tillë: "
845 "<samp>Urdhri 'gpg' s’u gjet, por mund të instalohet me: sudo apt install "
846 "gnupg</samp>. Ekzekutoni atë urdhër dhe instaloni programin."
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
849 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
850 msgstr "Urdhri <i>gpg --full-generate-key</i> s’funksionon"
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
854 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
855 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
856 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
858 "Disa shpërndarje përdorin një version tjetër të GPG-së. Kur merrni një kod "
859 "gabimi pak a shumë të tillë: <samp>gpg: Mundësi e pavlefshme \"--full-"
860 "generate-key\"</samp>, mund të provoni urdhrat vijues:"
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 msgid "<code>sudo apt update</code>"
864 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
867 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
868 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
871 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
872 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
877 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
879 "Nëse kjo e zgjidh problemin, do t’ju duhet të vazhdoni të përdorni "
880 "identifikuesin gpg2, në vend se atë gpg, nëpër hapat vijues të udhërrëfyesit."
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
883 msgid "I took too long to create my passphrase"
884 msgstr "M’u desh shumë kohë të krijoj frazëkalimin tim"
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
888 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
889 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
891 "S’ka problem. Është e rëndësishme të mendoheni për frazëkalimin tuaj. Kur të "
892 "jeni gati, thjesht ndiqni sërish hapat prej fillimit, që të krijoni kyçin "
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
896 msgid "How can I see my key?"
897 msgstr "Si mund të shoh kyçin tim?"
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
902 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
903 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
905 "Përdorni urdhrin vijues për të parë krejt kyçet: <code>gpg --list-keys</"
906 "code>. I juaji duhet të jetë në atë listë dhe, më vonë, edhe i "
907 "Eduardit (<a href=\"#section3\">Ndarja 3</a>)."
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
911 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
912 "[your@email]</code>."
914 "Nëse doni të shihni vetëm kyçin tuaj, mund të përdorni <code>gpg --list-key "
915 "[email-i juaj]</code>."
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
919 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
922 "Mundeni edhe të përdorni <code>gpg --list-secret-key</code> që të shihni "
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
926 msgid "More resources"
927 msgstr "Më tepër burime"
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
931 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
932 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
933 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
934 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
935 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
938 "Për më tepër hollësi rreth këtij procesi, mund të shihni <a href=\"https://"
939 "www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
940 "Sigurohuni se nguleni te “RSA dhe RSA” (parazgjedhja), ngaqë është më i ri "
941 "dhe më i sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni "
942 "gjithashtu që kyçi juaj është të paktën 4096 bit, nëse doni të jeni "
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
947 msgstr "Të mëtejshme"
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
950 msgid "Advanced key pairs"
951 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
955 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
956 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
957 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
958 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
959 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
960 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
961 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
964 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
965 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
966 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
967 "ta mbani shumë më të parrezik identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni shumë "
968 "më shpejt, pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://alexcabal.com/"
969 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=\"https://"
970 "keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> japin "
971 "udhërrëfyes të mirë për ujdisjen e një formësimi të sigurt nënkyçesh."
973 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
974 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
975 msgstr "Hapi 2.B: Dërgojani shërbyesit dhe prodhoni një dëshmi"
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
978 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
979 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Disa hapa të rëndësishëm në vijim të krijimit"
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
982 msgid "Upload your key to a keyserver"
983 msgstr "Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh"
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
987 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
988 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
989 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
990 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
991 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
992 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
993 "when a new key is uploaded."
995 "Do ta ngarkojmë kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh, që kështu, nëse dikush "
996 "dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, mund të shkarkojë kyçin "
997 "tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh, që mund t’i "
998 "përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por më së shumti janë të gjithë kopje "
999 "të njëri-tjetrit. Cilido shërbyes do të bëjë punë, por është mirë të mbahet "
1000 "mend te cili i ngarkuat kyçet fillimisht. Tjetër, mbani mend se ndonjëherë "
1001 "lypsen ca orë, deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1006 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1007 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1008 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1009 "following command."
1011 "# Kopjoni keyID-në tuaj: <code>gpg --list-key [your@email]</code> do të "
1012 "shfaqë hollësi për kyçin tuaj publik (“pub”), përfshi keyID-në tuaj, që "
1013 "është një listë unike numrash dhe shkronjash. Kopjojeni këtë keyID, që të "
1014 "mund ta përdorni në urdhrin vijues."
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1017 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1019 "# Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1022 msgid "Export your key to a file"
1023 msgstr "Eksportojeni kyçin tuaj si një kartelë"
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1027 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1028 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1029 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1030 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1031 "can be done with the following commands:"
1033 "Përdorni urdhrin vijues që të eksportoni kyçin tuaj të fshehtë, që të mund "
1034 "ta importoni te klienti juaj email, gjatë <a href=\"#section3\">hapit</a> "
1035 "pasues. Që të shmangni komprometimin e kyçit tuaj, ruajeni në një vend të "
1036 "sigurt dhe siguroni që nëse shpërngulet, kjo të bëhet në një mënyrë të "
1037 "besuar. Eksportimi i kyçeve tuaja mund të bëhet me një nga urdhrat vijues:"
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1040 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1041 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_i_fshehtë.asc"
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1045 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik.asc </code>"
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1048 msgid "Generate a revocation certificate"
1049 msgstr "Prodhoni një dëshmi shfuqizimi"
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1054 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1055 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1056 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1057 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1060 "Për rastin kur humbni kyçin tuaj, ose ai komprometohet, doni të prodhoni një "
1061 "dëshmi dhe ta ruani në një vend të sigurt në kompjuterin tuaj tani për tani "
1062 "(ju lutemi, shihni <a href=\"#step-6c\">Hapin 6.C</a> për mënyrën më të mirë "
1063 "të ruajtjes të parrezik të dëshmisë tuaj të shfuqizimit). Ky hap është "
1064 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1065 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1069 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1070 "asc [keyID]</code>"
1072 "# Prodhoni një dëshmi shfuqizimi: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1077 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1078 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1080 "# Do t’ju kërkojë të jepni një arsye për shfuqizimin, rekomandojmë të "
1081 "përdorni <samp>1 = key has been compromised</samp>."
