1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # <besnik@programeshqip.org>, 2016, 2022.
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:52+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
39 "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, siguri, GnuPG2, fshehtëzim"
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
47 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
59 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
60 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
67 "Nëse s’merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
88 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
98 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
110 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Free Software Foundation"
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
135 "Të drejta kopjimi © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
136 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
137 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
138 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
141 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
144 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
145 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
146 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
147 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
148 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
149 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
150 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
151 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
152 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
154 "Figurat në këtë faqe licencohen sipas një licence <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
156 "version i mëvonshëm)</a>, ndërsa pjesa tjetër e saj gjendet nën licencën <a "
157 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
158 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
159 "mund të shkarkoni <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
160 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kodin burim të robotit të përgjigjeve "
161 "Eduard</a> nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh "
162 "Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public "
163 "License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
164 "html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
166 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
169 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
170 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
171 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
172 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
175 "Shkronjat e përdorura te udhërrëfyesi & infografika: <a href=\"https://"
176 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
177 "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
178 "Giedryś, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
179 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
180 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
189 "udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
190 "mesazheve të Eduardit."
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
196 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
197 "\">source code and license information</a>."
199 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
200 "org/campaigns/freejs\">JavaScript-i të lirë</a>. Shihni <a href=\"https://"
201 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim "
202 "dhe të dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
209 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit nga <a rel=\"external\" href="
210 "\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
214 msgstr "Journalism++"
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
222 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
223 "\"> Translate!</a></strong>"
225 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
226 "\"> Përkthejeni!</a></strong>"
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
230 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
234 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
238 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
239 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
241 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
242 "onion/en\" target=\"_blank\">Shërbimi Onion Tor i këtij sajti</a>"
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
246 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
247 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
249 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim"
250 "%20email-i%20për%20këdo,%20përmes%20%40fsf\">Përhapeni "
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
261 msgid "[Hacker News]"
262 msgstr "[Hacker News]"
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
266 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
267 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
269 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit dhe promovojmë "
270 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
271 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
275 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
276 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
277 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
279 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
280 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e këtij dhe të krijojmë më tepër materiale, "
281 "për të mirën e njerëzve që ndërmarrin hapat e parë drejt mbrojtjes së "
282 "privatësisë së tyre anembanë botës.</strong>"
284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
286 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
287 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
289 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
290 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
298 msgstr "Regjistrohuni"
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
301 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
302 msgstr "Jepni adresën tuaj email, që të merrni buletinin tonë mujor,"
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
309 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Përkrahës i "
310 "Software-it të Lirë</a>"
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
314 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
315 "maxlength=\"80\" />"
317 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
318 "maxlength=\"80\" />"
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
321 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
322 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtomëni\" />"
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
326 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
327 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
328 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
329 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
331 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
332 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
333 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
334 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
337 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
338 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
341 msgid "View & share our infographic →"
342 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
347 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
348 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
349 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
350 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
351 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
354 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
355 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
356 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
357 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
358 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
359 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
360 "Internet, një llogari email dhe afërsisht dyzet minuta."
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
364 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
365 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
367 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
368 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
371 "Edhe kur s’keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
372 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni dhe ua vështirëson "
373 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
374 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
375 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre, teksa hedhin dritë mbi abuzime "
376 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
378 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
380 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
381 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
382 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
383 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
384 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
385 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
386 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
387 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
389 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
390 "politikisht për një <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
391 "democracy.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara për ne</"
392 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
393 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
394 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
395 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
396 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
397 "\">udhërrëfyesi se si t’ua mësoni shokëve tuaj</a>."
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
400 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
401 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
405 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
406 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
407 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
408 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
409 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
411 "Ky udhërrëfyes bazohet në <em>software</em> <a href=\"https://www.gnu.org/"
412 "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent "
413 "dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën "
414 "më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
415 "shembull, ose macOS). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
416 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
420 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
421 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
422 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
423 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
424 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
425 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
426 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
427 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
428 "Gmail), but provide extra features."
430 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
431 "ta, ndaj, nëse xhironi një nga këta sisteme, nuk ju duhet ta shkarkoni. Nëse "
432 "xhironi macOS apo Windows, hapat për shkarkimin e GnuPG-së gjenden më "
433 "poshtë. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do t’ju duhet një program "
434 "email-esh, për desktop, i instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica e "
435 "shpërndarjeve GNU/Linux kanë tashmë një të instaluar, bie fjala, Icedove, "
436 "edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër “Thunderbird”. Programet për email "
437 "janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që përdorni "
438 "që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
441 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
442 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
445 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
447 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
452 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
453 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
454 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
455 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
458 "Hapni programin tuaj email dhe ndiqni ndihmësin (hapat njëri pas tjetrit) "
459 "që e ujdisin me llogarinë tuaj email. Kjo zakonisht fillon me “Rregullime "
460 "Llogarie” → “Shtoni Llogari Email”. Rregullimet e shërbyesit email "
461 "duhet t’i merrni nga përgjegjësi i sistemit tuaj, ose pjesa e ndihmës së "
462 "llogarisë tuaj email."
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
465 msgid "Troubleshooting"
466 msgstr "Diagnostikim"
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard doesn't launch"
470 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
474 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
475 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
476 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
477 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
479 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
480 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
481 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin “E re” ose "
482 "diçka si kjo, e titulluar ndoshta “Shtoni llogari” ose “Llogari email e re/"
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
486 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
487 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
491 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
492 "use your email system, to figure out the correct settings."
494 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
495 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
496 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
499 msgid "I can't find the menu"
500 msgstr "S’gjej dot menunë"
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
504 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
505 "three stacked horizontal bars."
507 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
508 "figurë tri vijash horizontale."
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
511 msgid "Don't see a solution to your problem?"
512 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
516 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
517 "Public_Review\">feedback page</a>."
519 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
520 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
523 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
524 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni GnuPG-në"
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
528 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
529 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
531 "Nëse përdorni një makinë GNU/Linux, duhet ta keni tashmë të instaluar GnuPG-"
532 "në dhe mund të hidheni te <a href=\"#section2\">Ndarja 2</a>."
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
536 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
537 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
538 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
541 "Por, nëse jeni me një makinë macOS, ose Windows, duhet së pari të instaloni "
542 "programin GnuPG. Përzgjidhni më poshtë sistemin tuaj operativ dhe ndiqni "
543 "udhëzimet. Për pjesën tjetër të këtij udhërrëfyesi, hapat janë të njëjtë për "
544 "krejt sistemet operative."
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
551 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
553 "Përdorni një përgjegjës paketash prej palë të treta për të instaluar GnuPG-në"
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
557 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
558 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
559 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
560 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
561 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
563 "Përgjegjësi parazgjedhje i paketave për macOS e bën të vështirë të "
564 "instalohet GnuPG-ja dhe programe të tjerë software-i të lirë (bie fjala, "
565 "Emacs, GIMP, apo Inkscape). Për t’i bërë më të lehta gjërat, rekomandojmë "
566 "ujdisjen e përgjegjësit të paketave “Homebrew”, prej palësh të treta, që të "
567 "instalojë GnuPG-në. Për këtë, do të përdorim një program të quajtur "
568 "“Terminal”, i cili është i instaluar paraprakisht në macOS."
