1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-23 17:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
54 #. type: Content of: <html><body><div><p>
56 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
57 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
60 #. type: Content of: <html><body><div><p>
62 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
68 "joining our list!</strong>"
70 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
71 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
76 "to be added manually."
78 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
85 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
86 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
87 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
99 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
109 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
112 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
118 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
121 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
123 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
124 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "Free Software Foundation"
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
144 # | an associate member.</a>
147 #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
150 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
152 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
157 "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
158 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
159 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
160 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
163 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
164 # | The images on this page are under a <a
165 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
166 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
168 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
169 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
170 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
171 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
172 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
173 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
174 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
175 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
176 # | these licenses?</a>
179 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
180 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
181 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
182 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
183 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
184 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
185 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
186 #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
187 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
188 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
191 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
192 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
193 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
194 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
195 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
196 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
197 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
198 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
199 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
200 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
202 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
203 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
204 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
205 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
206 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
207 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
208 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
209 "a>, nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <"
210 "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
211 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
214 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
215 # | Fonts used in the guide & infographic: <a
216 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
218 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
219 # | Anna Giedryś, <a
220 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
221 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
222 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
223 # | by Florian Cramer.
226 #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google."
227 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
228 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, "
229 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
230 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
231 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
234 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
235 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
237 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
238 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
240 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www."
241 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
242 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
243 "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
244 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
245 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
249 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
250 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
253 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
254 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
255 "mesazheve të Eduardit."
257 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
258 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
259 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
260 # | the JavaScript <a
261 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
262 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
263 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
266 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
267 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
268 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
269 #| "\">source code and license information</a>."
271 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
272 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
273 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
274 "\">source code and license information</a>."
276 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
277 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
278 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
279 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
281 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
282 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
283 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
286 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
287 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
289 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
290 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
292 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
293 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
295 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
297 msgstr "Journalism++"
299 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
300 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
301 # | {+security, GnuPG2+}
303 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
304 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
305 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
308 msgid "Email Self-Defense"
309 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
314 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
316 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
317 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
321 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
323 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
325 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
328 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
329 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
333 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
334 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
338 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
339 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
341 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
342 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
344 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
345 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
356 msgid "[Hacker News]"
357 msgstr "[Hacker News]"
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
361 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
362 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
364 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
365 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
366 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
368 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
370 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
374 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
375 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
376 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
377 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
381 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
382 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
383 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
386 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
387 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
389 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
390 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
392 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
393 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
400 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
404 msgid "View & share our infographic →"
405 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
409 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
410 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
411 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
412 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
413 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
414 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
417 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
418 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
419 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
420 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
421 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
422 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
423 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
427 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
428 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
429 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
430 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
431 # | corruption{+,+} and other crimes.
434 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
435 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
436 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
437 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
438 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
439 #| "corruption and other crimes."
441 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
442 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
444 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
445 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
448 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
449 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
450 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
451 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
452 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
453 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
456 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
457 # | fighting politically for a <a
458 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
459 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
460 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
461 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
462 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
463 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
464 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
467 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
468 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
469 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
470 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
471 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
472 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
473 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
474 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
475 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
477 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
479 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
480 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
481 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
482 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
483 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
484 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
486 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
487 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
488 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
489 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
490 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
491 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
492 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
493 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
494 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
497 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
498 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
501 # | This guide relies on software which is <a
502 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
503 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
504 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
505 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
506 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
509 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
510 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
511 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
512 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
513 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
516 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
517 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
518 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
519 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
520 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
522 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
523 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
524 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
525 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
526 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
527 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
530 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
531 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
532 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
533 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
534 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
535 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
536 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
537 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
538 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
539 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
543 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
544 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
545 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
546 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
547 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
548 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
549 #| "Gmail), but provide extra features."
551 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
552 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
553 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
554 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
555 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
556 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
557 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
558 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
559 "Gmail), but provide extra features."
561 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
562 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
563 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
564 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
565 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
566 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
567 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
570 # | If you already have an email program, you can skip to <a
571 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
574 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
575 #| "\">Step 1.b</a>."
577 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
578 "\"#section2\">Step 2</a>."