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1085 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1086 "an empty line, and confirm your selection."
1088 "# Nuk ju duhet të plotësoni një arsye, por mundeni; atëherë shtypni tastin "
1089 "“Enter”, për ta lënë rreshtin të zbrazët dhe ripohoni përzgjedhjen tuaj."
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1092 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1093 msgstr "S’funksionon dërgimi i kyçeve të mi te shërbyesi i kyçeve"
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1097 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1098 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1099 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1101 "Në vend të përdorimit të urdhrit të përgjithshëm për të ngarkuar kyçet tuaj "
1102 "te shërbyesi i kyçeve, mund të përdorni një urdhër më specifik dhe të shtoni "
1103 "shërbyesin e kyçeve te urdhri juaj <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --"
1104 "send-key [keyID]</code>."
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1107 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1108 msgstr "Kyçi im s’duket se funksionon, ose më del “permission denied”."
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1112 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1113 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1114 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1116 "Si çdo kartelë apo dosje tjetër, kyçet gpg janë subjekt lejesh. Nëse këto "
1117 "s’janë caktuar saktë, sistemi juaj mund të mos i pranojë kyçet tuaj. Që t’i "
1118 "kontrolloni dhe përditësoni me lejet e duhura, mund të ndiqni hapat pasues."
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1121 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1122 msgstr "# Kontrolloni lejet tuaja: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1126 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1127 "These are the recommended permissions for your folder."
1129 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1130 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për dosjen tuaj."
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1133 # | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
1135 #| msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1136 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1137 msgstr "Mund të përdorni kodin: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1141 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1142 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1144 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1145 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për kyçet brenda dosjes tuaj."
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1148 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1149 msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1153 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1154 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1155 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1156 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1157 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1160 "Nëse (për çfarëdo arsye) krijuat dosjet tuaja brenda ~/.gnupg, duhet të "
1161 "aplikoni leje ekzekutimi mbi atë dosje. Për dosjet lypsen privilegje "
1162 "ekzekutimi, që të hapen. Për më tepër hollësi mbi lejet, mund të shihni <a "
1163 "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-"
1164 "chmod-usage/\">këtë udhërrëfyes të hollësishëm informativ</a>."
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1167 msgid "More about keyservers"
1168 msgstr "Më tepër rreth shërbyes kyçesh"
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1171 # | You can find some more keyserver [-information<a
1172 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
1173 # | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
1175 # | [-href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1176 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-]
1177 # | {+href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
1178 # | allows automatic public key lookup.+} You can also <a
1179 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1180 # | export your key</a> as a file on your computer.
1183 #| "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg."
1184 #| "org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1185 #| "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1186 #| "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://"
1187 #| "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> "
1188 #| "as a file on your computer."
1190 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1191 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1192 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1193 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1194 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1196 "Ca hollësi më tepër mbi shërbyes kyçesh mund të gjeni<a href=\"https://www."
1197 "gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> në këtë doracak</a>. <a href=\"https://"
1198 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> mirëmban një listë "
1199 "shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. Mundeni edhe ta <a "
1200 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">eksportoni kyçin "
1201 "tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë prej kompjuterit tuaj."
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1204 msgid "Transferring your keys"
1205 msgstr "Si të shpërngulen kyçet tuaj"
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1209 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1210 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1211 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1212 "can be done with the following commands:"
1214 "Përdorni urdhrat vijues për shpërnguljen e kyçeve tuaj. Që të shmangni "
1215 "komprometimin e kyçeve tuaj, depozitojini në një vend të parrezik dhe bëni "
1216 "të mundur që, nëse shpërngulen, kjo të bëhet në një mënyrë të besueshme. "
1217 "Importimi dhe eksportimi i një kyçi mund të bëhet me urdhrat vijues:"
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1220 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1221 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_privat.asc"
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1224 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1225 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik_key.asc"
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1228 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1229 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_privat.asc"
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1232 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1233 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_publik.asc </code>"
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1237 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1238 "and add ultimate trust for it:"
1240 "Garantoni që keyID e shtypur është ajo e sakta dhe, në qoftë ashtu, atëherë "
1241 "ecni më tej dhe shtoni besim të përhershëm për të:"
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1244 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1245 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [email-i juaj] </code>"
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1249 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1250 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1252 "Ngaqë ky është kyçi juaj, duhet të zgjidhni <code>ultimate</code>. "
1253 "S’duhet t’i besoni përgjithmonë kyçit të kujtdo tjetër."
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1257 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1258 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1259 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1260 "folders and files have the right permissions"
1262 "Për më tepër hollësi rreth lejesh, referojuni <a href=\"#step-2b"
1263 "\">Diagnostikimit, te Hapi 2.B</a>. Kur shpërngulen kyçe, lejet tuaja mund "
1264 "të ngatërrohen dhe t’ju dalin gabime. Këto shmangen kollaj, kur dosjet dhe "
1265 "kartelat tuaja kanë lejet e duhura"
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1268 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1269 msgstr "<em>#3</em> Ujdisni fshehtëzim email-i"
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1273 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1274 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1275 "integrating and using your key in these email clients."
1277 "Programi Icedove (ose Thunderbird) për email i ka të integruar funksionet "
1278 "PGP, çka e bën shumë të lehtë të punohet me ta. Do t’ju udhëheqim përmes "
1279 "hapave të integrimit dhe përdorimit të kyçit tuaj në këta klientë email."
1281 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1282 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1283 msgstr "Hapi 3.A: Menuja e Email-it"
1285 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286 msgid "Step 3.A: Import From File"
1287 msgstr "Hapi 3.A: Importojeni Prej Kartele"
1289 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290 msgid "Step 3.A: Success"
1291 msgstr "Hapi 3.A: Sukses"
1293 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1294 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1295 msgstr "Hapi 3.A: Diagnostikoni"
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1298 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1299 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Ujdiseni email-in tuaj të përdorë fshehtëzim"
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1304 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1305 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1306 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1308 "Pasi të keni ujdisur me fshehtëzim email-in tuaj, mundeni të filloni të "
1309 "kontribuoni te trafiku i fshehtëzuar në Internet. Së pari, do të bëjmë që "
1310 "klienti juaj email të importojë kyçin tuaj të fshehtë dhe do të mësojmë edhe "
1311 "se si të merren kyçet publikë të të tjerëve nga shërbyes, që të mund të "
1312 "dërgoni dhe merrni email të fshehtëzuar."