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
572 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
573 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
574 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
576 "# Kopjoni udhrin e parë te faqja hyrëse e <a href=\"https://brew.sh/"
577 "\">Homebrew</a>, duke klikuar mbi ikonën e të papastrës dhe ngjiteni në "
578 "terminal. Klikoni mbi “Enter” dhe prisni që të përfundojë instalimi."
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
582 msgstr "# Mandej instaloni GnuPG-në duke dhënë kodin vijues te Terminal-i:"
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
585 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
586 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
593 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
594 msgstr "Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
598 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
599 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
600 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
601 "installed, you can close any windows that it creates."
603 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> është një paketë software-i "
604 "që përmban GnuPG-në. Shkarkojeni dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
605 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund të mbyllni "
606 "çfarëdo dritare që hapi."
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
609 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
610 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
614 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
615 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
616 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
617 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
618 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
621 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
622 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
623 "është standardi i fshehtëzimit dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
624 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Shumica e "
625 "programeve email furnizojnë një ndërfaqe për GnuPG-në. Ka gjithashtu edhe "
626 "një version më të ri të GnuPG-së, të quajtur GnuPG2."
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
629 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
630 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
632 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
634 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
636 "Një robot me kokën në formë kyçi, që mban në dorë një kyç privat dhe publik"
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
641 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
642 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
643 "together by a special mathematical function."
645 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
646 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
647 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
648 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
653 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
654 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
655 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
656 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
657 "look up your public key."
659 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
660 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
661 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
662 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
663 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
667 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
668 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
669 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
670 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
672 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
673 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
674 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
675 "<strong>Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia jepnit kujt, në çfarëdo "
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
680 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
681 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
682 "discuss this more in the next section."
684 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
685 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
686 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
690 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
692 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
693 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
694 msgstr "Hapi 2.A: Caktoni frazëkalimin tuaj"
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
697 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
698 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
701 msgid "Make your keypair"
702 msgstr "Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
709 "Që të krijojmë një çift kyçesh duke përdorur programin GnuPG, do të përdorim "
710 "rreshtin e urdhrave në një terminal."
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
715 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
716 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
719 "Qoftë në GNU/Linux, macOS apo Windows, mund të hapni terminalin tuaj "
720 "(“Terminal” në macOS, “PowerShell” në Windows) që nga menuja e Aplikacioneve "
721 "(disa sisteme GNU/Linux e bëjnë këtë me shkurtoren <kbd>Ctrl + Alt + T</"
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
726 msgstr "# Jepni <code>gpg --full-generate-key</code> që të nisë procesi."
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
730 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
731 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
733 "# Për t’iu përgjigjur pyetjes se ç’lloj kyçi do të donit të krijohej, "
734 "përzgjidhni mundësinë parazgjedhje: <samp>1 RSA dhe RSA</"
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
740 "# Jepni madhësinë vijuese për kyçin: <code>4096</code> për një kyç të "
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
745 msgstr "# Zgjidhni datën e skadimit; sugjerojmë <code>2v</code> (2 vjet)."
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
749 msgstr "Ndiqni hapat për të vazhduar ujdisjen me hollësitë tuaja personale."
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
754 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
756 "Në varësi të versionit tuaj të GPG-së, mund t’ju duhet të përdorni <code>--"
757 "gen-key</code> në vend të <code>--full-generate-key</code>."
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
762 "code> in a terminal window."
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
766 msgid "Set your passphrase"
767 msgstr "Caktoni frazëkalimin tuaj"
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
771 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
772 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
773 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
774 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
775 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
776 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
777 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
779 "Tek skena me titullin “Krijoje Kyçin”, zgjidhni një frazëkalim të fuqishëm! "
780 "Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. Dorazi "
781 "është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës Diceware "
782 "zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është shumë më i "
783 "zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen “Krijoni "
784 "një frazëkalim të sigurt me Diceware” te <a href=\"https://theintercept."
785 "com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> ky "
786 "artikull</a> nga Micah Lee."
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
790 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
791 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
792 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
793 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
794 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
795 "song lyrics, quotes from books, and so on."
797 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi frazëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
798 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, si dhe "
799 "përfshin të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël dhe të paktën një "
800 "numër ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një frazëkalim që e keni "
801 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
802 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
803 "citime librash, e me radhë."
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
806 msgid "GnuPG is not installed"
807 msgstr "GnuPG-ja s’është instaluar"
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
811 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
812 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
813 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
814 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
815 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
817 "Mund të shihni nëse është kështu apo jo përmes urdhrit <code>gpg --version</"
818 "code>. Nëse GnuPG-ja s’është instaluar, do të sjellë përfundimin "
819 "vijues në shumicën e sistemeve operativë GNU/Linux, ose diçka të tillë: "
820 "<samp>Urdhri 'gpg' s’u gjet, por mund të instalohet me: sudo apt install "
821 "gnupg</samp>. Ekzekutoni atë urdhër dhe instaloni programin."
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
825 msgstr "Urdhri <i>gpg --full-generate-key</i> s’funksionon"
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
829 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
830 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
831 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
833 "Disa shpërndarje përdorin një version tjetër të GPG-së. Kur merrni një kod "
834 "gabimi pak a shumë të tillë: <samp>gpg: Mundësi e pavlefshme \"--full-"
835 "generate-key\"</samp>, mund të provoni urdhrat vijues:"
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid "<code>sudo apt update</code>"
839 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
843 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
846 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
847 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
852 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
854 "Nëse kjo e zgjidh problemin, do t’ju duhet të vazhdoni të përdorni "
855 "identifikuesin gpg2, në vend se atë gpg, nëpër hapat vijues të udhërrëfyesit."
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858 msgid "I took too long to create my passphrase"
859 msgstr "M’u desh shumë kohë të krijoj frazëkalimin tim"
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
864 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
866 "S’ka problem. Është e rëndësishme të mendoheni për frazëkalimin tuaj. Kur të "
867 "jeni gati, thjesht ndiqni sërish hapat prej fillimit, që të krijoni kyçin "
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
871 msgid "How can I see my key?"
872 msgstr "Si mund të shoh kyçin tim?"
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
877 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
878 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
880 "Përdorni urdhrin vijues për të parë krejt kyçet: <code>gpg --list-keys</"
881 "code>. I juaji duhet të jetë në atë listë dhe, më vonë, edhe i "
882 "Eduardit (<a href=\"#section3\">Ndarja 3</a>)."
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
886 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
887 "[your@email]</code>."
889 "Nëse doni të shihni vetëm kyçin tuaj, mund të përdorni <code>gpg --list-key "
890 "[email-i juaj]</code>."
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
894 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
897 "Mundeni edhe të përdorni <code>gpg --list-secret-key</code> që të shihni "
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
901 msgid "More resources"
902 msgstr "Më tepër burime"
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
906 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
907 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
908 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
909 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
910 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
913 "Për më tepër hollësi rreth këtij procesi, mund të shihni <a href=\"https://"
914 "www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
915 "Sigurohuni se nguleni te “RSA dhe RSA” (parazgjedhja), ngaqë është më i ri "
916 "dhe më i sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni "
917 "gjithashtu që kyçi juaj është të paktën 4096 bit, nëse doni të jeni "
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
922 msgstr "Të mëtejshme"
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
925 msgid "Advanced key pairs"
926 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
930 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
931 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
932 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
933 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
934 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
935 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
936 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
939 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
940 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
941 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
942 "ta mbani shumë më të parrezik identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni shumë "
943 "më shpejt, pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://alexcabal.com/"
944 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=\"https://"
945 "keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> japin "
946 "udhërrëfyes të mirë për ujdisjen e një formësimi të sigurt nënkyçesh."