580 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
584 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
585 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
588 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
590 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
595 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
596 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
597 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
598 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
603 msgid "Troubleshooting"
604 msgstr "Diagnostikim"
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
607 msgid "The wizard doesn't launch"
608 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
612 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
613 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
614 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
615 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
617 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
618 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
619 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
620 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
624 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
625 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
629 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
630 "use your email system, to figure out the correct settings."
632 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
633 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
634 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
637 # | I can't find the menu[-.-]
639 #| msgid "I can't find the menu."
640 msgid "I can't find the menu"
641 msgstr "S’e gjej dot menunë."
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
645 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
646 "three stacked horizontal bars."
648 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
649 "figurë tri vijash horizontale."
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 msgid "Don't see a solution to your problem?"
653 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
657 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
658 "Public_Review\">feedback page</a>."
660 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
661 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
664 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
665 # | downloading GPG4Win-]
667 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
668 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
669 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
672 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
673 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
674 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
677 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
678 #| "\">Step 1.b</a>."
680 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
681 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
683 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
688 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
689 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
690 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
691 "all operating systems."
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
699 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
704 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
705 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
706 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
707 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
713 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
714 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
715 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 "When it is done, install the program by entering the following code in "
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
727 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
728 "rest of this guide."
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
736 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
738 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
739 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
740 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
743 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
744 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
745 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
746 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
747 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
750 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
751 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
752 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
755 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
756 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
757 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
758 "installed, you can close any windows that it creates."
760 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
761 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
762 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
763 "çfarëdo dritare që hapi."
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
767 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
768 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
769 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
774 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
775 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
778 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
779 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
780 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
781 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
782 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
783 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
784 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
787 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
788 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
789 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
790 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
791 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
793 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
794 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
795 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
796 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
797 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
800 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
801 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
802 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
803 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
804 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
805 "ndërfaqe për GnuPG-në."
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
808 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
809 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
811 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
813 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
818 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
819 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
820 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
821 "together by a special mathematical function."
823 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
824 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
825 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
826 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
832 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
833 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
834 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
835 "look up your public key."
837 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
838 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
839 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
840 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
841 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
845 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
847 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
848 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
849 "any circumstances.</span>"
851 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
852 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
853 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
854 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
855 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
859 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
860 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
861 "discuss this more in the next section."
863 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
864 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
865 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
867 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
868 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
870 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
871 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
872 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
874 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
875 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
877 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
878 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
879 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
882 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
883 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
886 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
888 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
889 msgid "Make your keypair"
890 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
895 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
896 "and use the following code to create your keypair:"
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
902 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
903 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
904 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
911 "key</span> to start the process."
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
917 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
924 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
930 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
938 msgid "Set your passphrase"
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
943 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
944 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
945 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
946 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
947 # | passphrase with Diceware\" in <a
948 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
949 # | this article</a> by Micah Lee.
952 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
953 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
954 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
955 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
956 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
957 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
958 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
960 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
961 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
962 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
963 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
964 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
965 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
966 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
968 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
969 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
970 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
971 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
972 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
973 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
974 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
975 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
979 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
980 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
981 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
982 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
983 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
986 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
987 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
988 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
989 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
990 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
991 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
993 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
994 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
995 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
996 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
997 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
998 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1000 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
1001 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
1002 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
1003 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
1004 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
1005 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
1006 "citime librash, e me radhë."
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009 msgid "GnuPG is not installed"
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1015 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1016 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1017 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1018 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1019 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1020 "install the program."
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024 msgid "I took too long to create my passphrase"
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1030 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1034 msgid "How can I see my key?"
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1040 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1041 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1042 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1043 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1044 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1045 "key</span> to see your own private key."
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1049 msgid "More resources"
1050 msgstr "Më tepër burime"
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1054 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1055 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1056 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1057 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1058 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1059 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1060 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1063 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1064 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1065 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1066 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1067 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1068 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1070 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1071 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1072 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1073 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1074 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1077 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1078 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1079 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1080 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1081 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1082 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1087 msgstr "Të mëtejshme"
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1090 msgid "Advanced key pairs"
1091 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1094 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1095 # | function from the signing function through <a
1096 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1097 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1098 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1099 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1100 # | Cabal</a> and <a
1101 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1102 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1105 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1106 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1107 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1108 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1109 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1110 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1111 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1112 #| "up a secure subkey configuration."
