zh-hans: update the screenshots.
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
50 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
51 "GnuPG."
52
53 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
54 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
55 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56
57 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
58 msgid ""
59 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
60 "joining our list!</strong>"
61 msgstr ""
62 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
63 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
64
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 msgid ""
67 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
68 "to be added manually."
69 msgstr ""
70 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
71 "t’ju shtojmë ne."
72
73 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
74 msgid "Try it out."
75 msgstr "Provojeni."
76
77 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
78 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
79 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
80
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
82 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84
85 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 msgid "[GNU Social]"
87 msgstr "[GNU Social]"
88
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 msgid ""
91 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 msgstr ""
93 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
94
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 msgid "[Mastodon]"
97 msgstr "[Mastodon]"
98
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 msgid ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 msgstr ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
113 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
150 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
151 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
152 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
153 "shok.</a>"
154
155 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
156 # | The images on this page are under a <a
157 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
158 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
159 # | under a <a
160 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
161 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
162 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
163 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
164 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
165 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
166 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
167 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
168 # | these licenses?</a>
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
172 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
173 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
174 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
175 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
176 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
177 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
178 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
179 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
180 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
181 #| "</a>"
182 msgid ""
183 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
189 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
190 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
191 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
192 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
193 msgstr ""
194 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
196 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
197 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
198 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
199 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
200 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
201 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;"
202 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
203 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
204 "këto licenca?</a>"
205
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
207 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
208 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
209 # | Impallari, <a
210 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
211 # | Anna Giedry&#347;, <a
212 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
213 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
214 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
215 # | by Florian Cramer.
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
219 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
220 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
221 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
223 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224 msgid ""
225 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
226 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
228 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
229 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
230 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
231 msgstr ""
232 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
234 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
235 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
236 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
237 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
246 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
247 "mesazheve të Eduardit."
248
249 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
250 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
251 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
252 # | the JavaScript <a
253 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
254 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
255 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
259 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
260 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
261 #| "\">source code and license information</a>."
262 msgid ""
263 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
264 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
265 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 "\">source code and license information</a>."
267 msgstr ""
268 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
270 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
271 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
272
273 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
274 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
275 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
276 #, fuzzy
277 #| msgid ""
278 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
279 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
280 msgid ""
281 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
282 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
283 msgstr ""
284 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
285 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
286
287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
288 msgid "Journalism++"
289 msgstr "Journalism++"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
292 msgid "Email Self-Defense"
293 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 # | [-<a-]{+<strong><a+}
297 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
298 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
299 # | {+Translate!</a></strong>+}
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
303 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
304 msgid ""
305 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
306 "\"> Translate!</a></strong>"
307 msgstr ""
308 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
309 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
313 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
314 #, fuzzy
315 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
316 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
317 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
321 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
325 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
326 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
327 # | Share&nbsp;
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
331 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
332 msgid ""
333 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
334 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
335 msgstr ""
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
337 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
340 msgid "&nbsp;"
341 msgstr "&nbsp;"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Reddit]"
345 msgstr "[Reddit]"
346
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Hacker News]"
349 msgstr "[Hacker News]"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
352 msgid ""
353 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
354 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
355 msgstr ""
356 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
357 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
358 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
367 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
368 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
369 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
370
371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
372 # | <a
373 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
374 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
375 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
376 #, fuzzy
377 #| msgid ""
378 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380 msgid ""
381 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
382 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
383 msgstr ""
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
386
387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
388 msgid "Donate"
389 msgstr "Dhuroni"
390
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
392 msgid "Sign up"
393 msgstr ""
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
396 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
400 msgid ""
401 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
402 "Supporter</a>"
403 msgstr ""
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
406 msgid ""
407 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
408 "maxlength=\"80\" />"
409 msgstr ""
410
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
412 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
413 msgstr ""
414
415 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
416 msgid ""
417 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
418 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
419 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
420 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
421 msgstr ""
422
423 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
424 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
425 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
426
427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
428 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
429 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 msgid ""
433 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
434 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
435 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
436 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
437 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
438 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
439 msgstr ""
440 "</a> \n"
441 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
442 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
443 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
444 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
445 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
446 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
447 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
448
449 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
450 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
451 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
452 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
453 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
454 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
455 # | corruption{+,+} and other crimes.
456 #, fuzzy
457 #| msgid ""
458 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
459 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
460 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
461 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
462 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
463 #| "corruption and other crimes."
464 msgid ""
465 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
466 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
467 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
468 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
469 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
470 "other crimes."
471 msgstr ""
472 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
473 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
474 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
475 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
476 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
477 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
478
479 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
480 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
481 # | fighting politically for a <a
482 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
483 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
484 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
485 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
486 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
487 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
488 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
489 #, fuzzy
490 #| msgid ""
491 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
492 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
493 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
494 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
495 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
496 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
497 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
498 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
499 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
500 msgid ""
501 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
502 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
503 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
504 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
505 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
506 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
507 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
508 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
509 msgstr ""
510 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
511 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
512 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
513 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
514 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
515 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
516 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
517 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
518 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
521 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
522 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
525 # | This guide relies on software which is <a
526 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
527 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
528 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
529 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
530 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
534 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
535 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
536 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
537 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
538 #| "org</a>."
539 msgid ""
540 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
541 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
542 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
543 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
544 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
545 msgstr ""
546 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
547 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
548 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
549 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
550 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
551 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
552
553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
554 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
555 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
556 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
557 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
558 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
559 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
560 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
561 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
562 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
563 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
564 # | features.
565 #, fuzzy
566 #| msgid ""
567 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
568 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
569 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
570 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
571 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
572 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
573 #| "Gmail), but provide extra features."
574 msgid ""
575 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
576 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
577 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
578 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
579 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
580 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
581 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
582 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
583 "Gmail), but provide extra features."