948 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
949 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
950 msgstr "Hapi 2.B: Dërgojani shërbyesit dhe prodhoni një dëshmi"
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
953 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
954 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Disa hapa të rëndësishëm në vijim të krijimit"
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
957 msgid "Upload your key to a keyserver"
958 msgstr "Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh"
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
963 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
964 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
965 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
966 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
967 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
968 "when a new key is uploaded."
970 "Do ta ngarkojmë kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh, që kështu, nëse dikush "
971 "dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, mund të shkarkojë kyçin "
972 "tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh, që mund t’i "
973 "përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por më së shumti janë të gjithë kopje "
974 "të njëri-tjetrit. Cilido shërbyes do të bëjë punë, por është mirë të mbahet "
975 "mend te cili i ngarkuat kyçet fillimisht. Tjetër, mbani mend se ndonjëherë "
976 "lypsen ca orë, deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
982 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
983 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
986 "# Kopjoni keyID-në tuaj: <code>gpg --list-key [your@email]</code> do të "
987 "shfaqë hollësi për kyçin tuaj publik (“pub”), përfshi keyID-në tuaj, që "
988 "është një listë unike numrash dhe shkronjash. Kopjojeni këtë keyID, që të "
989 "mund ta përdorni në urdhrin vijues."
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
994 "# Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
997 msgid "Export your key to a file"
998 msgstr "Eksportojeni kyçin tuaj si një kartelë"
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1003 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1004 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1005 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1006 "can be done with the following commands:"
1008 "Përdorni urdhrin vijues që të eksportoni kyçin tuaj të fshehtë, që të mund "
1009 "ta importoni te klienti juaj email, gjatë <a href=\"#section3\">hapit</a> "
1010 "pasues. Që të shmangni komprometimin e kyçit tuaj, ruajeni në një vend të "
1011 "sigurt dhe siguroni që nëse shpërngulet, kjo të bëhet në një mënyrë të "
1012 "besuar. Eksportimi i kyçeve tuaja mund të bëhet me një nga urdhrat vijues:"
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1015 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1016 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_i_fshehtë.asc"
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1019 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1020 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik.asc </code>"
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1023 msgid "Generate a revocation certificate"
1024 msgstr "Prodhoni një dëshmi shfuqizimi"
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1029 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1030 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1031 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1032 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1035 "Për rastin kur humbni kyçin tuaj, ose ai komprometohet, doni të prodhoni një "
1036 "dëshmi dhe ta ruani në një vend të sigurt në kompjuterin tuaj tani për tani "
1037 "(ju lutemi, shihni <a href=\"#step-6c\">Hapin 6.C</a> për mënyrën më të mirë "
1038 "të ruajtjes të parrezik të dëshmisë tuaj të shfuqizimit). Ky hap është "
1039 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1040 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1045 "asc [keyID]</code>"
1047 "# Prodhoni një dëshmi shfuqizimi: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1053 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1055 "# Do t’ju kërkojë të jepni një arsye për shfuqizimin, rekomandojmë të "
1056 "përdorni <samp>1 = key has been compromised</samp>."
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1061 "an empty line, and confirm your selection."
1063 "# Nuk ju duhet të plotësoni një arsye, por mundeni; atëherë shtypni tastin "
1064 "“Enter”, për ta lënë rreshtin të zbrazët dhe ripohoni përzgjedhjen tuaj."
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1067 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1068 msgstr "S’funksionon dërgimi i kyçeve të mi te shërbyesi i kyçeve"
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1072 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1073 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1074 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1076 "Në vend të përdorimit të urdhrit të përgjithshëm për të ngarkuar kyçet tuaj "
1077 "te shërbyesi i kyçeve, mund të përdorni një urdhër më specifik dhe të shtoni "
1078 "shërbyesin e kyçeve te urdhri juaj <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --"
1079 "send-key [keyID]</code>."
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1083 msgstr "Kyçi im s’duket se funksionon, ose më del “permission denied”."
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1087 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1088 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1089 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1091 "Si çdo kartelë apo dosje tjetër, kyçet gpg janë subjekt lejesh. Nëse këto "
1092 "s’janë caktuar saktë, sistemi juaj mund të mos i pranojë kyçet tuaj. Që t’i "
1093 "kontrolloni dhe përditësoni me lejet e duhura, mund të ndiqni hapat pasues."
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1096 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1097 msgstr "# Kontrolloni lejet tuaja: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1101 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1102 "These are the recommended permissions for your folder."
1104 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1105 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për dosjen tuaj."
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1108 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1109 msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1113 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1114 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1116 "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
1117 "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për kyçet brenda dosjes tuaj."
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1120 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1121 msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1125 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1126 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1127 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1128 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1129 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1132 "Nëse (për çfarëdo arsye) krijuat dosjet tuaja brenda ~/.gnupg, duhet të "
1133 "aplikoni leje ekzekutimi mbi atë dosje. Për dosjet lypsen privilegje "
1134 "ekzekutimi, që të hapen. Për më tepër hollësi mbi lejet, mund të shihni <a "
1135 "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-"
1136 "chmod-usage/\">këtë udhërrëfyes të hollësishëm informativ</a>."
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1139 msgid "More about keyservers"
1140 msgstr "Më tepër rreth shërbyes kyçesh"
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1143 # | You can find some more keyserver information <a
1144 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>.
1145 # | [-<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
1146 # | allows automatic public key lookup.-] You can also <a
1147 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1148 # | export your key</a> as a file on your computer.
1151 #| "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg."
1152 #| "org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1153 #| "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public "
1154 #| "key lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1155 #| "x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1157 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1158 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1159 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1160 "a file on your computer."
1162 "Ca hollësi më tepër mbi shërbyes kyçesh mund të gjeni <a href=\"https://www."
1163 "gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">në këtë doracak</a>. <a href=\"https://"
1164 "keys.mailvelope.com\">Shërbyesi i Kyçeve Mailvelope</a> lejon kërkim të "
1165 "automatizuar kyçesh publikë. Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1166 "gph/en/manual/x56.html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si "
1167 "kartelë prej kompjuterit tuaj."
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1170 msgid "Transferring your keys"
1171 msgstr "Si të shpërngulen kyçet tuaj"
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1175 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1176 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1177 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1178 "can be done with the following commands:"
1180 "Përdorni urdhrat vijues për shpërnguljen e kyçeve tuaj. Që të shmangni "
1181 "komprometimin e kyçeve tuaj, depozitojini në një vend të parrezik dhe bëni "
1182 "të mundur që, nëse shpërngulen, kjo të bëhet në një mënyrë të besueshme. "
1183 "Importimi dhe eksportimi i një kyçi mund të bëhet me urdhrat vijues:"
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1186 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1187 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_privat.asc"
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1190 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1191 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik_key.asc"
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1194 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1195 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_privat.asc"
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1198 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1199 msgstr "$ gpg --import kyçi_im_publik.asc </code>"
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1204 "and add ultimate trust for it:"
1206 "Garantoni që keyID e shtypur është ajo e sakta dhe, në qoftë ashtu, atëherë "
1207 "ecni më tej dhe shtoni besim të përhershëm për të:"
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1210 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1211 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [email-i juaj] </code>"
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1215 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1216 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1218 "Ngaqë ky është kyçi juaj, duhet të zgjidhni <code>ultimate</code>. "
1219 "S’duhet t’i besoni përgjithmonë kyçit të kujtdo tjetër."