1114 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1115 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1116 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1117 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1118 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1119 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1120 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1123 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1124 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1125 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1126 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1127 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1128 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1129 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1130 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1133 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1134 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1138 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1139 # | important steps following creation+}
1141 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1142 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1143 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1146 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1148 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1149 msgid "Upload your key to a keyserver"
1150 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1154 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1155 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1156 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1157 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1158 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1161 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1162 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1163 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1164 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1165 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1167 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1168 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1169 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1170 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1171 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1172 "other when a new key is uploaded."
1174 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1175 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1176 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1177 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1178 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1184 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1185 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1186 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1192 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1196 msgid "Export your key to a file"
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1202 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1203 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1204 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1205 "can be done with the following commands:"
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1210 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1211 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1215 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1223 msgid "Generate a revocation certificate"
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1228 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1229 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1230 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1231 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1232 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1233 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1234 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1235 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1238 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1239 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1240 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1241 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1242 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1243 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1245 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1246 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1247 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1248 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1249 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1252 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1253 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1254 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1255 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1256 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1257 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1262 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1268 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1269 "compromised\"</span>"
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1275 "empty line, and comfirm your selection."
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1279 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1284 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1285 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1286 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1291 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1292 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1297 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1298 "These are the recommended permissions for your folder."
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1303 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1304 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1309 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1310 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1315 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1316 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1321 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1322 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1323 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1324 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1325 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1330 msgid "More about keyservers"
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1334 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1335 # | [-through the <a
1336 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1337 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1338 # | this manual</a>.+} <a
1339 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1340 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1342 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1343 # | export your key</a> as a file on your computer.
1346 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1347 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1348 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1349 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1350 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1351 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1353 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1354 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1355 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1356 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1357 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1358 "file on your computer."
1360 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1361 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1362 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1363 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1364 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1365 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1369 msgid "Transferring your keys"
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1374 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1375 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1376 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1377 "can be done with the following commands:"
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1382 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1383 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1387 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1391 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1395 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1400 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1401 "and add ultimate trust for it:"
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1406 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1407 "[your@email] </span>"
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1412 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1413 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1419 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1420 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1421 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1422 "folders and files have the right permissions"
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1426 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1429 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1430 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1431 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1435 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1436 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1437 "integrating and using your key in these email clients."
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1441 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1444 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1445 msgid "Step 3.A: Import From File"
1448 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1449 msgid "Step 3.A: Success"
1452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1453 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1455 #| msgid "Troubleshooting"
1456 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1457 msgstr "Diagnostikim"
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1460 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1461 # | account-] {+encryption+}
1463 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1464 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1466 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1471 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1472 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1473 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1474 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
1480 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485 "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1492 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496 msgid "# Unlock with your passphrase"
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account "
1508 "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1509 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1510 "Personal Key</span>."
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1514 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1519 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1520 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1521 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1522 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1523 "sure you have the correct, active, secret key file."
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1527 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1529 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1530 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1531 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1533 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1534 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1538 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1539 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1540 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1544 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1545 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1546 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1548 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1549 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1550 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1552 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1553 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1554 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1555 "person të njëmendtë."
1557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1558 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1562 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1564 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1565 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1566 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1570 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1571 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1572 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1573 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1574 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1575 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1576 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1579 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1580 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1581 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1582 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1583 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1585 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1586 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1587 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1588 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1589 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1590 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1593 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1594 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1595 "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1596 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1597 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1598 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1603 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1604 "of the email. Don't send yet."
1606 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1607 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1608 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1613 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1614 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1615 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1620 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1621 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1622 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1623 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1624 # | corresponding with a real person.
1627 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1628 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1629 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1630 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1631 #| "corresponding with a real person."
1633 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1634 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1635 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1636 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1637 "corresponding with a real person."
1639 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1640 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1641 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1642 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1643 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1647 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1650 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1651 #| "before using your private key to decrypt it."
1653 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1654 "before using your private key to decrypt it."
1656 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1657 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1659 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1660 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1663 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1664 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1670 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1671 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1672 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1675 msgid "Get Edward's key"
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1680 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1681 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1686 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1687 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1688 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1689 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1690 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1691 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1692 "key details will follow."