584 msgstr ""
585 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
586 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
587 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
588 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
589 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
590 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
591 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
592
593 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
594 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
595 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
598 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
599 msgstr ""
600 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
601 "email"
602
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
604 msgid ""
605 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
606 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
607 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
608 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
609 "account."
610 msgstr ""
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
613 msgid "Troubleshooting"
614 msgstr "Diagnostikim"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
617 msgid "The wizard doesn't launch"
618 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
621 msgid ""
622 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
623 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
624 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
625 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
626 msgstr ""
627 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
628 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
629 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
630 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
631 "e re/ekzistuese.\""
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
635 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
638 msgid ""
639 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
640 "use your email system, to figure out the correct settings."
641 msgstr ""
642 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
643 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
644 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
647 # | I can't find the menu[-.-]
648 #, fuzzy
649 #| msgid "I can't find the menu."
650 msgid "I can't find the menu"
651 msgstr "S’e gjej dot menunë."
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
654 msgid ""
655 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
656 "three stacked horizontal bars."
657 msgstr ""
658 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
659 "figurë tri vijash horizontale."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
662 msgid "Don't see a solution to your problem?"
663 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666 msgid ""
667 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
668 "Public_Review\">feedback page</a>."
669 msgstr ""
670 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
671 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
674 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
675 #, fuzzy
676 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
678 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
684 #, fuzzy
685 #| msgid ""
686 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687 #| "\">Step 1.b</a>."
688 msgid ""
689 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
691 msgstr ""
692 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
693 "\">Hapi 1.b</a>."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid ""
697 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
700 "operating systems."
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
704 msgid "macOS"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid ""
713 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
714 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
715 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
716 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
717 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
721 msgid ""
722 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
723 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
724 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
728 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
729 msgstr ""
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
732 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
736 msgid "Windows"
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
741 #, fuzzy
742 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
743 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
744 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
748 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
749 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
750 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
751 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
752 #, fuzzy
753 #| msgid ""
754 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
755 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
756 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
757 #| "creates."
758 msgid ""
759 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
760 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
761 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
762 "installed, you can close any windows that it creates."
763 msgstr ""
764 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
765 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
766 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
767 "çfarëdo dritare që hapi."
768
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
770 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
771 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
774 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
775 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
776 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
777 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
778 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
779 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
780 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
781 #, fuzzy
782 #| msgid ""
783 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
784 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
785 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
786 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
787 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
788 msgid ""
789 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
790 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
791 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
792 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
793 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
794 "called GnuPG2."
795 msgstr ""
796 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
797 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
798 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
799 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
800 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
801 "ndërfaqe për GnuPG-në."
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
804 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
805 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
806
807 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
808 msgid ""
809 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
810 msgstr ""
811
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
813 msgid ""
814 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
815 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
816 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
817 "together by a special mathematical function."
818 msgstr ""
819 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
820 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
821 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
822 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
823 "matematik special."
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
826 msgid ""
827 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
828 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
829 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
830 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
831 "look up your public key."
832 msgstr ""
833 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
834 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
835 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
836 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
837 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
840 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
841 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
842 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
843 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
844 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
845 # | {+circumstances.</strong>+}
846 #, fuzzy
847 #| msgid ""
848 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
849 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
850 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
851 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
852 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
853 msgid ""
854 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
855 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
856 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
857 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
858 msgstr ""
859 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
860 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
861 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
862 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
863 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
866 msgid ""
867 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
868 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
869 "discuss this more in the next section."
870 msgstr ""
871 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
872 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
873 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
874
875 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
876 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
877 #, fuzzy
878 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
879 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
880 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
881
882 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
883 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
884 #, fuzzy
885 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
886 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
887 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
890 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
891 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
894 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
895 #, fuzzy
896 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
897 msgid "Make your keypair"
898 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid ""
902 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
903 "GnuPG program."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 msgid ""
908 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
909 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
910 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
911 "shortcut)."
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid ""
920 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
921 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
930 msgstr ""
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
933 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
934 msgstr ""
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
937 msgid ""
938 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
939 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
943 msgid "Set your passphrase"
944 msgstr ""
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
948 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
949 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
950 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
951 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
952 # | passphrase with Diceware\" in <a
953 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
954 # | this article</a> by Micah Lee.
955 #, fuzzy
956 #| msgid ""
957 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
958 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
959 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
960 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
961 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
962 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
963 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
964 msgid ""
965 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
966 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
967 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
968 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
969 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
970 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
971 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
972 msgstr ""
973 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
974 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
975 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
976 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
977 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
978 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
979 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
980 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
983 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
984 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
985 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
986 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
987 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
988 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
989 #, fuzzy
990 #| msgid ""
991 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
992 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
993 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
994 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
995 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
996 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
997 msgid ""
998 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
999 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1000 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1001 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1002 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1003 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1004 msgstr ""
1005 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
1006 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
1007 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
1008 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
1009 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
1010 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
1011 "citime librash, e me radhë."
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "GnuPG is not installed"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
1020 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
1021 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
1022 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
1023 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1027 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031 msgid ""
1032 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1033 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1034 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1038 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1042 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 msgid ""
1051 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1052 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1056 msgid "I took too long to create my passphrase"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1060 msgid ""
1061 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1062 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1066 msgid "How can I see my key?"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1070 msgid ""
1071 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1072 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1073 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1077 msgid ""
1078 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1079 "[your@email]</code>&#65279;."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1083 msgid ""
1084 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1085 "key."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089 msgid "More resources"
1090 msgstr "Më tepër burime"
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1094 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1095 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1096 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1097 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1098 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1099 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1100 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1101 #, fuzzy
1102 #| msgid ""
1103 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1104 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1105 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1106 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1107 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1108 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1109 msgid ""
1110 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1111 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1112 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1113 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1114 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1115 "to be secure."