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1223 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1224 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1225 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1226 "folders and files have the right permissions"
1228 "Për më tepër hollësi rreth lejesh, referojuni <a href=\"#step-2b"
1229 "\">Diagnostikimit, te Hapi 2.B</a>. Kur shpërngulen kyçe, lejet tuaja mund "
1230 "të ngatërrohen dhe t’ju dalin gabime. Këto shmangen kollaj, kur dosjet dhe "
1231 "kartelat tuaja kanë lejet e duhura"
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1234 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1235 msgstr "<em>#3</em> Ujdisni fshehtëzim email-i"
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1239 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1240 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1241 "integrating and using your key in these email clients."
1243 "Programi Icedove (ose Thunderbird) për email i ka të integruar funksionet "
1244 "PGP, çka e bën shumë të lehtë të punohet me ta. Do t’ju udhëheqim përmes "
1245 "hapave të integrimit dhe përdorimit të kyçit tuaj në këta klientë email."
1247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1248 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1249 msgstr "Hapi 3.A: Menuja e Email-it"
1251 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1252 msgid "Step 3.A: Import From File"
1253 msgstr "Hapi 3.A: Importojeni Prej Kartele"
1255 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1256 msgid "Step 3.A: Success"
1257 msgstr "Hapi 3.A: Sukses"
1259 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1260 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1261 msgstr "Hapi 3.A: Diagnostikoni"
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1264 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1265 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Ujdiseni email-in tuaj të përdorë fshehtëzim"
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1269 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1270 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1271 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1272 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1274 "Pasi të keni ujdisur me fshehtëzim email-in tuaj, mundeni të filloni të "
1275 "kontribuoni te trafiku i fshehtëzuar në Internet. Së pari, do të bëjmë që "
1276 "klienti juaj email të importojë kyçin tuaj të fshehtë dhe do të mësojmë edhe "
1277 "se si të merren kyçet publikë të të tjerëve nga shërbyes, që të mund të "
1278 "dërgoni dhe merrni email të fshehtëzuar."
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1284 "# Hapni klientin tuaj email dhe përdorni “Mjete” → <i>Përgjegjës Kyçesh "
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1289 msgstr "# Nën “Kartelë” → <i>Importo Kyç(e) të Fshehtë Nga Kartelë</i>"
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1294 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1296 "# Përzgjidhni kartelën që keni ruajtur nën emrin [kyçi_im_i_fshehtë.asc] "
1297 "gjatë <a href=\"#step-2b\">Hapit 2.B</a>, kur eksportuat kyçin tuaj"
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid "# Unlock with your passphrase"
1301 msgstr "# Shkyçeni me frazëkalimin tuaj"
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1308 "# Do të shihni një dritare “Kyçe OpenPGP të importuar me sukses”, që ripohon "
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1314 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1316 "# Kaloni te “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj” dhe "
1317 "sigurohuni se kyçi juaj është importuar dhe përzgjidhni <i>Trajtoje këtë kyç "
1318 "si Kyç Personal</i>."
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1321 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1322 msgstr "S’jam i sigurt nëse importimi funksionoi saktë"
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1326 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1327 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1328 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1329 "correct, active, secret key file."
1331 "Shihni për “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj”. Këtu mund "
1332 "të shihni nëse gjendet kyçi juaj personal përshoqëruar këtij email-i. Nëse "
1333 "s’gjendet, mund të riprovoni përmes mundësisë <i>Shtoni kyç</i>. Sigurohuni "
1334 "se keni kartelën e saktë, aktive të kyçit të fshehtë."
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1337 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1338 msgstr "<em>#4</em> Provojeni!"
1340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1341 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1343 "Ilustrim i një personi në një shtëpi, me një mace të lidhur me një shërbyes"
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1347 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1348 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1349 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1351 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri "
1352 "nga FSF të quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku "
1353 "thuhet ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit, kur komunikoni "
1354 "me një person të njëmendtë."
1356 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1357 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1358 msgstr "Hapi 4.A Dërgojini kyçin Eduardit."
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1361 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1362 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1367 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1368 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1369 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1370 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1371 "attachment you will find your public keyfile."
1373 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni, kur shkëmbeni "
1374 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1375 "email, shkoni te “Mjete” → “Përgjegjës OpenPGP Kyçesh”. Te lista që "
1376 "hapet, do të duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe "
1377 "përzgjidhni <i>Dërgoji Kyçet Publikë me Email</i>. Kjo do të krijojë një "
1378 "mesazh të ri skicë, njësoj sikur të kishit shtypur butonin “Shkruani”, por "
1379 "te bashkëngjitja do të gjeni kartelën e kyçit tuaj publik."
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1384 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1385 "of the email. Don't send yet."
1387 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1388 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1389 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1394 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1395 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1396 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1398 "Duam që Eduardi të jetë në gjendje të hapë email-in që përmban kartelën tuaj "
1399 "kyç, ndaj duam që ky mesazh i parë special të mos jetë i fshehtëzuar. "
1400 "Sigurohuni se fshehtëzimi është i çaktivizuar, duke përdorur menunë “Siguri” "
1401 "dhe përzgjidhni <i>Mos e Fshehtëzo</i>. Pasi fshehtëzimi të jetë "
1402 "çaktivizuar, shtypni mbi Dërgoje."
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1407 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1408 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1409 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1410 "corresponding with a real person."
1412 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1413 "të shtyheni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1414 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1415 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1416 "ato që do të bëni kur shkëmbehet korrespondencë me një person të njëmendtë."
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1421 "before using your private key to decrypt it."
1423 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
1424 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1426 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1427 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1428 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 1. Verifikoni kyçin"
1430 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1431 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1432 msgstr "Hapi 4.B Mundësia 2. Importoni kyçin"
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1435 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1436 msgstr "<em>Hapi 4.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1439 msgid "Get Edward's key"
1440 msgstr "Merrni kyçin e Eduarditdyz"
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1445 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1447 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1448 "tani do t’ju duhet ta shkarkoni nga një shërbyes kyçesh. Këtë mund ta bëni "
1449 "në dy mënyra të ndryshme:"
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1454 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1455 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1456 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1457 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1458 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1460 "<strong>Mundësia 1.</strong> Te përgjigja email që morët nga Eduardi, si "
1461 "përgjigje ndaj email-it tuaj të parë, përfshihej kyçi publik i Eduard-it. Në "
1462 "të djathtë të email-it, mu sipër fushës ku shkruhet, do të gjeni një buton "
1463 "“OpenPGP” që ka një dry dhe një rrotëz të vockël në krah. Klikoni mbi të dhe "
1464 "përzgjidhni <i>Zbuloje</i> në krah të tekstit: “Ky mesazh qe nënshkruar me "
1465 "një kyç që s’e keni ende”. Do të vijojë një dritare flluskë me hollësitë e "
1466 "kyçit të Eduard-it."
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1471 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1472 "email address, and import Edward's key."