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1318 "# Hapni klientin tuaj email dhe përdorni “Mjete” → <i>Përgjegjës Kyçesh "
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1323 msgstr "# Nën “Kartelë” → <i>Importo Kyç(e) të Fshehtë Nga Kartelë</i>"
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1328 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1330 "# Përzgjidhni kartelën që keni ruajtur nën emrin [kyçi_im_i_fshehtë.asc] "
1331 "gjatë <a href=\"#step-2b\">Hapit 2.B</a>, kur eksportuat kyçin tuaj"
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid "# Unlock with your passphrase"
1335 msgstr "# Shkyçeni me frazëkalimin tuaj"
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1342 "# Do të shihni një dritare “Kyçe OpenPGP të importuar me sukses”, që ripohon "
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1347 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1348 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1350 "# Kaloni te “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj” dhe "
1351 "sigurohuni se kyçi juaj është importuar dhe përzgjidhni <i>Trajtoje këtë kyç "
1352 "si Kyç Personal</i>."
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1355 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1356 msgstr "S’jam i sigurt nëse importimi funksionoi saktë"
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1360 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1361 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1362 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1363 "correct, active, secret key file."
1365 "Shihni për “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj”. Këtu mund "
1366 "të shihni nëse gjendet kyçi juaj personal përshoqëruar këtij email-i. Nëse "
1367 "s’gjendet, mund të riprovoni përmes mundësisë <i>Shtoni kyç</i>. Sigurohuni "
1368 "se keni kartelën e saktë, aktive të kyçit të fshehtë."
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1371 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1372 msgstr "<em>#4</em> Provojeni!"
1374 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1375 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1377 "Ilustrim i një personi në një shtëpi, me një mace të lidhur me një shërbyes"
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1381 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1382 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1383 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1385 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri "
1386 "nga FSF të quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku "
1387 "thuhet ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit, kur komunikoni "
1388 "me një person të njëmendtë."
1390 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1391 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1392 msgstr "Hapi 4.A Dërgojini kyçin Eduardit."
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1395 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1396 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1400 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1401 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1402 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1403 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1404 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1405 "attachment you will find your public keyfile."
1407 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni, kur shkëmbeni "
1408 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1409 "email, shkoni te “Mjete” → “Përgjegjës OpenPGP Kyçesh”. Te lista që "
1410 "hapet, do të duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe "
1411 "përzgjidhni <i>Dërgoji Kyçet Publikë me Email</i>. Kjo do të krijojë një "
1412 "mesazh të ri skicë, njësoj sikur të kishit shtypur butonin “Shkruani”, por "
1413 "te bashkëngjitja do të gjeni kartelën e kyçit tuaj publik."
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1417 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1418 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1419 "of the email. Don't send yet."
1421 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1422 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1423 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1428 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1429 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1430 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1432 "Duam që Eduardi të jetë në gjendje të hapë email-in që përmban kartelën tuaj "
1433 "kyç, ndaj duam që ky mesazh i parë special të mos jetë i fshehtëzuar. "
1434 "Sigurohuni se fshehtëzimi është i çaktivizuar, duke përdorur menunë “Siguri” "
1435 "dhe përzgjidhni <i>Mos e Fshehtëzo</i>. Pasi fshehtëzimi të jetë "
1436 "çaktivizuar, shtypni mbi Dërgoje."
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1441 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1442 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1443 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1444 "corresponding with a real person."
1446 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1447 "të shtyheni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1448 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1449 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1450 "ato që do të bëni kur shkëmbehet korrespondencë me një person të njëmendtë."
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1455 "before using your private key to decrypt it."
1457 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
1458 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1460 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1461 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1462 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 1. Verifikoni kyçin"
1464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1465 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1466 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 2. Importoni kyçin"
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1469 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1470 msgstr "<em>Hapi 4.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1473 msgid "Get Edward's key"
1474 msgstr "Merrni kyçin e Eduarditdyz"
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1479 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1481 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1482 "tani do t’ju duhet ta shkarkoni nga një shërbyes kyçesh. Këtë mund ta bëni "
1483 "në dy mënyra të ndryshme:"
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1488 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1489 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1490 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1491 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1492 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1494 "<strong>Mundësia 1.</strong> Te përgjigja email që morët nga Eduardi, si "
1495 "përgjigje ndaj email-it tuaj të parë, përfshihej kyçi publik i Eduard-it. Në "
1496 "të djathtë të email-it, mu sipër fushës ku shkruhet, do të gjeni një buton "
1497 "“OpenPGP” që ka një dry dhe një rrotëz të vockël në krah. Klikoni mbi të dhe "
1498 "përzgjidhni <i>Zbuloje</i> në krah të tekstit: “Ky mesazh qe nënshkruar me "
1499 "një kyç që s’e keni ende”. Do të vijojë një dritare flluskë me hollësitë e "
1500 "kyçit të Eduard-it."
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1505 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1506 "email address, and import Edward's key."
1508 "<strong>Mundësia 2.</strong> Hapni përgjegjësin tuaj të Kyçeve OpenPGP dhe, "
1509 "nën “Shërbyes kyçesh”, zgjidhni <i>Zbuloni Kyçe Në Internet</i>. Këtu, "
1510 "plotësoni adresën email të Eduardit dhe importoni kyçin e Eduard-it."
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1515 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1516 "digital signatures from Edward."
1518 "Mundësia <i>Pranuar (i paverifikuar)</i> do ta shtojë këtë te përgjegjësi "
1519 "juaj i kyçeve dhe tani mund të përdoret për të dërguar email-e të "
1520 "fshehtëzuar dhe për të verifikuar nënshkrime dixhitale nga Eduardi."
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1525 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1526 "correct; you can safely import the key."