1116 msgstr ""
1117 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1118 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1119 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1120 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1121 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1122 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1123 "siguruar."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1126 msgid "Advanced"
1127 msgstr "Të mëtejshme"
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1130 msgid "Advanced key pairs"
1131 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1134 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1135 # | function from the signing function through <a
1136 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1137 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1138 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1139 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1140 # | Cabal</a> and <a
1141 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1142 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid ""
1145 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1146 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1147 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1148 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1149 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1150 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1151 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1152 #| "up a secure subkey configuration."
1153 msgid ""
1154 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1155 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1156 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1157 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1158 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1159 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1160 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1161 "configuration."
1162 msgstr ""
1163 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1164 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1165 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1166 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1167 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1168 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1169 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1170 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1171 "nënkyçesh."
1172
1173 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1174 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1178 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1179 # | important steps following creation+}
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1182 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1183 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1186 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1189 msgid "Upload your key to a keyserver"
1190 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1194 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1195 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1196 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1197 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1198 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1199 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1200 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid ""
1203 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1204 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1205 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1206 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1207 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1208 msgid ""
1209 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1210 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1211 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1212 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1213 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1214 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1215 "when a new key is uploaded."
1216 msgstr ""
1217 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1218 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1219 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1220 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1221 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1222 "ata."
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1225 msgid ""
1226 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1227 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1228 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1229 "following command."
1230 msgstr ""
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1233 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1237 msgid "Export your key to a file"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1241 msgid ""
1242 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1243 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1244 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1245 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1246 "can be done with the following commands:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1250 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1254 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1258 msgid "Generate a revocation certificate"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1263 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1264 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1265 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1266 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1267 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1268 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1269 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1270 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid ""
1273 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1274 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1275 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1276 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1277 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1278 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1279 msgid ""
1280 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1281 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1282 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1283 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1284 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1285 "a>."
1286 msgstr ""
1287 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1288 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1289 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1290 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1291 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1292 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1297 "asc [keyID]</code>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 msgid ""
1302 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1303 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307 msgid ""
1308 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1309 "an empty line, and confirm your selection."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1313 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1317 msgid ""
1318 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1319 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1320 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1324 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1328 msgid ""
1329 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1330 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1331 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1335 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid ""
1340 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1341 "These are the recommended permissions for your folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1345 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid ""
1350 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1351 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1355 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1359 msgid ""
1360 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1361 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1362 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1363 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1364 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1365 "guide</a>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1369 msgid "More about keyservers"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1373 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1374 # | [-through the <a
1375 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1376 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1377 # | this manual</a>.+} <a
1378 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1379 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1380 # | also <a
1381 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1382 # | export your key</a> as a file on your computer.
1383 #, fuzzy
1384 #| msgid ""
1385 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1386 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1387 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1388 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1389 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1390 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1391 msgid ""
1392 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1393 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1394 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1395 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1396 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1397 "file on your computer."
1398 msgstr ""
1399 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1400 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1401 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1402 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1403 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1404 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1405 "kompjuterin tuaj."
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1408 msgid "Transferring your keys"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1412 msgid ""
1413 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1414 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1415 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1416 "can be done with the following commands:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1420 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1424 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1428 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1432 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1436 msgid ""
1437 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1438 "and add ultimate trust for it:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1442 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1446 msgid ""
1447 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1448 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1452 msgid ""
1453 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1454 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1455 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1456 "folders and files have the right permissions"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1460 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1461 # | {+encryption+}
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1464 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1465 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1468 msgid ""
1469 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1470 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1471 "integrating and using your key in these email clients."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1475 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1479 msgid "Step 3.A: Import From File"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1483 msgid "Step 3.A: Success"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1487 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "Troubleshooting"
1490 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1491 msgstr "Diagnostikim"
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1494 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1495 # | account-] {+encryption+}
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1498 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1499 msgstr ""
1500 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1501 "email"
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 msgid ""
1505 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1506 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1507 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1508 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1509 msgstr ""
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512 msgid ""
1513 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 msgid ""
1522 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1523 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 msgid "# Unlock with your passphrase"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531 msgid ""
1532 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1533 "confirm success"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1537 msgid ""
1538 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1539 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1543 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1547 msgid ""
1548 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1549 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1550 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1551 "correct, active, secret key file."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1555 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1558 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1559 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1560
1561 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1562 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1566 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1567 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1568 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1569 # | person.
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid ""
1572 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1573 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1574 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1575 msgid ""
1576 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1577 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1578 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1579 msgstr ""
1580 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1581 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1582 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1583 "person të njëmendtë."
1584
1585 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1586 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1590 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1593 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1594 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1598 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1599 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1600 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1601 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1602 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1603 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1604 # | public keyfile.+}
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid ""
1607 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1608 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1609 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1610 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1611 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1612 msgid ""
1613 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1614 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1615 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1616 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1617 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1618 "attachment you will find your public keyfile."
1619 msgstr ""
1620 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1621 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1622 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1623 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1624 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1625 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 msgid ""
1629 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1630 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1631 "of the email. Don't send yet."
1632 msgstr ""
1633 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1634 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1635 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1640 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1641 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1642 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1643 msgstr ""
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1647 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1648 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1649 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1650 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1651 # | corresponding with a real person.
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid ""
1654 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1655 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1656 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1657 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1658 #| "corresponding with a real person."
1659 msgid ""
1660 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1661 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1662 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1663 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1664 "corresponding with a real person."
1665 msgstr ""
1666 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1667 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1668 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1669 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1670 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1674 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid ""
1677 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1678 #| "before using your private key to decrypt it."
1679 msgid ""
1680 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1681 "before using your private key to decrypt it."