1474 "<strong>Mundësia 2.</strong> Hapni përgjegjësin tuaj të Kyçeve OpenPGP dhe, "
1475 "nën “Shërbyes kyçesh”, zgjidhni <i>Zbuloni Kyçe Në Internet</i>. Këtu, "
1476 "plotësoni adresën email të Eduardit dhe importoni kyçin e Eduard-it."
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1481 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1482 "digital signatures from Edward."
1484 "Mundësia <i>Pranuar (i paverifikuar)</i> do ta shtojë këtë te përgjegjësi "
1485 "juaj i kyçeve dhe tani mund të përdoret për të dërguar email-e të "
1486 "fshehtëzuar dhe për të verifikuar nënshkrime dixhitale nga Eduardi."
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1491 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1492 "correct; you can safely import the key."
1494 "Te dritarja flluskë e ripohimit nëse doni të importohet kyçi i Eduardit, do "
1495 "të shihni email-e të ndryshëm që janë të gjithë të përshoqëruar me kyçin e "
1496 "tij. Kjo është e saktë, mund ta importoni pa rrezik kyçin."
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1501 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1502 "so no one except Edward can decrypt it."
1504 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1505 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1506 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1509 msgid "Send Edward an encrypted email"
1510 msgstr "Dërgojini Eduardit një email të fshehtëzuar"
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1515 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1516 "\" or something similar and write something in the body."
1518 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1519 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini “Provë "
1520 "fshehtëzimi” ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1525 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1528 "Këtë herë, sigurohuni se fshehtëzimi është i aktivizuar, duke përdorur "
1529 "menunë hapmbyll “Siguri” dhe përzgjedhur <i>Kërko Fshehtëzim</i>. Pasi "
1530 "fshehtëzimi të jetë aktiv, klikoni Dërgoje."
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1533 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1534 msgstr "“Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar, ose s’u gjetën”"
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1538 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1539 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1540 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1541 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1542 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1543 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1546 "Mund të merrni mesazhin e mësipërm të gabimit, ose diçka të ngjashme me: "
1547 "“S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, ngaqë ka "
1548 "probleme me kyçet e marrësve vijues: …” Në raste të tilla, mund të jeni duke "
1549 "u përpjekur të dërgoni një email të fshehtëzuar te dikush për të cilin "
1550 "s’keni ende kyçin e tij publik. Sigurohuni se ndiqni hapat më sipër që të "
1551 "importoni kyçin te përgjegjësi juaj i kyçeve. Hapni Përgjegjësin OpenPGP të "
1552 "Kyçeve, për t’u siguruar se marrësi është i pranishëm aty."
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1555 msgid "Unable to send message"
1556 msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh"
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1560 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1561 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1562 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1563 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1564 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1565 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1566 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1567 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1569 "Mund të merrni mesazhin vijues, kur provoni të dërgoni email-in tuaj të "
1570 "fshehtëzuar: “S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, "
1571 "ngaqë ka probleme me kyçet e marrësit vijues: edward-en@fsf.org”. Kjo "
1572 "zakonisht do të thotë se importuat kyçin me mundësinë “I papranuar (i "
1573 "pavendosur)”. Kaloni te “veti kyçi” të këtij kyçi, duke djathtasklikuar mbi "
1574 "kyçin te Përgjegjës OpenPGP Kyçesh dhe përzgjidhni mundësinë <i>Po, por s’e "
1575 "kam verifikuar se është kyçi i saktë</i> te mundësia “Pranim”, në fund të "
1576 "kësaj dritareje. Ridërgoni email-in."
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1579 msgid "I can't find Edward's key"
1580 msgstr "S’gjej dot kyçin e Eduardit"
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1584 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1585 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1586 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1587 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1588 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1590 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi “Dërgoje”. Sigurohuni se "
1591 "jeni i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, mund ta "
1592 "shkarkoni kyçin dorazi që nga <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1593 "q=edward-en%40fsf.org\">shërbyesi i kyçeve</a> dhe ta importoni duke "
1594 "përdorur mundësinë <i>Importo Kyç(e) Publik prej Kartele</i> te Përgjegjësi "
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1598 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1599 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1603 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1604 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1605 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1606 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1608 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1609 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1610 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1611 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale dhe s’do "
1612 "të thotë se email-i juaj s’u dërgua i fshehtëzuar."
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1615 msgid "Encrypt messages from the command line"
1616 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1620 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1621 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1622 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1623 "in the regular character set."
1625 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1626 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1627 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1628 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1631 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1632 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1637 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1638 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1639 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1640 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1641 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1644 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1645 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1646 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1647 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1648 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1649 "mund të zgjidhni t’i fshehtëzoni ose jo, pavarësisht email-it faktik."
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1654 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1655 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1656 "<i>Plain Text</i>."
1658 "Për siguri më të madhe kundër sulmesh potenciale, mund të çaktivizoni HTML-"
1659 "në. Në vend të kësaj, mund ta riprodhoni lëndën e mesazhit si tekst të "
1660 "thjeshtë. Që ta bëni këtë në Icedove apo Thunderbird, kaloni te “Shihni” "
1661 "→ “Lëndë Mesazhi Si” → <i>Tekst i Thjeshtë</i>."
1663 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1664 msgid "Step 4.C Edward's response"
1665 msgstr "Hapi 4.C Përgjigja e Eduardit"
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1669 msgstr "<em>Hapi 4.c</em> Merrni një përgjigje"
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1674 "then reply to you."
1676 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij privat për ta "
1677 "shfshehtëzuar, mandej do t’u përgjigjet."
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1681 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1682 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1683 "Well</a> section of this guide."
1685 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1686 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1687 "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1692 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1694 "Eduardi do t’ju dërgojë një email të fshehtëzuar, ku thuhet se email-i juaj "
1695 "u mor dhe u shfshehtëzua. Klienti juaj email do të shfshehtëzojë "
1696 "automatikisht mesazhin e Eduard-it."
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1701 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1702 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1703 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1704 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1707 "Butoni OpenPGP te email-i do të shfaqë një shenjë të vockël të gjelbër "
1708 "përmbi simbolin e drynit, për të treguar se mesazhi është i fshehtëzuar, si "
1709 "dhe një shenjë portokalli sinjalizimi, që do të thotë se keni pranuar kyçin, "
1710 "por s’e keni verifikuar. Kur s’e keni pranuar kyçin, atje do të shihni një "
1711 "pikëpyetje të vockël. Klikimi i hapave në këtë buton do t’ju shpjerë te "
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1715 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1716 msgstr "<em>Hapi 4.d</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1721 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1722 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1723 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1724 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1726 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1727 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1728 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1729 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1730 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të parrezik "
1731 "kyçin tuaj privat)."
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1735 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1736 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1737 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1738 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1739 "signature is authentic."
1741 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1742 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1743 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1744 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1745 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1751 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1752 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1753 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1755 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për "
1756 "adresën e tij dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e "
1757 "artë. Nëse nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
1758 "tuaj, para se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat "
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1763 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1764 "<i>add digital signature by default</i>."
1766 "Te “Rregullime Llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-skaj” mund të zgjidhni "
1767 "ta <i>shtoni nënshkrimin dixhital, si parazgjedhje</i>."
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1770 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1771 msgstr "<em>Hapi 4.e</em> Merrni një përgjigje"
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1776 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1777 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1779 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1780 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1781 "se te mesazhi që dërguat nuk ka futur hundët njeri, si dhe për të "
1782 "fshehtëzuar përgjigjen për ju."