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1698 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1699 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1705 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1706 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1711 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1712 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1713 "correct; you can safely import the key."
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1718 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1719 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1722 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1723 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1724 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1726 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1727 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1728 "so no one except Edward can decrypt it."
1730 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1731 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1732 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1735 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1737 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1738 msgid "Send Edward an encrypted email"
1739 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1744 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1745 "\" or something similar and write something in the body."
1747 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1748 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1749 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1754 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1755 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1759 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1760 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1763 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1764 #| "valid, not trusted or not found.\""
1765 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1767 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1768 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1773 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1774 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1779 msgid "Unable to send message"
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1784 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1785 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1786 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1787 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1788 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1789 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1790 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1791 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1792 "window. Resend the email."
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1796 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1798 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1799 msgid "I can't find Edward's key"
1800 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1804 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1805 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1806 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1808 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1809 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1810 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1811 "zgjidhni një të tillë."
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1814 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1815 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1819 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1820 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1821 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1822 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1824 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1825 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1826 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1827 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1828 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1831 msgid "Encrypt messages from the command line"
1832 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1836 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1837 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1838 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1839 "in the regular character set."
1841 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1842 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1843 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1844 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1847 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1848 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1852 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1853 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1854 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1855 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1856 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1857 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1860 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1861 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1862 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1863 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1864 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1865 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1866 #| "them or not, independent of the actual email."
1868 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1869 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1870 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1871 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1872 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1873 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1876 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1877 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1878 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1879 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1880 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1881 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1882 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1886 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1887 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1888 "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1891 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1892 msgid "Step 4.C Edward's response"
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1896 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1898 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1899 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1900 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1904 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1905 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1908 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1909 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1910 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1912 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1913 "then reply to you."
1915 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1916 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1917 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1922 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1923 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1926 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1927 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1928 #| "it Well</a> section of this guide."
1930 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1931 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1932 "Well</a> section of this guide."
1934 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1935 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1936 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1940 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1941 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1946 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1947 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1948 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1949 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1950 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1955 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1957 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1958 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1959 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1963 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1964 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1965 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1966 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1967 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1969 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1970 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1971 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1972 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1973 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1974 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1979 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1980 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1981 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1982 "signature is authentic."
1984 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1985 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1986 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1987 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1988 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1993 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1994 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1995 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1998 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1999 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2000 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2001 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2003 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2004 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2005 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2006 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2008 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
2009 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
2010 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
2011 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2017 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2021 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2023 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2024 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2025 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2029 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2030 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2031 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2034 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2035 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2036 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2039 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2040 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2041 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2043 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
2044 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
2045 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2051 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2052 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2053 "encrypted, he will mention that first."
2055 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2056 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2057 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2058 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2063 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2064 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2067 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2068 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2069 #| "your private key to decrypt it."
2071 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2072 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2073 "will use your private key to decrypt it."
2075 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2076 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2077 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2080 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2082 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2083 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2084 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2086 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2087 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2091 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2092 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2093 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2094 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2095 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2096 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2099 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2100 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2101 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2102 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2103 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2104 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2106 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2107 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2108 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2109 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2110 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2111 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2113 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2114 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2115 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2116 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2117 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2118 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2119 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2123 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2124 "that it belongs to them and not someone else."
2126 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2127 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2131 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2132 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2133 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2134 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2136 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2137 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2138 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2139 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2140 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2144 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2145 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2146 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2147 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2148 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2150 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2151 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2152 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2153 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2154 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2155 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2157 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2158 msgid "Section 5: trusting a key"
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2162 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2164 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2165 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2166 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2170 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2171 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2178 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2183 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2184 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2185 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2186 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2189 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2190 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2191 #| "person, but it's good practice."
2193 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2194 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2195 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2196 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2197 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2199 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2200 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2201 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2204 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2205 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2209 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2210 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2211 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2212 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2213 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2214 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2215 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2216 # | download yours from a keyserver.
2219 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2220 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2221 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2222 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2223 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2224 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2225 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2226 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2229 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2230 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2231 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2232 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2233 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2234 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2235 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2236 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2238 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2239 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2240 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2241 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2242 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2243 "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2244 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2245 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2246 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2247 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2248 "prej një shërbyesi kyçesh."