1528 "Te dritarja flluskë e ripohimit nëse doni të importohet kyçi i Eduardit, do "
1529 "të shihni email-e të ndryshëm që janë të gjithë të përshoqëruar me kyçin e "
1530 "tij. Kjo është e saktë, mund ta importoni pa rrezik kyçin."
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1535 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1536 "so no one except Edward can decrypt it."
1538 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1539 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1540 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1543 msgid "Send Edward an encrypted email"
1544 msgstr "Dërgojini Eduardit një email të fshehtëzuar"
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1549 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1550 "\" or something similar and write something in the body."
1552 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1553 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini “Provë "
1554 "fshehtëzimi” ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1559 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1562 "Këtë herë, sigurohuni se fshehtëzimi është i aktivizuar, duke përdorur "
1563 "menunë hapmbyll “Siguri” dhe përzgjedhur <i>Kërko Fshehtëzim</i>. Pasi "
1564 "fshehtëzimi të jetë aktiv, klikoni Dërgoje."
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1567 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1568 msgstr "“Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar, ose s’u gjetën”"
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1572 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1573 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1574 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1575 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1576 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1577 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1580 "Mund të merrni mesazhin e mësipërm të gabimit, ose diçka të ngjashme me: "
1581 "“S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, ngaqë ka "
1582 "probleme me kyçet e marrësve vijues: …” Në raste të tilla, mund të jeni duke "
1583 "u përpjekur të dërgoni një email të fshehtëzuar te dikush për të cilin "
1584 "s’keni ende kyçin e tij publik. Sigurohuni se ndiqni hapat më sipër që të "
1585 "importoni kyçin te përgjegjësi juaj i kyçeve. Hapni Përgjegjësin OpenPGP të "
1586 "Kyçeve, për t’u siguruar se marrësi është i pranishëm aty."
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1589 msgid "Unable to send message"
1590 msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh"
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1593 # | You could get the following message when trying to send your encrypted
1594 # | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1595 # | there are problems with the keys of the following recipients:
1596 # | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1597 # | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
1598 # | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
1599 # | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
1600 # | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
1601 # | option at the bottom of this window. Resend the email.
1604 #| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1605 #| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1606 #| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
1607 #| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1608 #| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
1609 #| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
1610 #| "the option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</"
1611 #| "i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the "
1614 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1615 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1616 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1617 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1618 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1619 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1620 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1621 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1623 "Mund të merrni mesazhin vijues, kur provoni të dërgoni email-in tuaj të "
1624 "fshehtëzuar: “S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, "
1625 "ngaqë ka probleme me marrësit vijues: edward-en@fsf.org”. Kjo zakonisht do "
1626 "të thotë se importuat kyçin me mundësinë “i papranuar (i paverifikuar)”. "
1627 "Kaloni te “veti kyçi” të këtij kyçi, duke djathtasklikuar mbi kyçin te "
1628 "Përgjegjës OpenPGP Kyçesh dhe përzgjidhni mundësinë <i>Po, por s’e kam "
1629 "verifikuar se është kyçi i saktë</i> te mundësia “Pranim”, në fund të kësaj "
1630 "dritareje. Ridërgoni email-in."
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1633 msgid "I can't find Edward's key"
1634 msgstr "S’gjej dot kyçin e Eduardit"
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1638 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1639 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1640 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1641 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1642 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1644 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi “Dërgoje”. Sigurohuni se "
1645 "jeni i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, mund ta "
1646 "shkarkoni kyçin dorazi që nga <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1647 "q=edward-en%40fsf.org\">shërbyesi i kyçeve</a> dhe ta importoni duke "
1648 "përdorur mundësinë <i>Importo Kyç(e) Publik prej Kartele</i> te Përgjegjësi "
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1652 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1653 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1657 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1658 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1659 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1660 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1662 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1663 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1664 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1665 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale dhe s’do "
1666 "të thotë se email-i juaj s’u dërgua i fshehtëzuar."
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1669 msgid "Encrypt messages from the command line"
1670 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1674 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1675 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1676 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1677 "in the regular character set."
1679 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1680 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1681 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1682 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1685 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1686 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1691 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1692 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1693 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1694 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1695 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1698 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1699 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1700 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1701 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1702 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1703 "mund të zgjidhni t’i fshehtëzoni ose jo, pavarësisht email-it faktik."
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1708 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1709 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1710 "<i>Plain Text</i>."
1712 "Për siguri më të madhe kundër sulmesh potenciale, mund të çaktivizoni HTML-"
1713 "në. Në vend të kësaj, mund ta riprodhoni lëndën e mesazhit si tekst të "
1714 "thjeshtë. Që ta bëni këtë në Icedove apo Thunderbird, kaloni te “Shihni” "
1715 "→ “Lëndë Mesazhi Si” → <i>Tekst i Thjeshtë</i>."
1717 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1718 msgid "Step 4.C Edward's response"
1719 msgstr "Hapi 4.C Përgjigja e Eduardit"
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1722 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1723 msgstr "<em>Hapi 4.c</em> Merrni një përgjigje"
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1727 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1728 "then reply to you."
1730 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij privat për ta "
1731 "shfshehtëzuar, mandej do t’u përgjigjet."
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1735 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1736 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1737 "Well</a> section of this guide."
1739 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1740 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1741 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1746 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1748 "Eduardi do t’ju dërgojë një email të fshehtëzuar, ku thuhet se email-i juaj "
1749 "u mor dhe u shfshehtëzua. Klienti juaj email do të shfshehtëzojë "
1750 "automatikisht mesazhin e Eduard-it."
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1755 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1756 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1757 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1758 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1761 "Butoni OpenPGP te email-i do të shfaqë një shenjë të vockël të gjelbër "
1762 "përmbi simbolin e drynit, për të treguar se mesazhi është i fshehtëzuar, si "
1763 "dhe një shenjë portokalli sinjalizimi, që do të thotë se keni pranuar kyçin, "
1764 "por s’e keni verifikuar. Kur s’e keni pranuar kyçin, atje do të shihni një "
1765 "pikëpyetje të vockël. Klikimi i hapave në këtë buton do t’ju shpjerë te "
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1769 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1770 msgstr "<em>Hapi 4.d</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1774 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1775 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1776 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1777 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1778 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1780 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1781 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1782 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1783 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1784 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të parrezik "
1785 "kyçin tuaj privat)."