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1787 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1788 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1789 "encrypted, he will mention that first."
1791 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1792 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1793 "planit, do të duhej të thoshte “Nënshkrimi juaj u verifikua”. Nëse email-i "
1794 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1799 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1800 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1801 "will use your private key to decrypt it."
1803 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, klienti juaj email do ta dallojë "
1804 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik dhe mandej do të "
1805 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1808 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1809 msgstr "<em>#5</em> Mësoni rreth Rrjetit të Besimit"
1811 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1812 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1813 msgstr "Ilustim i kyçeve të tërë të ndërlidhur me një rrjetë vijash"
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1817 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1818 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1819 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1820 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1821 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1822 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1824 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi: "
1825 "lyp një rrugë që të verifikohet se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1826 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1827 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1828 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1829 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1830 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1834 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1835 "that it belongs to them and not someone else."
1837 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1838 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1842 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1843 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1844 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1845 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1847 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1848 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Në "
1849 "përgjithësi, nënshkrimi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por "
1850 "nëse, me raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht t’i "
1851 "jepni kredi miratimit të identitetit të një mashtruesi."
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1855 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1856 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1857 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1858 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1859 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1861 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1862 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1863 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1864 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1865 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1866 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
1868 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1869 msgid "Section 5: trusting a key"
1870 msgstr "Ndarja 5: besimi i një kyçi"
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1873 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1874 msgstr "<em>Hapi 5.a</em> Nënshkruani një kyç"
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1879 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1881 "Te menuja e programit tuaj për email, kaloni te Përgjegjësi OpenPGP Kyçesh "
1882 "dhe përzgjidhni <i>Veti kyçi</i>, duke djathtasklikuar mbi kyçin e Eduardit."
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1886 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1887 "this key has the correct fingerprint</i>."
1889 "Nën “Pranim Prej Jush” mund të përzgjidhni <i>Po, e kam verifikuar vetë këtë "
1890 "kyç, ka shenjat e sakta të gishtave</i>."
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1895 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1896 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1897 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1898 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1900 "Praktikisht sapo thatë “Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1901 "Eduardit”. Kjo s’do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1902 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme dhe, për persona të "
1903 "njëmendtë, është e rëndësishme. Te ndarja <a href=\"#check-ids-before-signing"
1904 "\">kontrolloni ID-të para nëshkrimesh</a> mund të lexoni më tepër rreth "
1905 "nënshkrimit të kyçit të një personi."
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1908 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1909 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1914 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1915 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1916 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1917 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1918 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1919 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1920 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1922 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenja përkatëse e "
1923 "gishtave, e cila është një varg shifrash, si "
1924 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1925 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, apo për kyçe të tjerë "
1926 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur "
1927 "Administrim OpenPGP Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1928 "djathtasklikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Dhënia të "
1929 "tjerëve e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
1930 "tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1931 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1932 "prej një shërbyesi kyçesh."
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1937 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1938 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1939 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1940 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1941 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1942 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1945 "Mundet edhe të shihni që kyçeve publikë t’u referohen përmes një ID më të "
1946 "shkurtër kyçi. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1947 "Administrimit të Kyçeve. Këto ID kyçesh me tetë shenja përdoreshin më parë "
1948 "për identifikim, i cili ishte i sigurt, por s’është më i besueshëm. Si pjesë "
1949 "e verifikimit të kyçit të saktë për personin me të cilin po rrekeni të "
1950 "lidheni, lypset të kontrolloni shenjat e plota të gishtave. Falsifikimi, në "
1951 "të cilin dikush me dashje prodhon një kyç me shenja gishtash tetë simbolet e "
1952 "fundit të të cilave janë njësoj me të dikujt tjetër, mjerisht është i "
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1956 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1957 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet pasur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1961 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1962 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1963 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1964 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1965 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1966 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1967 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1968 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1970 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
1971 "takon atij dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
1972 "vjen ngaqë përgjatë kohës keni pasur ndërveprime dhe biseda me ta, si dhe "
1973 "nga të qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
1974 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
1975 "publik dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është e "
1976 "rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni atyre "
1977 "të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, si dhe sigurohuni se emri në "
1978 "ID përputhet me emrin në kyçin publik."
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1981 msgid "Master the Web of Trust"
1982 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1986 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1987 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1988 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1989 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1990 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1992 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href="
1993 "\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë "
1994 "mjaft vetë</a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG "
1995 "është <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</"
1996 "a> thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë "
1997 "kyçe personash që lejojnë rrethanat."
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2000 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2001 msgstr "<em>#6</em> Përdoreni mirë"
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2005 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2006 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2007 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2010 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2011 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2012 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2013 "komunikoni, si edhe tuajën dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2015 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2016 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2017 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (1)"
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2020 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2021 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2026 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2027 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2028 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2029 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2030 "makes bulk surveillance more difficult."
2032 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2033 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2034 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2035 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2036 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2037 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2042 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2043 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2044 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2045 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2046 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2047 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2048 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2049 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2051 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2052 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2053 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2054 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2055 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2056 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2057 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2058 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2061 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2062 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2063 msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (2)"
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2066 msgid "Be wary of invalid keys"
2067 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2072 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2073 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2075 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2076 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2077 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2078 "nga programet e survejimit."
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2082 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2083 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2084 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2086 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë të fshehtëzuar që ju "
2087 "dërgoi Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë "
2088 "një shenjë të gjelbër te butoni “OpePGP”."
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2092 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2093 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2094 "be trusted.</strong>"
2096 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ai buton. "
2097 "Programi do t’ju sinjalizojë, kur merrni një mesazh të nënshkruar me një kyç "
2098 "të cilit s’i duhet besuar.</b>"
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2101 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2102 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2107 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2108 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2109 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2110 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2111 "it in a safe place."
2113 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2114 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni atë dëshmi në depon dixhitale më të sigurt "
2115 "që keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose "
2116 "një hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në "
2117 "një pajisje që e mbani me vete rregullisht. Rruga më e sigurt që dimë "
2118 "faktikisht është ta shtypni dëshminë e shfuqizimit dhe depozitoni në një "
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2123 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2124 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2126 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2127 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2130 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2132 "<em>E RËNDËSISHME:</em> nëse dikush shtie në dorë kyçin tuaj privat, VEPRONI "
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2137 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2138 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2139 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2140 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2141 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2142 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2143 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2144 "including a copy of your new key."
2146 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2147 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2148 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2149 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2150 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2151 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2152 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2153 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2154 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2158 msgid "Webmail and GnuPG"
2159 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2164 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2165 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2166 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2167 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2168 "receive a scrambled email."
2170 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2171 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2172 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2173 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2174 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2175 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2176 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2179 msgid "Make your public key part of your online identity"
2180 msgstr "Bëjeni kyçin tuaj publik pjesë të identitetit tuaj internetor"
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2184 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2185 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2186 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2187 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2188 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2190 "Së pari shtoni te nënshkrimi i email-eve tuaj shenjat e gishtave të kyçit "
2191 "tuaj publik, mandej hartoni një email për të paktën pesë nga shokët tuaj, "
2192 "për t’u treguar se sapo ujdisët GnuPG dhe duke përmendur shenjat e gishtave "
2193 "të kyçit tuaj publik. Vendosni një lidhje për te ky udhërrëfyes dhe "
2194 "kërkojuni të bëjnë si ju. Mos harroni se ka një <a href=\"infographic.html"
2195 "\">infografikë mahnitëse për t’u dhënë të tjerëve.</a>"
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2200 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2201 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2202 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2203 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2204 "a public key fingerprint."