1682 msgstr ""
1683 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1684 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1685
1686 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1687 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1691 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1695 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1698 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1699 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1702 msgid "Get Edward's key"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1708 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 msgid ""
1713 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1714 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1715 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1716 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1717 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1718 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 msgid ""
1723 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1724 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1725 "email address, and import Edward's key."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1731 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1732 "digital signatures from Edward."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1736 msgid ""
1737 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1738 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1739 "correct; you can safely import the key."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1744 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1745 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid ""
1748 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1749 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1750 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1751 msgid ""
1752 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1753 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1754 "so no one except Edward can decrypt it."
1755 msgstr ""
1756 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1757 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1758 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1761 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1764 msgid "Send Edward an encrypted email"
1765 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1768 msgid ""
1769 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1770 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1771 "\" or something similar and write something in the body."
1772 msgstr ""
1773 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1774 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1775 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1778 msgid ""
1779 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1780 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1781 "hit Send."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1785 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1786 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid ""
1789 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1790 #| "valid, not trusted or not found.\""
1791 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1792 msgstr ""
1793 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1794 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1797 msgid ""
1798 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1799 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1800 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1801 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1802 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1803 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1804 "is listed there."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1808 msgid "Unable to send message"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1812 msgid ""
1813 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1814 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1815 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1816 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1817 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1818 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1819 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1820 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1824 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1827 msgid "I can't find Edward's key"
1828 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1831 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1832 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1833 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1834 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1835 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1836 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1837 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid ""
1840 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1841 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1842 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1843 #| "pick one."
1844 msgid ""
1845 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1846 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1847 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1848 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1849 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1850 msgstr ""
1851 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1852 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1853 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1854 "zgjidhni një të tillë."
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1857 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1858 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1861 msgid ""
1862 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1863 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1864 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1865 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1866 msgstr ""
1867 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1868 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1869 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1870 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1871 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1874 msgid "Encrypt messages from the command line"
1875 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1878 msgid ""
1879 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1880 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1881 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1882 "in the regular character set."
1883 msgstr ""
1884 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1885 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1886 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1887 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1890 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1891 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1895 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1896 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1897 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1898 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1899 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1900 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid ""
1903 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1904 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1905 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1906 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1907 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1908 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1909 #| "them or not, independent of the actual email."
1910 msgid ""
1911 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1912 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1913 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1914 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1915 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1916 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1917 "actual email."
1918 msgstr ""
1919 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1920 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1921 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1922 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1923 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1924 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1925 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1926
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1928 msgid ""
1929 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1930 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1931 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1932 "<i>Plain Text</i>."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1936 msgid "Step 4.C Edward's response"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1940 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1943 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1944 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1947 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1948 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1949 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1953 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1954 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1955 msgid ""
1956 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1957 "then reply to you."
1958 msgstr ""
1959 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1960 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1961 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1962 "për ju."
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1966 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1967 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid ""
1970 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1971 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1972 #| "it Well</a> section of this guide."
1973 msgid ""
1974 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1975 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1976 "Well</a> section of this guide."
1977 msgstr ""
1978 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1979 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1980 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 msgid ""
1984 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1985 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 msgid ""
1990 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1991 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1992 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1993 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1994 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1995 "as well."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
2002 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
2003 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
2004
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2006 msgid ""
2007 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
2008 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
2009 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
2010 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
2011 "private key (another reason to keep your private key safe)."
2012 msgstr ""
2013 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
2014 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
2015 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
2016 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
2017 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
2018 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
2023 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
2024 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
2025 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
2026 "signature is authentic."
2027 msgstr ""
2028 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
2029 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
2030 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
2031 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
2032 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
2033 "mirëfilltë."
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2036 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2037 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2038 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2039 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid ""
2042 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2043 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2044 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2045 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2046 msgid ""
2047 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2048 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2049 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2050 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2051 msgstr ""
2052 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
2053 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
2054 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
2055 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
2056 "nënshkrimet."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2061 "<i>add digital signature by default</i>."
2062 msgstr ""
2063
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2065 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2068 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2069 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2072 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2073 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2074 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2075 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid ""
2078 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2079 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2080 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2081 #| "with."
2082 msgid ""
2083 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2084 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2085 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2086 msgstr ""
2087 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
2088 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
2089 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
2090 "prekur."
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 msgid ""
2094 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2095 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2096 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2097 "encrypted, he will mention that first."
2098 msgstr ""
2099 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2100 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2101 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2102 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2103 "fakt."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2107 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2108 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid ""
2111 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2112 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2113 #| "your private key to decrypt it."
2114 msgid ""
2115 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2116 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2117 "will use your private key to decrypt it."
2118 msgstr ""
2119 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2120 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2121 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2124 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2127 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2128 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2129
2130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2131 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2135 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2136 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2137 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2138 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2139 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2140 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid ""
2143 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2144 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2145 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2146 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2147 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2148 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2149 msgid ""
2150 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2151 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2152 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2153 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2154 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2155 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2156 msgstr ""
2157 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2158 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2159 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2160 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2161 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2162 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2163 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2164
2165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2166 msgid ""
2167 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2168 "that it belongs to them and not someone else."
2169 msgstr ""
2170 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2171 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2174 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2175 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2176 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2177 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2178 # | identity of an imposter.
2179 #, fuzzy
2180 #| msgid ""
2181 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2182 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2183 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2184 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2185 msgid ""
2186 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2187 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2188 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2189 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2190 msgstr ""
2191 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2192 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2193 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2194 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2195 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2198 msgid ""
2199 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2200 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2201 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2202 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2203 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2204 msgstr ""
2205 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2206 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2207 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2208 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2209 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2210 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2211
2212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2213 msgid "Section 5: trusting a key"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2218 #, fuzzy
2219 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2220 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2221 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224 msgid ""
2225 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2226 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230 msgid ""
2231 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2232 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2233 msgstr ""
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2236 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2237 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2238 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2239 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2240 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid ""
2243 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2244 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2245 #| "person, but it's good practice."