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1789 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1790 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1791 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1792 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1793 "signature is authentic."
1795 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1796 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1797 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1798 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1799 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
1804 # | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
1805 # | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
1806 # | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
1810 #| "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1811 #| "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1812 #| "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1813 #| "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1815 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1816 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1817 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1818 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1820 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1821 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e artë. Nëse "
1822 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1823 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1829 "<i>add digital signature by default</i>."
1831 "Te “Rregullime Llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-skaj” mund të zgjidhni "
1832 "ta <i>shtoni nënshkrimin dixhital, si parazgjedhje</i>."
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1835 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1836 msgstr "<em>Hapi 4.e</em> Merrni një përgjigje"
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1841 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1842 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1844 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1845 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1846 "se te mesazhi që dërguat nuk ka futur hundët njeri, si dhe për të "
1847 "fshehtëzuar përgjigjen për ju."
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1852 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1853 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1854 "encrypted, he will mention that first."
1856 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1857 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1858 "planit, do të duhej të thoshte “Nënshkrimi juaj u verifikua”. Nëse email-i "
1859 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1865 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1866 "will use your private key to decrypt it."
1868 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, klienti juaj email do ta dallojë "
1869 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik dhe mandej do të "
1870 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1873 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1874 msgstr "<em>#5</em> Mësoni rreth Rrjetit të Besimit"
1876 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1877 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1878 msgstr "Ilustim i kyçeve të tërë të ndërlidhur me një rrjetë vijash"
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1882 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1883 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1884 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1885 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1886 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1887 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1889 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi: "
1890 "lyp një rrugë që të verifikohet se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1891 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1892 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1893 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1894 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1895 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1899 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1900 "that it belongs to them and not someone else."
1902 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1903 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1907 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1908 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1909 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1910 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1912 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1913 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Në "
1914 "përgjithësi, nënshkrimi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por "
1915 "nëse, me raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht t’i "
1916 "jepni kredi miratimit të identitetit të një mashtruesi."
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1920 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1921 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1922 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1923 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1924 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1926 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1927 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1928 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1929 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1930 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1931 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
1933 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1934 msgid "Section 5: trusting a key"
1935 msgstr "Ndarja 5: besimi i një kyçi"
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1939 msgstr "<em>Hapi 5.a</em> Nënshkruani një kyç"
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1944 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1946 "Te menuja e programit tuaj për email, kaloni te Përgjegjësi OpenPGP Kyçesh "
1947 "dhe përzgjidhni <i>Veti kyçi</i>, duke djathtasklikuar mbi kyçin e Eduardit."
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950 # | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
1951 # | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
1954 #| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1955 #| "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1957 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1958 "this key has the correct fingerprint</i>."
1960 "Nën “Pranim Prej Jush” mund të përzgjidhni <i>Po, e kam verifikuar vetë këtë "
1961 "kyç, ka shenjat e sakta të gishtave</i>."
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1966 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1967 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1968 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1969 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1971 "Praktikisht sapo thatë “Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1972 "Eduardit”. Kjo s’do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1973 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme dhe, për persona të "
1974 "njëmendtë, është e rëndësishme. Te ndarja <a href=\"#check-ids-before-signing"
1975 "\">kontrolloni ID-të para nëshkrimesh</a> mund të lexoni më tepër rreth "
1976 "nënshkrimit të kyçit të një personi."
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1979 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1980 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1984 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1985 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1986 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1987 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1988 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1989 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1990 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1991 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1993 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenja përkatëse e "
1994 "gishtave, e cila është një varg shifrash, si "
1995 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1996 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, apo për kyçe të tjerë "
1997 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur "
1998 "Administrim OpenPGP Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1999 "djathtasklikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Dhënia të "
2000 "tjerëve e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
2001 "tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2002 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2003 "prej një shërbyesi kyçesh."
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2007 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2008 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2009 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2010 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2011 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2012 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2013 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2016 "Mundet edhe të shihni që kyçeve publikë t’u referohen përmes një ID më të "
2017 "shkurtër kyçi. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2018 "Administrimit të Kyçeve. Këto ID kyçesh me tetë shenja përdoreshin më parë "
2019 "për identifikim, i cili ishte i sigurt, por s’është më i besueshëm. Si pjesë "
2020 "e verifikimit të kyçit të saktë për personin me të cilin po rrekeni të "
2021 "lidheni, lypset të kontrolloni shenjat e plota të gishtave. Falsifikimi, në "
2022 "të cilin dikush me dashje prodhon një kyç me shenja gishtash tetë simbolet e "
2023 "fundit të të cilave janë njësoj me të dikujt tjetër, mjerisht është i "
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2027 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2028 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet pasur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2032 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2033 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2034 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2035 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2036 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2037 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2038 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2039 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2041 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2042 "takon atij dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2043 "vjen ngaqë përgjatë kohës keni pasur ndërveprime dhe biseda me ta, si dhe "
2044 "nga të qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2045 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2046 "publik dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është e "
2047 "rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni atyre "
2048 "të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, si dhe sigurohuni se emri në "
2049 "ID përputhet me emrin në kyçin publik."
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2052 msgid "Master the Web of Trust"
2053 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2057 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2058 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2059 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2060 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2061 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2063 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href="
2064 "\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë "
2065 "mjaft vetë</a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG "
2066 "është <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</"
2067 "a> thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë "
2068 "kyçe personash që lejojnë rrethanat."
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2071 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2072 msgstr "<em>#6</em> Përdoreni mirë"
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2076 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2077 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2078 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2081 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2082 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2083 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2084 "komunikoni, si edhe tuajën dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2086 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2087 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2088 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (1)"
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2091 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2092 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2096 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2097 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2098 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2099 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2100 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2101 "makes bulk surveillance more difficult."