2206 "Filloni të paraqisni shenjën e gishtit për kyçin tuaj publik kudo ku dikush "
2207 "do të shihte adresën tuaj email: te profilet tuaj nëpër media shoqërore, te "
2208 "blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software "
2209 "Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te "
2210 "faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në "
2211 "atë pikë, sa të na duket se diçka mungon, kur shohim një adresë email pa "
2212 "shenja gishtash kyçi publik."
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2215 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2217 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2220 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2221 # | Copyright © 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free
2222 # | Software Foundation</a>, Inc. <a
2223 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
2224 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
2225 # | an associate member.</a>
2228 #| "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2229 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2230 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
2231 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2233 "Copyright © 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2234 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2235 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
2236 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2238 "Të drejta kopjimi © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
2239 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2240 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
2241 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
2244 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2245 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2246 msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2248 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2250 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2251 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2253 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si%20funksionon"
2254 "%20fshehtëzimi%20me%20kyça publikë.%20Infografikë përmes%20%20%40fsf\">"
2256 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2257 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2259 " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2262 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2263 msgid "View & share our infographic"
2264 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë"
2266 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2268 msgstr "Punë e paqme!"
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2271 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2272 msgstr "<em>#7</em> Hapat pasues"
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2276 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2277 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2278 "of the work you've done."
2280 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2281 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2282 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2286 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2289 msgid "Join the movement"
2290 msgstr "Bëhuni pjesë e lëvizjes"
2292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2294 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2295 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2296 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2297 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2298 "together for change."
2300 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2301 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2302 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2303 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2304 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2305 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2309 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2310 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2311 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2313 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2314 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2315 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2318 msgid "Low-volume mailing list"
2319 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2323 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2324 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2325 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2326 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2327 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2328 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2329 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2331 "<input type=\"text\" placeholder=\"Jepni email-in tuaj…\" name=\"email-"
2332 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2333 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2334 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2335 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2336 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2337 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2341 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2342 "\">privacy policy</a>.</small>"
2344 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2345 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2348 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2349 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2353 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2354 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2355 "encryption. Here are some suggestions:"
2357 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2358 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2359 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2363 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2364 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2366 "# Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë "
2367 "tuaj, duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit "
2368 "të të tjerëve</a>."
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2372 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2373 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2374 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2375 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2376 "they can easily download your key."
2378 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
2379 "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">faqen tonë "
2380 "të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për "
2381 "t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj të fshehtëzimit të email-eve. "
2382 "Mos harroni të përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që "
2383 "të mund ta shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2387 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2388 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2389 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2390 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2391 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2393 "# Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo ku shfaqni normalisht "
2394 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2395 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2396 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2397 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 msgid "Protect more of your digital life"
2402 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2407 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2408 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2409 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2411 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2412 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2413 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2414 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2415 "break.org\">prism-break.org</a>."
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2420 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2421 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2422 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2423 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2426 "Nëse përdorni Windows, Mac OS, ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2427 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ <em>software</em> i lirë, të "
2428 "tillë si GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të "
2429 "hyjnë në kompjuterin tuaj përmes portash të pasme të fshehta. Hidhuni një sy "
2430 "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/"
2431 "Linux të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2434 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2435 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2439 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2440 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2441 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2442 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2443 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2444 "you the best results."
2446 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti “The "
2447 "Onion Router” (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2448 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2449 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2450 "survejimit. Përdorimi i tij në të njëjtën kohë me fshehtëzimin e GnuPG-së do "
2451 "t’ju japë përfundimet më të mira."
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2455 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2456 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2457 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2459 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2460 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2461 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a>, duke e kërkuar te Shtesat."
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2465 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2466 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2467 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2468 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2469 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2472 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni se i "
2473 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2474 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2475 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2476 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2477 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezik."
2479 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2480 msgid "Section 7: Next Steps"
2481 msgstr "Ndarja 7: Hapat Pasues"
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2484 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2485 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2490 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2491 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2492 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2493 "connect you with other translators working in your language."
2495 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Jepni "
2496 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2497 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2498 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2499 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2504 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2506 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2507 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2511 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2512 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2514 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2515 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it dhe të krijojmë më tepër mjete "
2518 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2519 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2520 msgstr "← <a href=\"index.html\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
2522 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2523 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2525 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
2527 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2529 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2530 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2531 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2534 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë dhe të krijojmë një "
2535 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni dhe ndihmoni "
2536 "njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2537 "privatësisë së tyre me <em>software</em> të lirë."
2539 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2541 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2542 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2544 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2545 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2547 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2548 msgid "View & share our infographic →"
2549 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
2551 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2553 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2554 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2555 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2556 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2557 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2558 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2559 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2560 "leading a workshop!"
2563 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
2564 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2565 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
2566 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2567 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2568 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë dhe t’u mësoni "
2569 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2570 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
2571 "drejtuar një praktikë për këtë!"
2573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2574 msgid "A small workshop among friends"
2575 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2578 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2579 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2583 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2584 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2585 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2586 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2587 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2589 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
2590 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
2591 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2592 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik “po s’pate gjë për të fshehur, s’ke "
2593 "pse ke frikë për gjë” kundër përdorimit të fshehtëzimit."
2595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2597 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2598 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2601 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2602 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2603 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2606 msgid "Strength in numbers"
2607 msgstr "Forcë nga shokët"
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2611 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2612 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2613 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2614 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2615 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2616 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2617 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2619 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2620 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2621 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2622 "shumëfishta: do të thotë se ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2623 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2624 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2625 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2626 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2627 "zbulohen dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2630 msgid "People you respect may already be using encryption"
2632 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2637 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2638 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2639 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2640 "will likely recognize."
2642 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2643 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2644 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për “BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” + "
2645 "fjalëkyç, që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash "
2646 "që përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2649 msgid "Respect your friends' privacy"
2650 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2654 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2655 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2656 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2657 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2658 "encrypting your correspondence with them."
2660 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
2661 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
2662 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut tuaj "
2663 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2664 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2667 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2668 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën materiale"
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2672 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2673 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2676 "Në botën materiale i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet dhe "
2677 "dyert, si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte "
2678 "ndryshe në botën dixhitale?"
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2681 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2682 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2686 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2687 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2688 "to build our own security from the bottom up."
2690 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2691 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
2692 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2696 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2697 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2701 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2702 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2703 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2704 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2705 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2706 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2707 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2708 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2709 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2710 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2711 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2712 "they run into errors."
2714 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2715 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2716 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2717 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2718 "metodës <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2719 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> për zgjedhje frazëkalimesh, "
2720 "merrni që më parë një pako zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të "
2721 "ketë lidhje në Internet lehtësisht të përdorshme dhe planifikoni një "
2722 "rrugëzgjidhje në rast se lidhja Internet resht së funksionuari gjatë "
2723 "praktikës. Bibliotekat, kafenetë dhe qendrat e bashkësive janë vende të "
2724 "goditura. Provoni t’i bëni pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një "
2725 "klient email bazuar në Thunderbird. Drejtojini për te faqja e degës TI, ose "
2726 "asaj të ndihmës së furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2730 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2731 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2733 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2734 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2738 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2739 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2740 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2741 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2742 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2743 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2745 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2746 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
2747 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2748 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2749 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës, duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2750 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2754 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2755 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2759 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2760 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2761 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2762 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2763 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2764 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2765 "grasped them quickly and want to learn more."