2246 msgid ""
2247 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2248 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2249 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2250 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2251 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2252 msgstr ""
2253 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2254 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2255 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2256
2257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2258 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2259 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2263 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2264 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2265 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2266 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2267 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2268 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2269 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2270 # | download yours from a keyserver.
2271 #, fuzzy
2272 #| msgid ""
2273 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2274 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2275 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2276 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2277 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2278 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2279 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2280 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2281 #| "keyserver."
2282 msgid ""
2283 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2284 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2285 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2286 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2287 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2288 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2289 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2290 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2291 msgstr ""
2292 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2293 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2294 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2295 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2296 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2297 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2298 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2299 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2300 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2301 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2302 "prej një shërbyesi kyçesh."
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2305 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2306 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2307 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2308 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2309 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2310 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2311 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2312 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2313 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2314 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2315 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2316 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2317 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2318 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2319 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2320 # | unfortunately common.+}
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid ""
2323 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2324 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2325 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2326 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2327 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2328 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2329 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2330 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2331 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2332 #| "which one to use."
2333 msgid ""
2334 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2335 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2336 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2337 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2338 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2339 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2340 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2341 "common."
2342 msgstr ""
2343 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2344 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2345 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2346 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2347 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2348 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2349 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2350 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2351 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2352 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2353 "cilin të përdorni."
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2356 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2357 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2361 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2362 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2363 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2364 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2365 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2366 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2367 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2368 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2369 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2370 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid ""
2373 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2374 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2375 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2376 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2377 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2378 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2379 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2380 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2381 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2382 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2383 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2384 msgid ""
2385 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2386 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2387 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2388 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2389 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2390 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2391 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2392 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2393 msgstr ""
2394 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2395 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2396 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2397 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2398 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2399 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2400 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2401 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2402 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2403 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2404 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2405 "personave, të dhënë më sipër?\""
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2408 msgid "Master the Web of Trust"
2409 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2412 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2413 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2414 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2415 # | community is to deeply <a
2416 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2417 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2418 # | permit.
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid ""
2421 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2422 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2423 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2424 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2425 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2426 #| "keys as circumstances permit."
2427 msgid ""
2428 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2429 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2430 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2431 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2432 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2433 msgstr ""
2434 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2435 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2436 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2437 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2438 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2439 "personash që lejojnë rrethanat."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2442 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2445 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2446 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2449 msgid ""
2450 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2451 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2452 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2453 "the Web of Trust."
2454 msgstr ""
2455 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2456 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2457 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2458 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2459
2460 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2461 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2462 #, fuzzy
2463 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2464 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2465 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2466
2467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2468 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2469 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2470
2471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2472 msgid ""
2473 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2474 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2475 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2476 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2477 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2478 "makes bulk surveillance more difficult."
2479 msgstr ""
2480 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2481 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2482 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2483 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2484 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2485 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2486 "të vështirë."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2491 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2492 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2493 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2494 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2495 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2496 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2497 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2498 msgstr ""
2499 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2500 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2501 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2502 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2503 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2504 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2505 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2506 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2507 "udhërrëfyes."
2508
2509 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2510 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2513 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2514 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2517 msgid "Be wary of invalid keys"
2518 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2521 msgid ""
2522 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2523 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2524 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2525 msgstr ""
2526 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2527 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2528 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2529 "nga programet e survejimit."
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2532 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2533 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2534 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2535 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2536 # | \"OpenPGP\" button.+}
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid ""
2539 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2540 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2541 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2542 #| "Part of this message encrypted.\""
2543 msgid ""
2544 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2545 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2546 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2547 msgstr ""
2548 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2549 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2550 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2551 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2554 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2555 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2556 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2557 # | {+trusted.</strong>+}
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid ""
2560 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2561 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2562 #| "be trusted.</b>"
2563 msgid ""
2564 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2565 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2566 "be trusted.</strong>"
2567 msgstr ""
2568 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2569 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2570 "nuk duhet besuar.</b>"
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2573 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2574 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2578 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2579 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2580 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2581 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2582 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2583 # | safe place.+}
2584 #, fuzzy
2585 #| msgid ""
2586 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2587 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2588 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2589 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2590 #| "carry with you regularly."
2591 msgid ""
2592 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2593 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2594 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2595 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2596 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2597 "it in a safe place."
2598 msgstr ""
2599 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2600 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2601 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2602 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2603 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid ""
2607 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2608 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2609 msgstr ""
2610 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2611 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2614 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2615 # | someone gets your private key
2616 #, fuzzy
2617 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2618 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2619 msgstr ""
2620 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2621 "veproni pa humbur kohë"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2625 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2626 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2627 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2628 # | you can follow these <a
2629 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2630 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2631 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2632 # | copy of your new key.
2633 #, fuzzy
2634 #| msgid ""
2635 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2636 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2637 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2638 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2639 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2640 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2641 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2642 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2643 msgid ""
2644 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2645 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2646 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2647 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2648 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2649 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2650 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2651 "including a copy of your new key."
2652 msgstr ""
2653 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2654 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2655 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2656 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2657 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2658 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2659 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2660 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2661 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2662 "tuaj të ri."
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2665 msgid "Webmail and GnuPG"
2666 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2669 msgid ""
2670 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2671 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2672 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2673 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2674 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2675 "receive a scrambled email."
2676 msgstr ""
2677 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2678 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2679 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2680 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2681 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2682 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2683 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2684
2685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2686 msgid "Make your public key part of your online identity"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 msgid ""
2691 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2692 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2693 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2694 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2695 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2700 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2701 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2702 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2703 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2704 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2705 # | email address without a public key fingerprint.