2103 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2104 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2105 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2106 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2107 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2108 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2114 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2115 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2116 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2117 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2118 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2119 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2120 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2122 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2123 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2124 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2125 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2126 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2127 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2128 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2129 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2132 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2133 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2134 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (2)"
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2137 msgid "Be wary of invalid keys"
2138 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2142 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2143 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2144 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2146 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2147 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2148 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2149 "nga programet e survejimit."
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2152 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2153 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2154 # | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
2157 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2158 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2159 #| "a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2161 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2162 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2163 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2165 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2166 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2167 "shenjë të gjelbër te butoni “OpePGP” sipër."
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2171 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2172 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2173 "be trusted.</strong>"
2175 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ai buton. "
2176 "Programi do t’ju sinjalizojë, kur merrni një mesazh të nënshkruar me një kyç "
2177 "të cilit s’i duhet besuar.</b>"
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2180 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2181 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2185 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2186 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2187 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2188 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2189 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2190 "it in a safe place."
2192 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2193 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni atë dëshmi në depon dixhitale më të sigurt "
2194 "që keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose "
2195 "një hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në "
2196 "një pajisje që e mbani me vete rregullisht. Rruga më e sigurt që dimë "
2197 "faktikisht është ta shtypni dëshminë e shfuqizimit dhe depozitoni në një "
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2202 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2203 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2205 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2206 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2209 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2211 "<em>E RËNDËSISHME:</em> nëse dikush shtie në dorë kyçin tuaj privat, VEPRONI "
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2217 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2218 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2219 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2220 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2221 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2222 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2223 "including a copy of your new key."
2225 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2226 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2227 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2228 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2229 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2230 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2231 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2232 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2233 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2237 msgid "Webmail and GnuPG"
2238 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2243 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2244 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2245 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2246 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2247 "receive a scrambled email."
2249 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2250 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2251 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2252 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2253 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2254 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2255 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2258 msgid "Make your public key part of your online identity"
2259 msgstr "Bëjeni kyçin tuaj publik pjesë të identitetit tuaj internetor"
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2264 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2265 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2266 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2267 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2269 "Së pari shtoni te nënshkrimi i email-eve tuaj shenjat e gishtave të kyçit "
2270 "tuaj publik, mandej hartoni një email për të paktën pesë nga shokët tuaj, "
2271 "për t’u treguar se sapo ujdisët GnuPG dhe duke përmendur shenjat e gishtave "
2272 "të kyçit tuaj publik. Vendosni një lidhje për te ky udhërrëfyes dhe "
2273 "kërkojuni të bëjnë si ju. Mos harroni se ka një <a href=\"infographic.html"
2274 "\">infografikë mahnitëse për t’u dhënë të tjerëve.</a>"
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2279 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2280 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2281 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2282 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2283 "a public key fingerprint."
2285 "Filloni të paraqisni shenjën e gishtit për kyçin tuaj publik kudo ku dikush "
2286 "do të shihte adresën tuaj email: te profilet tuaj nëpër media shoqërore, te "
2287 "blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software "
2288 "Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te "
2289 "faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në "
2290 "atë pikë, sa të na duket se diçka mungon, kur shohim një adresë email pa "
2291 "shenja gishtash kyçi publik."
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2294 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2296 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2299 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2300 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2301 msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2303 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2305 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2306 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2308 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si%20funksionon"
2309 "%20fshehtëzimi%20me%20kyça publikë.%20Infografikë përmes%20%20%40fsf\">"
2311 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2312 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2314 " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2317 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2318 msgid "View & share our infographic"
2319 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë"
2321 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2323 msgstr "Punë e paqme!"
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2326 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2327 msgstr "<em>#7</em> Hapat pasues"
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2331 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2332 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2333 "of the work you've done."
2335 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2336 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2337 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2341 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344 msgid "Join the movement"
2345 msgstr "Bëhuni pjesë e lëvizjes"
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2349 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2350 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2351 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2352 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2353 "together for change."
2355 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2356 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2357 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2358 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2359 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2360 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2364 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2365 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2366 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2368 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2369 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2370 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2373 msgid "Low-volume mailing list"
2374 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2377 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2378 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2379 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2381 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2382 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2383 # | /> <input type=\"hidden\"
2384 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"
2385 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2386 # | name=\"_qf_default\" />
2389 #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2390 #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2391 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2392 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2393 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2394 #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
2395 #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2396 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2398 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2399 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2400 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2401 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2402 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2403 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2404 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2406 "<input type=\"text\" value=\"Jepni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2407 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2408 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2409 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2410 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2411 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2412 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2416 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2417 "\">privacy policy</a>.</small>"
2419 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2420 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2423 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2424 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2429 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2430 "encryption. Here are some suggestions:"
2432 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2433 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2434 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2438 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2439 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2441 "# Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë "
2442 "tuaj, duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit "
2443 "të të tjerëve</a>."
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2447 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2448 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2449 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2450 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2451 "they can easily download your key."
2453 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
2454 "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">faqen tonë "
2455 "të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për "
2456 "t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj të fshehtëzimit të email-eve. "
2457 "Mos harroni të përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që "
2458 "të mund ta shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2462 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2463 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2464 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2465 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2466 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2468 "# Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo ku shfaqni normalisht "
2469 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2470 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2471 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2472 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2476 msgid "Protect more of your digital life"
2477 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2482 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2483 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2484 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2486 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2487 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2488 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2489 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2490 "break.org\">prism-break.org</a>."
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2494 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2495 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2496 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2497 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2498 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2501 "Nëse përdorni Windows, Mac OS, ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2502 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ <em>software</em> i lirë, të "
2503 "tillë si GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të "
2504 "hyjnë në kompjuterin tuaj përmes portash të pasme të fshehta. Hidhuni një sy "
2505 "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/"
2506 "Linux të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2509 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2510 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2514 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2515 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2516 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2517 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2518 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2519 "you the best results."
2521 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti “The "
2522 "Onion Router” (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2523 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2524 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2525 "survejimit. Përdorimi i tij në të njëjtën kohë me fshehtëzimin e GnuPG-së do "
2526 "t’ju japë përfundimet më të mira."