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2251 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2252 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2253 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2254 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2255 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2256 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2257 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2258 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2259 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2260 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2261 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2262 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2263 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2264 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2265 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2266 # | unfortunately common.+}
2269 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2270 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2271 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2272 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2273 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2274 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2275 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2276 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2277 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2278 #| "which one to use."
2280 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2281 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2282 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2283 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2284 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2285 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2286 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2289 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2290 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2291 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2292 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2293 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2294 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2295 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2296 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2297 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2298 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2299 "cilin të përdorni."
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2302 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2303 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2306 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2307 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2308 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2309 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2310 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2311 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2312 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2313 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2314 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2315 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2316 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2319 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2320 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2321 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2322 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2323 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2324 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2325 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2326 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2327 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2328 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2329 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2331 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2332 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2333 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2334 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2335 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2336 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2337 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2338 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2340 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2341 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2342 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2343 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2344 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2345 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2346 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2347 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2348 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2349 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2350 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2351 "personave, të dhënë më sipër?\""
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2354 msgid "Master the Web of Trust"
2355 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2358 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2359 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2360 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2361 # | community is to deeply <a
2362 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2363 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2367 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2368 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2369 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2370 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2371 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2372 #| "keys as circumstances permit."
2374 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2375 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2376 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2377 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2378 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2380 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2381 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2382 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2383 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2384 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2385 "personash që lejojnë rrethanat."
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2388 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2390 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2391 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2392 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2396 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2397 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2398 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2401 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2402 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2403 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2404 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2407 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2409 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2410 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2411 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2414 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2415 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2420 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2421 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2422 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2423 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2424 "makes bulk surveillance more difficult."
2426 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2427 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2428 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2429 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2430 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2431 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2436 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2437 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2438 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2439 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2440 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2441 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2442 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2443 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2445 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2446 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2447 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2448 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2449 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2450 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2451 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2452 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2456 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2458 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2459 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2460 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2463 msgid "Be wary of invalid keys"
2464 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2468 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2469 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2470 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2472 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2473 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2474 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2475 "nga programet e survejimit."
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2478 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2479 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2480 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2481 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2482 # | \"OpenPGP\" button.+}
2485 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2486 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2487 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2488 #| "Part of this message encrypted.\""
2490 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2491 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2492 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2494 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2495 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2496 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2497 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2500 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2501 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2502 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2505 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2506 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2507 #| "be trusted.</b>"
2509 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2510 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2513 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2514 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2515 "nuk duhet besuar.</b>"
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2518 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2519 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2522 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2523 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2524 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2525 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2526 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2527 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2531 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2532 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2533 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2534 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2535 #| "carry with you regularly."
2537 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2538 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2539 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2540 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2541 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2542 "it in a safe place."
2544 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2545 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2546 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2547 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2548 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2552 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2553 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2555 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2556 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2560 # | someone gets your private key
2562 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2563 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2565 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2566 "veproni pa humbur kohë"
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2570 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2571 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2572 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2573 # | you can follow these <a
2574 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2575 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2576 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2577 # | copy of your new key.
2580 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2581 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2582 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2583 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2584 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2585 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2586 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2587 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2589 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2590 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2591 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2592 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2593 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2594 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2595 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2596 "including a copy of your new key."
2598 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2599 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2600 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2601 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2602 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2603 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2604 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2605 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2606 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610 msgid "Webmail and GnuPG"
2611 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2615 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2616 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2617 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2618 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2619 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2620 "receive a scrambled email."
2622 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2623 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2624 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2625 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2626 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2627 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2628 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2631 msgid "Make your public key part of your online identity"
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2637 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2638 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2639 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2640 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2644 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2645 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2646 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2647 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2648 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2649 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2650 # | email address without a public key fingerprint.
2653 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2654 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2655 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2656 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2657 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2658 #| "key fingerprint."
2660 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2661 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2662 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2663 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2664 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2665 "a public key fingerprint."
2667 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2668 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2669 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2670 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2671 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2672 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2675 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2677 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2680 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2681 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2682 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2684 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2685 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2686 msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2688 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2690 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2691 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2692 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2693 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2696 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2697 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2699 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2700 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2702 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon "
2703 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2705 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2706 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2708 " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2711 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2712 msgid "View & share our infographic"
2713 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë"
2715 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2716 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2719 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2720 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2721 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2723 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2725 msgstr "Punë e paqme!"