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid ""
2708 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2709 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2710 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2711 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2712 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2713 #| "key fingerprint."
2714 msgid ""
2715 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2716 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2717 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2718 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2719 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2720 "a public key fingerprint."
2721 msgstr ""
2722 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2723 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2724 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2725 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2726 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2727 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2728
2729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2730 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2731 msgstr ""
2732 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2733 "</a>"
2734
2735 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2736 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2737 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2740 # | <a
2741 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2742 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2743 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2744 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid ""
2747 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2748 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2749 msgid ""
2750 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2751 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2752 msgstr ""
2753 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
2754 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2757 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2758 msgstr ""
2759 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2760 "#EmailSelfDefense"
2761
2762 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2763 msgid "View &amp; share our infographic"
2764 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2767 msgid "Great job!"
2768 msgstr "Punë e paqme!"
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2771 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2774 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2775 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2776
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2778 msgid ""
2779 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2780 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2781 "of the work you've done."
2782 msgstr ""
2783 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2784 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2785 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2786
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2788 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2789 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2790
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2792 msgid "Join the movement"
2793 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2794
2795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2796 msgid ""
2797 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2798 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2799 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2800 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2801 "together for change."
2802 msgstr ""
2803 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2804 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2805 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2806 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2807 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2808 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2809
2810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2812 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2813 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2814 # | Facebook</a>.</small>
2815 #, fuzzy
2816 #| msgid ""
2817 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2818 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2819 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2820 msgid ""
2821 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2822 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2823 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2824 msgstr ""
2825 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2826 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2827 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2830 msgid "Low-volume mailing list"
2831 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2832
2833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2834 msgid ""
2835 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2836 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2837 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2838 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2839 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2840 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2841 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2842 msgstr ""
2843 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2844 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2845 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2846 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2847 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2848 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2849 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2850
2851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2852 msgid ""
2853 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2854 "\">privacy policy</a>.</small>"
2855 msgstr ""
2856 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2857 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2858
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2860 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2861 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2862
2863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2864 msgid ""
2865 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2866 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2867 "encryption. Here are some suggestions:"
2868 msgstr ""
2869 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2870 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2871 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2874 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2875 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2876 #, fuzzy
2877 #| msgid ""
2878 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2879 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2880 msgid ""
2881 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2882 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2883 msgstr ""
2884 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2885 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2886 "tjerëve</a>."
2887
2888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2889 # | {+#+} Use <a
2890 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2891 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2892 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2893 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2894 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2895 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2896 #, fuzzy
2897 #| msgid ""
2898 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2899 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2900 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2901 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2902 #| "easily download your key."
2903 msgid ""
2904 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2905 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2906 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2907 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2908 "they can easily download your key."
2909 msgstr ""
2910 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2911 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2912 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2913 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2914 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2915 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2916
2917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2918 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2919 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2920 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2921 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2922 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2923 #, fuzzy
2924 #| msgid ""
2925 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2926 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2927 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2928 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2929 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2930 msgid ""
2931 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2932 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2933 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2934 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2935 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2936 msgstr ""
2937 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2938 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2939 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2940 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2941 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2942 "stafit</a>."
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2945 msgid "Protect more of your digital life"
2946 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2949 msgid ""
2950 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2951 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2952 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2953 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2954 msgstr ""
2955 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2956 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2957 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2958 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2959 "break.org\">prism-break.org</a>."
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2962 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2963 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2964 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2965 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2966 # | Foundation's <a
2967 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2968 # | versions of GNU/Linux.</a>
2969 #, fuzzy
2970 #| msgid ""
2971 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2972 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2973 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2974 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2975 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2976 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2977 msgid ""
2978 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2979 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2980 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2981 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2982 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2983 "Linux.</a>"
2984 msgstr ""
2985 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2986 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2987 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2988 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2989 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2990 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2991
2992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2993 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2994 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2995
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2997 msgid ""
2998 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2999 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
3000 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
3001 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
3002 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
3003 "you the best results."
3004 msgstr ""
3005 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
3006 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
3007 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
3008 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
3009 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
3010 "përfundimet më të mira."
3011
3012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3013 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
3014 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
3015 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
3016 # | through Add-ons.
3017 #, fuzzy
3018 #| msgid ""
3019 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
3020 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
3021 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
3022 #| "for it through Add-ons."
3023 msgid ""
3024 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
3025 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
3026 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
3027 msgstr ""
3028 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
3029 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
3030 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
3031 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
3032
3033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3034 msgid ""
3035 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
3036 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3037 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
3038 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
3039 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
3040 "keeps you secure."
3041 msgstr ""
3042 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
3043 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3044 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
3045 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
3046 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
3047 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
3048
3049 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
3050 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3051 #, fuzzy
3052 #| msgid "Section 6: Next Steps"
3053 msgid "Section 7: Next Steps"
3054 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
3055
3056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3057 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3058 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
3059
3060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3061 msgid ""
3062 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3063 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3064 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3065 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3066 "connect you with other translators working in your language."
3067 msgstr ""
3068 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
3069 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
3070 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
3071 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
3072 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
3073
3074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3075 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3076 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3077 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3078 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3079 #, fuzzy
3080 #| msgid ""
3081 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3082 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3083 #| "php\">Enigmail</a>."
3084 msgid ""
3085 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3086 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3087 msgstr ""
3088 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
3089 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3090 "php\">Enigmail</a>."
3091
3092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3093 msgid ""
3094 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3095 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3096 msgstr ""
3097 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3098 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3099 "si ajo."