2528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2530 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2531 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2532 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2534 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2535 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2536 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a>, duke e kërkuar te Shtesat."
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2541 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2542 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2543 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2544 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2547 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni se i "
2548 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2549 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2550 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2551 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2552 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezik."
2554 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2555 msgid "Section 7: Next Steps"
2556 msgstr "Ndarja 7: Hapat Pasues"
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2560 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2564 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2565 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2566 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2567 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2568 "connect you with other translators working in your language."
2570 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Jepni "
2571 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2572 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2573 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2574 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2578 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2579 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2581 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2582 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2586 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2587 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2589 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2590 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it dhe të krijojmë më tepër mjete "
2593 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2594 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2595 msgstr "← <a href=\"index.html\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
2597 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2598 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2600 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
2602 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2604 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2605 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2606 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2609 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë dhe të krijojmë një "
2610 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni dhe ndihmoni "
2611 "njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2612 "privatësisë së tyre me <em>software</em> të lirë."
2614 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2616 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2617 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2619 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2620 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2622 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2623 msgid "View & share our infographic →"
2624 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
2626 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2628 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2629 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2630 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2631 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2632 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2633 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2634 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2635 "leading a workshop!"
2638 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
2639 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2640 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
2641 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2642 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2643 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë dhe t’u mësoni "
2644 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2645 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
2646 "drejtuar një praktikë për këtë!"
2648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2649 msgid "A small workshop among friends"
2650 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2653 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2654 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2658 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2659 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2660 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2661 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2662 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2664 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
2665 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
2666 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2667 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik “po s’pate gjë për të fshehur, s’ke "
2668 "pse ke frikë për gjë” kundër përdorimit të fshehtëzimit."
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2672 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2673 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2676 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2677 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2678 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2681 msgid "Strength in numbers"
2682 msgstr "Forcë nga shokët"
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2686 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2687 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2688 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2689 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2690 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2691 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2692 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2694 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2695 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2696 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2697 "shumëfishta: do të thotë se ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2698 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2699 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2700 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2701 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2702 "zbulohen dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "People you respect may already be using encryption"
2707 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
2709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2711 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2712 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2713 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2714 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2715 "will likely recognize."
2717 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2718 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2719 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për “BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” + "
2720 "fjalëkyç, që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash "
2721 "që përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2724 msgid "Respect your friends' privacy"
2725 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2730 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2731 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2732 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2733 "encrypting your correspondence with them."
2735 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
2736 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
2737 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut tuaj "
2738 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2739 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2742 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2743 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën materiale"
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2747 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2748 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2751 "Në botën materiale i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet dhe "
2752 "dyert, si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte "
2753 "ndryshe në botën dixhitale?"
2755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2756 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2757 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
2759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2761 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2762 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2763 "to build our own security from the bottom up."
2765 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2766 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
2767 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2771 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2772 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2775 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2776 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2777 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2778 # | participants to use <a
2779 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
2780 # | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
2781 # | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
2782 # | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
2783 # | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
2784 # | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
2785 # | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
2786 # | email provider's IT department or help page if they run into errors.
2789 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2790 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
2791 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2792 #| "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2793 #| "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for "
2794 #| "choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
2795 #| "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup "
2796 #| "plans in case the connection stops working on the day of the workshop. "
2797 #| "Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try "
2798 #| "to get all the participants to set up an email client based on "
2799 #| "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2800 #| "department or help page if they run into errors."
2802 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2803 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2804 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2805 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2806 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2807 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2808 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2809 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2810 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2811 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2812 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2813 "they run into errors."
2815 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2816 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2817 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2818 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2819 "metodës <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2820 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> për zgjedhje fjalëkalimesh, "
2821 "merrni që më parë një pako zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të "
2822 "ketë lidhje në Internet lehtësisht të përdorshme dhe planifikoni një "
2823 "rrugëzgjidhje në rast se lidhja Internet resht së funksionuari gjatë "
2824 "praktikës. Bibliotekat, kafenetë dhe qendrat e bashkësive janë vende të "
2825 "goditura. Provoni t’i bëni pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një "
2826 "klient email bazuar në Thunderbird. Drejtojini për te faqja e degës TI ose "
2827 "asaj të ndihmës së furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2831 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2832 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2834 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2835 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2839 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2840 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2841 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2842 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2843 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2844 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2846 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2847 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
2848 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2849 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2850 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës, duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2851 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2855 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2856 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
2858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2860 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2861 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2862 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2863 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2864 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2865 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2866 "grasped them quickly and want to learn more."
2868 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2869 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2870 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2871 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
2872 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
2873 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2874 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
2876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2878 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2879 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2880 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2881 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2882 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2883 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2884 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2885 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2886 "back up their revocation certificates."
2888 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2889 "se pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2890 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2891 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2892 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2893 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2894 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2895 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni se "
2896 "u kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2897 "shfuqizimit të kyçeve."
2899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2900 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2901 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2905 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2906 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2907 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2908 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2911 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
2912 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
2913 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
2914 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2915 "butoninDërgoje dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
2917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2919 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2920 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2921 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2922 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2923 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2925 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2926 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2927 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2928 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2929 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2932 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2933 msgstr "<em>#5</em> Jepuni të tjerëve burime shtesë"
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2937 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2938 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2939 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2940 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2941 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2942 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2943 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2944 "GnuPG's advanced features."
2946 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
2947 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2948 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2949 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe t’u tregoni dokumentimin "
2950 "zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2951 "documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe faqen <a href=\"https://"
2952 "libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">e përshtypjeve rreth "
2953 "Vetëmbrojtjes së Email-it</a>. Mjaft sajte shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë "
2954 "edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë e thelluara të GnuPG-së."
2956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2957 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2958 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
2960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2962 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2963 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2964 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2965 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2966 "places where they publicly list their email address."
2968 "Sigurohuni se gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2969 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2970 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
2971 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
2972 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2973 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2977 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2978 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2980 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2981 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2982 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2985 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2986 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2987 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2991 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2992 #~| "\">Step 1.b</a>."