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2728 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2730 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2731 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2732 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2736 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2737 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2738 "of the work you've done."
2740 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2741 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2742 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2746 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2749 msgid "Join the movement"
2750 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2755 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2756 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2757 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2758 "together for change."
2760 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2761 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2762 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2763 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2764 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2765 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2768 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2769 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2770 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2771 # | Facebook</a>.</small>
2774 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2775 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2776 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2778 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2779 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2780 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2782 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2783 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2784 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2787 msgid "Low-volume mailing list"
2788 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2792 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2793 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2794 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2795 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2796 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2797 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2798 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2800 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2801 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2802 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2803 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2804 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2805 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2806 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2810 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2811 "\">privacy policy</a>.</small>"
2813 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2814 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2817 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2818 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2822 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2823 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2824 "encryption. Here are some suggestions:"
2826 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2827 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2828 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2831 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2832 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2835 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2836 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2838 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2839 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2841 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2842 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2847 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2848 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2849 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2850 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2851 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2852 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2855 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
2856 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2857 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2858 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2859 #| "easily download your key."
2861 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2862 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2863 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2864 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2865 "they can easily download your key."
2867 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
2868 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2869 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2870 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2871 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2872 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2875 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2876 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2877 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2878 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2879 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2882 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2883 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2884 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2885 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2886 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2888 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2889 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2890 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2891 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2892 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2894 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2895 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2896 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2897 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2898 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2902 msgid "Protect more of your digital life"
2903 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2907 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2908 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2909 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2910 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2912 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2913 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2914 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2915 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2916 "break.org\">prism-break.org</a>."
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2919 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2920 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2921 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2922 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2924 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2925 # | versions of GNU/Linux.</a>
2928 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2929 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2930 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2931 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2932 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2933 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2935 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2936 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2937 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2938 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2939 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2942 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2943 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2944 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2945 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2946 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2947 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2950 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2951 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2955 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2956 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2957 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2958 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2959 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2960 "you the best results."
2962 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2963 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2964 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2965 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2966 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2967 "përfundimet më të mira."
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2970 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2971 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2972 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2973 # | through Add-ons.
2976 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2977 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2978 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2979 #| "for it through Add-ons."
2981 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2982 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2983 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2985 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2986 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2987 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2988 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2992 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2993 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2994 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2995 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2996 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2999 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
3000 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
3001 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
3002 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
3003 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
3004 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
3006 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
3007 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
3009 #| msgid "Section 6: Next Steps"
3010 msgid "Section 7: Next Steps"
3011 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3014 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
3015 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3019 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3020 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3021 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3022 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3023 "connect you with other translators working in your language."
3025 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
3026 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
3027 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
3028 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
3029 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3032 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3033 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3034 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3035 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3038 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3039 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3040 #| "php\">Enigmail</a>."
3042 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3043 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3045 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
3046 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3047 "php\">Enigmail</a>."
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3051 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3052 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3054 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3055 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3058 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3059 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3060 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3062 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3063 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3064 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3066 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3067 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3069 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3071 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3072 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
3073 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
3074 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
3075 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
3078 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3079 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3081 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3082 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3084 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
3085 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
3087 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3089 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3090 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3091 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3094 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3095 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3096 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3097 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3099 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3101 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3102 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3104 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3105 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3107 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3108 msgid "View & share our infographic →"
3109 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
3111 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3113 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3114 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3115 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3116 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3117 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3118 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3119 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3120 "leading a workshop!"
3123 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3124 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3125 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3126 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3127 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3128 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3129 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3130 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3131 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3133 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3134 msgid "A small workshop among friends"
3135 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3138 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3139 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3143 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3144 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3145 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3146 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3147 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3149 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3150 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3151 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3152 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3153 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3157 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3158 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3161 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3162 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3163 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3166 msgid "Strength in numbers"
3167 msgstr "Forcë nga shokët"
3169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3171 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3172 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3173 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3174 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3175 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3176 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3177 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3179 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3180 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3181 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3182 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3183 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3184 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3185 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3186 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3187 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3190 msgid "People you respect may already be using encryption"
3192 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3196 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3197 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3198 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3199 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3200 "will likely recognize."