3100
3101 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3102 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3103 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3104 #, fuzzy
3105 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3106 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3107 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3108
3109 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3110 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3111 msgstr ""
3112 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3113
3114 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3115 msgid ""
3116 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3117 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3118 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3119 "software."
3120 msgstr ""
3121 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3122 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3123 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3124 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3125
3126 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3127 msgid ""
3128 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3129 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3130 msgstr ""
3131 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3132 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3133
3134 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3135 msgid "View &amp; share our infographic →"
3136 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
3137
3138 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3139 msgid ""
3140 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3141 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3142 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3143 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3144 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3145 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3146 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3147 "leading a workshop!"
3148 msgstr ""
3149 "</a> \n"
3150 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3151 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3152 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3153 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3154 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3155 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3156 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3157 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3158 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3159
3160 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3161 msgid "A small workshop among friends"
3162 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3163
3164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3165 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3166 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3167
3168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3169 msgid ""
3170 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3171 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3172 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3173 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3174 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3175 msgstr ""
3176 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3177 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3178 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3179 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3180 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3181
3182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3183 msgid ""
3184 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3185 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3186 "community:"
3187 msgstr ""
3188 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3189 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3190 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3191
3192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3193 msgid "Strength in numbers"
3194 msgstr "Forcë nga shokët"
3195
3196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3197 msgid ""
3198 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3199 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3200 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3201 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3202 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3203 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3204 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3205 msgstr ""
3206 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3207 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3208 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3209 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3210 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3211 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3212 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3213 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3214 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3215
3216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3217 msgid "People you respect may already be using encryption"
3218 msgstr ""
3219 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3220
3221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3222 msgid ""
3223 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3224 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3225 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3226 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3227 "will likely recognize."
3228 msgstr ""
3229 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3230 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3231 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3232 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3233 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3234
3235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3236 msgid "Respect your friends' privacy"
3237 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3238
3239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3240 msgid ""
3241 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3242 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3243 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3244 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3245 "encrypting your correspondence with them."
3246 msgstr ""
3247 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3248 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3249 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3250 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3251 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3252
3253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3254 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3255 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3256
3257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3258 msgid ""
3259 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3260 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3261 "be any different?"
3262 msgstr ""
3263 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3264 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3265 "në botën dixhitale?"
3266
3267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3268 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3269 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3270
3271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3272 msgid ""
3273 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3274 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3275 "to build our own security from the bottom up."
3276 msgstr ""
3277 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3278 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3279 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3280 "tonë nga zeroja."
3281
3282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3283 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3284 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3285
3286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3287 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3288 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3289 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3290 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3291 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3292 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3293 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3294 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3295 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3296 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3297 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3298 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3299 # | they run into errors.
3300 #, fuzzy
3301 #| msgid ""
3302 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3303 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3304 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3305 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3306 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3307 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3308 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3309 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3310 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3311 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3312 #| "into errors."
3313 msgid ""
3314 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3315 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3316 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3317 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3318 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3319 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3320 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3321 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3322 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3323 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3324 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3325 "they run into errors."
3326 msgstr ""
3327 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3328 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3329 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3330 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3331 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3332 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3333 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3334 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3335 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3336 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3337 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3338 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3339
3340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3341 msgid ""
3342 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3343 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3344 msgstr ""
3345 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3346 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3347
3348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3349 msgid ""
3350 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3351 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3352 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3353 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3354 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3355 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3356 msgstr ""
3357 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3358 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3359 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3360 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3361 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3362 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3363 "shkëlqyer!"
3364
3365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3366 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3367 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3368
3369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3370 msgid ""
3371 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3372 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3373 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3374 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3375 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3376 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3377 "grasped them quickly and want to learn more."
3378 msgstr ""
3379 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3380 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3381 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3382 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3383 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3384 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3385 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3386
3387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3388 msgid ""
3389 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3390 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3391 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3392 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3393 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3394 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3395 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3396 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3397 "back up their revocation certificates."
3398 msgstr ""
3399 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3400 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3401 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3402 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3403 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3404 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3405 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3406 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3407 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3408 "shfuqizimit të kyçeve."
3409
3410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3411 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3412 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3413
3414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3415 msgid ""
3416 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3417 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3418 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3419 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3420 "encrypted."
3421 msgstr ""
3422 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3423 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3424 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3425 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3426 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3427
3428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3429 msgid ""
3430 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3431 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3432 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3433 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3434 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3435 msgstr ""
3436 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3437 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3438 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3439 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3440 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3441
3442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3443 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3444 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3445
3446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3447 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3448 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3449 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3450 # | also share <a
3451 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3452 # | <a
3453 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3454 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3455 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3456 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3457 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid ""
3460 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3461 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3462 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3463 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3464 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3465 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3466 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3467 #| "some of GnuPG's advanced features."
3468 msgid ""
3469 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3470 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3471 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3472 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3473 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3474 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3475 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3476 "GnuPG's advanced features."
3477 msgstr ""
3478 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3479 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3480 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3481 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3482 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3483 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3484 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3485 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3486 "e thelluara të GnuPG-së."
3487
3488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3489 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3490 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3491
3492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3493 msgid ""
3494 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3495 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3496 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3497 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3498 "places where they publicly list their email address."
3499 msgstr ""
3500 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3501 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3502 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3503 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3504 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3505 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3506
3507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3508 msgid ""
3509 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3510 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3511 msgstr ""
3512 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3513 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3514 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3518 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3519 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~| msgid ""
3523 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3524 #~| "\">Step 1.b</a>."