2994 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2995 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2997 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
2998 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
3001 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3003 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3004 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3007 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3008 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3009 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3011 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3012 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3015 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3016 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3017 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3021 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3022 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3024 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3025 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3027 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
3028 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
3031 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3032 #~ "infographic.html\">"
3034 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3035 #~ "infographic.html\">"
3038 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3039 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3040 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3041 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3042 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3043 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3044 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
3045 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
3046 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3047 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3050 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3051 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3052 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3053 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3054 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3055 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3056 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3057 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <"
3058 #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas "
3059 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3060 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3062 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3063 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3065 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3066 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3068 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3069 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3071 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3072 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3074 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3077 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3080 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3083 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3084 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3086 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3087 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3089 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3090 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3092 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3093 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3095 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3096 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3098 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3099 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3101 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3102 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3104 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3105 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3107 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3108 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3110 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3111 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3113 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3114 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3116 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3119 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3120 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3123 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3124 #~ "that sets it up with your email account."
3126 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3127 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3130 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3131 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3132 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3133 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3134 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3135 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3136 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3137 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3139 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3140 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3141 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3142 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3143 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3144 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3145 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3146 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3149 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3150 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3152 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3153 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3155 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3156 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3158 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3160 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3165 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3166 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3167 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3169 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3170 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3171 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3173 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3174 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3175 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3178 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3179 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3181 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3182 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3183 #~ "të keni mbaruar punë."
3185 #~ msgid "My email looks weird"
3186 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3189 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3190 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3191 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3192 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3193 #~ "Enigmail wasn't there."
3195 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3196 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3197 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3198 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3199 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3202 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3203 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3204 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3205 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3206 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3207 #~ "are listed in the order they appear:"
3209 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3210 #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3211 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3212 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3213 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3214 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3218 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3219 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3221 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3222 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3225 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3228 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3229 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3232 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3233 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3235 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3236 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3239 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3240 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3241 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3242 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3244 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3245 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3246 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3247 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3248 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3250 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3251 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3254 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3255 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3258 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3259 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3260 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3262 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3263 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3266 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3267 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3268 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3270 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3271 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3272 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → "
3273 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3276 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3277 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3278 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3279 #~ "instructions for key generation</a>."
3281 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3282 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3283 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3284 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3286 #~ msgid "Command line key generation"
3287 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3289 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3291 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → "
3292 #~ "Administrim Kyçesh."
3294 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3295 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3298 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3299 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3302 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3303 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3304 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3306 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3307 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3309 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3311 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3313 #~ msgid "More documentation"
3314 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3317 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3318 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3319 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3322 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3323 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3324 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3327 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3328 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3331 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3332 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3333 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3334 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3335 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3337 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3338 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3339 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3340 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3341 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3342 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3346 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3347 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3349 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3350 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3351 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3354 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3357 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3361 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3362 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3363 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3364 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3365 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3367 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3368 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3369 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3370 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3371 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3372 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3375 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3376 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3378 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3379 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3383 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3384 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3385 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3387 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3388 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3389 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3393 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3394 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3396 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3397 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3400 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3401 #~ "information about the status of Edward's key."
3403 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3404 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3406 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3407 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3409 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3411 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → "
3412 #~ "Administrim Kyçesh."
3415 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3418 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3419 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3422 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3424 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3428 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3429 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3431 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3432 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3434 #~ msgid "Set ownertrust"
3435 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3438 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3439 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3440 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3441 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3442 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3444 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3445 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3446 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3447 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3448 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3449 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3451 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3452 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3454 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3455 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3459 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3460 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3461 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3462 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3463 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3464 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3465 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3468 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3469 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3470 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3471 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3472 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3473 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3474 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3475 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3477 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3478 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3479 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3480 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3481 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3482 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3483 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3484 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3487 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3488 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3489 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3490 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3491 #~ "extra features."
3493 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3494 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3495 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3496 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3497 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3499 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3500 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3503 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3504 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3505 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3506 #~ "that it creates."
3508 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3509 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3510 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3511 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3513 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3514 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3516 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3517 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3519 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3520 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3522 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3524 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3527 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3530 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3531 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3534 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3535 #~ "the default keyserver in the popup."
3537 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
3538 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
3542 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3543 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3544 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3546 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3547 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3548 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
3550 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3551 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
3554 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3555 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3556 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3557 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3558 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3559 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3560 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3563 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3564 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3565 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3566 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3567 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3568 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
3569 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3570 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3573 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3574 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3575 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3576 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3578 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
3579 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
3580 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
3581 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
3582 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
3585 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3586 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3587 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3588 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3589 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3590 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3591 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3592 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3593 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3594 #~ "which one to use."
3596 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
3597 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
3598 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
3599 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
3600 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
3601 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
3602 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
3603 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
3604 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
3605 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
3606 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
3609 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3610 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3611 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3613 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3614 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3615 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3618 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3619 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3620 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3621 #~ "License.</a></em>"
3623 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
3624 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3625 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <"
3626 #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
3627 #~ "License.</a></em>"
3630 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
3631 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
3632 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
3633 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
3634 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3635 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
3636 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
3637 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3639 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3640 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
3641 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3642 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3643 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3644 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3645 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3646 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3649 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3650 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3652 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3653 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
3656 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3657 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3658 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3659 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3661 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
3662 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
3663 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
3664 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
3668 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3669 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3670 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3671 #~ "you don't have to use it for this guide."
3673 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
3674 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
3675 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
3676 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
3679 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3680 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3681 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3682 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3683 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3684 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3685 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3686 #~ "more trustworthy that key is."
3688 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
3689 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
3690 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
3691 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
3692 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
3693 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
3694 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
3695 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
3696 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
3699 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3700 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3702 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
3703 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
3707 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
3708 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
3709 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & "
3710 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3711 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3712 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3713 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
3714 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3715 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3717 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3718 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
3719 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3720 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3721 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3722 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3723 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3724 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3727 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3728 #~ "encryption.</strong>"
3730 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
3731 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
3734 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3735 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3736 #~ "encrypted email."
3738 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
3739 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
3740 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
3743 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3744 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>"
3746 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3747 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>"