3202 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3203 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3204 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3205 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3206 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3209 msgid "Respect your friends' privacy"
3210 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3214 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3215 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3216 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3217 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3218 "encrypting your correspondence with them."
3220 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3221 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3222 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3223 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3224 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3227 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3228 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3232 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3233 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3236 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3237 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3238 "në botën dixhitale?"
3240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3241 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3242 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3246 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3247 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3248 "to build our own security from the bottom up."
3250 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3251 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3252 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3256 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3257 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3260 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3261 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3262 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3263 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3264 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3265 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3266 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3267 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3268 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3269 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3270 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3271 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3272 # | they run into errors.
3275 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3276 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3277 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3278 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3279 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3280 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3281 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3282 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3283 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3284 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3287 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3288 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3289 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3290 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3291 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3292 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3293 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3294 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3295 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3296 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3297 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3298 "they run into errors."
3300 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3301 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3302 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3303 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3304 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3305 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3306 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3307 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3308 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3309 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3310 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3311 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3315 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3316 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3318 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3319 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3323 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3324 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3325 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3326 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3327 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3328 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3330 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3331 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3332 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3333 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3334 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3335 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3339 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3340 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3344 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3345 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3346 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3347 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3348 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3349 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3350 "grasped them quickly and want to learn more."
3352 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3353 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3354 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3355 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3356 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3357 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3358 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3362 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3363 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3364 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3365 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3366 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3367 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3368 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3369 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3370 "back up their revocation certificates."
3372 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3373 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3374 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3375 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3376 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3377 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3378 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3379 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3380 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3381 "shfuqizimit të kyçeve."
3383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3384 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3385 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3389 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3390 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3391 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3392 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3395 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3396 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3397 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3398 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3399 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3403 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3404 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3405 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3406 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3407 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3409 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3410 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3411 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3412 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3413 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3416 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3417 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3420 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3421 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3422 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3424 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3426 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3427 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3428 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3429 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3430 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3433 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3434 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3435 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3436 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3437 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3438 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3439 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3440 #| "some of GnuPG's advanced features."
3442 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3443 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3444 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3445 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3446 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3447 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3448 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3449 "GnuPG's advanced features."
3451 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3452 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3453 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3454 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3455 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3456 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3457 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3458 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3459 "e thelluara të GnuPG-së."
3461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3462 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3463 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3467 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3468 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3469 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3470 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3471 "places where they publicly list their email address."
3473 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3474 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3475 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3476 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3477 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3478 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3482 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3483 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3485 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3486 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3487 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3490 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3491 #~ "infographic.html\">"
3493 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3494 #~ "infographic.html\">"
3497 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3498 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3499 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3500 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3501 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3502 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3503 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
3504 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
3505 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3506 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3509 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3510 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3511 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3512 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3513 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3514 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3515 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3516 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <"
3517 #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas "
3518 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3519 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3521 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3522 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3524 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3525 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3527 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3530 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3531 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3533 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3534 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3536 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3537 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3539 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3540 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3542 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3543 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3545 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3548 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3549 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3551 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3552 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3554 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3555 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3557 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3558 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3560 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3561 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3563 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3564 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3566 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3567 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3569 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3570 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3572 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3573 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3575 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3576 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3578 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3579 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3581 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3582 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3584 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3585 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3588 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3589 #~ "that sets it up with your email account."
3591 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3592 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3595 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3596 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3597 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3598 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3599 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3600 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3601 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3602 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3604 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3605 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3606 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3607 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3608 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3609 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3610 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3611 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3614 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3615 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3617 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3618 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3620 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3621 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3623 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3625 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3630 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3631 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3632 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3634 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3635 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3636 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3638 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3639 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3640 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3643 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3644 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3646 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3647 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3648 #~ "të keni mbaruar punë."
3650 #~ msgid "My email looks weird"
3651 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3654 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3655 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3656 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3657 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3658 #~ "Enigmail wasn't there."