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3527 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
3530 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3536 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3540 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3541 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3542
3543 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3544 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3548 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3549 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~| msgid ""
3553 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3554 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3557 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
3560 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3564 #~ "infographic.html\">"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3567 #~ "infographic.html\">"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3571 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3572 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3573 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3574 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3575 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3576 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3577 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3578 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3579 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3580 #~ "</a>"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3583 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3584 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3585 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3586 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3587 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3588 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3589 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
3590 #~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
3591 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3592 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3593
3594 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3595 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3596
3597 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3598 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3599
3600 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3601 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3602
3603 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3604 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3605
3606 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3607 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3608
3609 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3610 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3611
3612 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3613 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3614
3615 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3616 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3617
3618 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3619 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3620
3621 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3622 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3623
3624 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3625 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3626
3627 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3628 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3629
3630 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3631 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3632
3633 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3634 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3635
3636 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3637 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3638
3639 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3640 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3641
3642 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3643 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3644
3645 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3646 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3647
3648 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3649 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3650
3651 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3652 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3656 #~ "that sets it up with your email account."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3659 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3663 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3664 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3665 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3666 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3667 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3668 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3669 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3672 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3673 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3674 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3675 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3676 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3677 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3678 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3679 #~ "sigurie."
3680
3681 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3682 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3683
3684 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3685 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3686
3687 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3688 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3689
3690 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3693 #~ "it"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~| msgid ""
3697 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3698 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3699 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3702 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3703 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3706 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3707 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3711 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3714 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3715 #~ "të keni mbaruar punë."
3716
3717 #~ msgid "My email looks weird"
3718 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3722 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3723 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3724 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3725 #~ "Enigmail wasn't there."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3728 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3729 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3730 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3731 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3735 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3736 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3737 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3738 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3739 #~ "are listed in the order they appear:"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3742 #~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3743 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3744 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3745 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3746 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3747 #~ "tyre:"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3751 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3754 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3758 #~ "default.\""
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3761 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3765 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3768 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3772 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3773 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3774 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3777 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3778 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3779 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3780 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3781
3782 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3783 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3787 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3788 #~ "Tools."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3791 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3792 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3793
3794 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3795 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3799 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3800 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3803 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3804 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
3805 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3809 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3810 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3811 #~ "instructions for key generation</a>."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3814 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3815 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3816 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3817
3818 #~ msgid "Command line key generation"
3819 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3820
3821 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
3824 #~ "Administrim Kyçesh."
3825
3826 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3827 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3831 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3832 #~ "keyserver."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3835 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3836 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3837
3838 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3839 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3840
3841 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3844
3845 #~ msgid "More documentation"
3846 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3850 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3851 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3852 #~ "a>."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3855 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3856 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3857 #~ "it</a>."
3858
3859 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3860 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3864 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3865 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3866 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3867 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3870 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3871 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3872 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3873 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3874 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3875 #~ "Dërgoje."
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3879 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3882 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3883 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3887 #~ "a moment."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3890 #~ "pas një çasti."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3894 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3895 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3896 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3897 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3900 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3901 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3902 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3903 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3904 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3908 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3911 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3912 #~ "Dërgoje."
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3916 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3917 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3920 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3921 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3922 #~ "a>."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3926 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3929 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3933 #~ "information about the status of Edward's key."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3936 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3937
3938 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3939 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3940
3941 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
3944 #~ "Administrim Kyçesh."
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3948 #~ "menu."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3951 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3957 #~ "OK."
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3961 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3964 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3965
3966 #~ msgid "Set ownertrust"
3967 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3971 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3972 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3973 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3974 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3977 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3978 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3979 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3980 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3981 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3982
3983 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3984 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3985
3986 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3987 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~| msgid ""
3991 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3992 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3993 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3994 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3995 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3996 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3997 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3998 #~| "org</a>."
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4001 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4002 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4003 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
4004 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
4005 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
4006 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
4007 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4010 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4011 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4012 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4013 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4014 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
4015 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4016 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
4020 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
4021 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
4022 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
4023 #~ "extra features."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
4026 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
4027 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
4028 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
4029 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
4030
4031 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4032 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
4036 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
4037 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
4038 #~ "that it creates."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
4041 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
4042 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
4043 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
4044
4045 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
4046 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
4047
4048 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
4049 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
4050
4051 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4052 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
4053
4054 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
4057 #~ "it"
4058
4059 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4060 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4061
4062 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4063 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4067 #~ "the default keyserver in the popup."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
4070 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
4071 #~ "që hapet."
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4075 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4076 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
4079 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
4080 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
4081
4082 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4083 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4087 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4088 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4089 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4090 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4091 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4092 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4093 #~ "org</a>."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4096 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4097 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4098 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4099 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4100 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4101 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4102 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4106 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4107 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4108 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4111 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4112 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4113 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4114 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4118 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4119 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4120 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4121 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4122 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4123 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4124 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4125 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4126 #~ "which one to use."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4129 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4130 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4131 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4132 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4133 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4134 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4135 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4136 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4137 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4138 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4142 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4143 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4146 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4147 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4151 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4152 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4153 #~ "License.</a></em>"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4156 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4157 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
4158 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4159 #~ "License.</a></em>"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4163 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4164 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4165 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4166 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4167 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4168 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4169 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4172 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4173 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4174 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4175 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4176 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4177 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4178 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4182 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4185 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4189 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4190 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4191 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4194 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4195 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4196 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4197 #~ "të vejë dëm!"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4201 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4202 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4203 #~ "you don't have to use it for this guide."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4206 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4207 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4208 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4212 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4213 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4214 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4215 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4216 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4217 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4218 #~ "more trustworthy that key is."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4221 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4222 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4223 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4224 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4225 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4226 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4227 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4228 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4232 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4235 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4236 #~ "vështirë."
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4240 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4241 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4242 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4243 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4244 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4245 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4246 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4247 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4250 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4251 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4252 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4253 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4254 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4255 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4256 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4260 #~ "encryption.</strong>"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4263 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4267 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4268 #~ "encrypted email."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4271 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4272 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4276 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4279 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"