3660 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3661 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3662 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3663 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3664 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3667 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3668 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3669 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3670 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3671 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3672 #~ "are listed in the order they appear:"
3674 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3675 #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3676 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3677 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3678 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3679 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3683 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3684 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3686 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3687 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3690 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3693 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3694 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3697 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3698 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3700 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3701 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3704 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3705 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3706 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3707 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3709 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3710 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3711 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3712 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3713 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3715 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3716 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3719 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3720 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3723 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3724 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3725 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3727 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3728 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3731 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3732 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3733 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3735 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3736 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3737 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → "
3738 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3741 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3742 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3743 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3744 #~ "instructions for key generation</a>."
3746 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3747 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3748 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3749 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3751 #~ msgid "Command line key generation"
3752 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3754 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3756 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → "
3757 #~ "Administrim Kyçesh."
3759 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3760 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3763 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3764 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3767 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3768 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3769 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3771 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3772 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3774 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3776 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3778 #~ msgid "More documentation"
3779 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3782 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3783 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3784 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3787 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3788 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3789 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3792 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3793 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3796 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3797 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3798 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3799 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3800 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3802 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3803 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3804 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3805 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3806 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3807 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3811 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3812 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3814 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3815 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3816 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3819 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3822 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3826 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3827 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3828 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3829 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3830 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3832 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3833 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3834 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3835 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3836 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3837 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3840 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3841 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3843 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3844 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3848 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3849 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3850 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3852 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3853 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3854 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3858 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3859 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3861 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3862 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3865 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3866 #~ "information about the status of Edward's key."
3868 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3869 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3871 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3872 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3874 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3876 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → "
3877 #~ "Administrim Kyçesh."
3880 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3883 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3884 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3887 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3889 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3893 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3894 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3896 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3897 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3899 #~ msgid "Set ownertrust"
3900 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3903 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3904 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3905 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3906 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3907 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3909 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3910 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3911 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3912 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3913 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3914 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3916 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3917 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3919 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3920 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3924 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3925 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3926 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3927 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3928 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3929 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3930 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3933 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3934 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3935 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3936 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3937 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3938 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3939 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3940 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3942 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3943 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3944 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3945 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3946 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3947 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3948 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3949 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3952 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3953 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3954 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3955 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3956 #~ "extra features."
3958 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3959 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3960 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3961 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3962 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3964 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3965 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3968 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3969 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3970 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3971 #~ "that it creates."
3973 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3974 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3975 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3976 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3978 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3979 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3981 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3982 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3984 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3985 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3987 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3989 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3992 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3993 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3995 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3996 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3999 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4000 #~ "the default keyserver in the popup."
4002 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
4003 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
4007 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4008 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4009 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4011 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
4012 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
4013 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
4015 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4016 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
4019 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4020 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4021 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4022 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4023 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4024 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4025 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4028 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4029 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4030 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4031 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4032 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4033 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4034 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4035 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4038 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4039 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4040 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4041 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4043 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4044 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4045 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4046 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4047 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4050 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4051 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4052 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4053 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4054 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4055 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4056 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4057 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4058 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4059 #~ "which one to use."
4061 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4062 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4063 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4064 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4065 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4066 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4067 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4068 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4069 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4070 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4071 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4074 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4075 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4076 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4078 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4079 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4080 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4083 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4084 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4085 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
4086 #~ "License.</a></em>"
4088 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4089 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4090 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <"
4091 #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4092 #~ "License.</a></em>"
4095 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4096 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
4097 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4098 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4099 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4100 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4101 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4102 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4104 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4105 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
4106 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4107 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4108 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4109 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4110 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4111 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4114 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4115 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4117 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4118 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4121 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4122 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4123 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4124 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4126 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4127 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4128 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4129 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4133 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4134 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4135 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4136 #~ "you don't have to use it for this guide."
4138 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4139 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4140 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4141 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4144 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4145 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4146 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4147 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4148 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4149 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4150 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4151 #~ "more trustworthy that key is."
4153 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4154 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4155 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4156 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4157 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4158 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4159 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4160 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4161 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4164 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4165 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4167 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4168 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4172 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4173 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4174 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & "
4175 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4176 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4177 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4178 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4179 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4180 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4182 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4183 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
4184 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4185 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4186 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4187 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4188 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4189 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4192 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4193 #~ "encryption.</strong>"
4195 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4196 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4199 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4200 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4201 #~ "encrypted email."
4203 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4204 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4205 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4208 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
4209 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>"
4211 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
4212 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>"