2767 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2768 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2769 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2770 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
2771 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
2772 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2773 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
2775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2777 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2778 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2779 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2780 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2781 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2782 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2783 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2784 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2785 "back up their revocation certificates."
2787 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2788 "se pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2789 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2790 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2791 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2792 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2793 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2794 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni se "
2795 "u kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2796 "shfuqizimit të kyçeve."
2798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2799 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2800 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2804 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2805 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2806 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2807 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2810 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
2811 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
2812 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
2813 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2814 "butoninDërgoje dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2818 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2819 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2820 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2821 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2822 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2824 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2825 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2826 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2827 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2828 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
2830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2831 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2832 msgstr "<em>#5</em> Jepuni të tjerëve burime shtesë"
2834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2836 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2837 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2838 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2839 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2840 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2841 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2842 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2843 "GnuPG's advanced features."
2845 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
2846 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2847 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2848 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe t’u tregoni dokumentimin "
2849 "zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2850 "documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe faqen <a href=\"https://"
2851 "libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">e përshtypjeve rreth "
2852 "Vetëmbrojtjes së Email-it</a>. Mjaft sajte shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë "
2853 "edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë e thelluara të GnuPG-së."
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2856 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2857 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2861 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2862 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2863 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2864 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2865 "places where they publicly list their email address."
2867 "Sigurohuni se gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2868 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2869 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
2870 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
2871 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2872 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2876 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2877 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2879 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2880 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2881 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2884 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2885 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2886 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2890 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2891 #~| "\">Step 1.b</a>."
2893 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2894 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2896 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
2897 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
2900 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2902 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2903 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2906 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2907 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2908 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2910 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2911 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2914 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2915 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2916 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
2920 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2921 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
2923 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
2924 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
2926 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
2927 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
2930 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2931 #~ "infographic.html\">"
2933 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
2934 #~ "infographic.html\">"
2937 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2938 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2939 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2940 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2941 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2942 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2943 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
2944 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
2945 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2946 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2949 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
2950 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
2951 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
2952 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
2953 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
2954 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
2955 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
2956 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <"
2957 #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas "
2958 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
2959 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
2961 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2962 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2964 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2965 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2967 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2968 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2970 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2971 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2973 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2974 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2976 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2977 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2979 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2980 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2982 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2983 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2985 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2986 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2988 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2989 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2991 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2992 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2994 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2995 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2997 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2998 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3000 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3001 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3003 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3004 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3006 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3007 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3009 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3010 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3012 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3013 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3015 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3016 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3018 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3019 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3022 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3023 #~ "that sets it up with your email account."
3025 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3026 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3029 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3030 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3031 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3032 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3033 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3034 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3035 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3036 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3038 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3039 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3040 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3041 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3042 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3043 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3044 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3045 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3048 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3049 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3051 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3052 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3054 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3055 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3057 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3059 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3064 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3065 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3066 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3068 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3069 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3070 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3072 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3073 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3074 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3077 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3078 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3080 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3081 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3082 #~ "të keni mbaruar punë."
3084 #~ msgid "My email looks weird"
3085 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3088 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3089 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3090 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3091 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3092 #~ "Enigmail wasn't there."
3094 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3095 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3096 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3097 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3098 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3101 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3102 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3103 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3104 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3105 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3106 #~ "are listed in the order they appear:"
3108 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3109 #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3110 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3111 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3112 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3113 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3117 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3118 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3120 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3121 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3124 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3127 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3128 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3131 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3132 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3134 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3135 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3138 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3139 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3140 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3141 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3143 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3144 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3145 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3146 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3147 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3149 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3150 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3153 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3154 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3157 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3158 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3159 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3161 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3162 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3165 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3166 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3167 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3169 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3170 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3171 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → "
3172 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3175 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3176 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3177 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3178 #~ "instructions for key generation</a>."
3180 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3181 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3182 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3183 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3185 #~ msgid "Command line key generation"
3186 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3188 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3190 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → "
3191 #~ "Administrim Kyçesh."
3193 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3194 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3197 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3198 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3201 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3202 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3203 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3205 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3206 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3208 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3210 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3212 #~ msgid "More documentation"
3213 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3216 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3217 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3218 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3221 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3222 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3223 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3226 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3227 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3230 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3231 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3232 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3233 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3234 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3236 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3237 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3238 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3239 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3240 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3241 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3245 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3246 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3248 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3249 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3250 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3253 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3256 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3260 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3261 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3262 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3263 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3264 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3266 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3267 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3268 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3269 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3270 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3271 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3274 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3275 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3277 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3278 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3282 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3283 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3284 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3286 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3287 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3288 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3292 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3293 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3295 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3296 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3299 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3300 #~ "information about the status of Edward's key."
3302 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3303 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3305 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3306 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3308 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3310 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → "
3311 #~ "Administrim Kyçesh."
3314 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3317 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3318 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3321 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3323 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3327 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3328 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3330 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3331 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3333 #~ msgid "Set ownertrust"
3334 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3337 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3338 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3339 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3340 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3341 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3343 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3344 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3345 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3346 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3347 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3348 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3350 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3351 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3353 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3354 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3358 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3359 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3360 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3361 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3362 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3363 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3364 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3367 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3368 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3369 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3370 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3371 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3372 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3373 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3374 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3376 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3377 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3378 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3379 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3380 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3381 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3382 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3383 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3386 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3387 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3388 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3389 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3390 #~ "extra features."
3392 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3393 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3394 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3395 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3396 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3398 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3399 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3402 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3403 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3404 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3405 #~ "that it creates."
3407 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3408 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3409 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3410 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3412 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3413 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3415 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3416 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3418 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3419 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3421 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3423 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3426 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3427 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3429 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3430 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3433 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3434 #~ "the default keyserver in the popup."
3436 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
3437 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
3441 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3442 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3443 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3445 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3446 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3447 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
3449 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3450 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
3453 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3454 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3455 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3456 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3457 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3458 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3459 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3462 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3463 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3464 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3465 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3466 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3467 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
3468 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3469 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3472 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3473 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3474 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3475 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3477 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
3478 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
3479 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
3480 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
3481 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
3484 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3485 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3486 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3487 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3488 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3489 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3490 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3491 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3492 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3493 #~ "which one to use."
3495 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
3496 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
3497 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
3498 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
3499 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
3500 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
3501 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
3502 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
3503 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
3504 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
3505 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
3508 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3509 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3510 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3512 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3513 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3514 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3517 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3518 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3519 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3520 #~ "License.</a></em>"
3522 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
3523 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3524 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <"
3525 #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
3526 #~ "License.</a></em>"
3529 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
3530 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
3531 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
3532 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
3533 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3534 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
3535 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
3536 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3538 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3539 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
3540 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3541 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3542 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3543 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3544 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3545 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3548 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3549 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3551 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3552 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
3555 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3556 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3557 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3558 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3560 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
3561 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
3562 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
3563 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
3567 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3568 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3569 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3570 #~ "you don't have to use it for this guide."
3572 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
3573 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
3574 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
3575 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
3578 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3579 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3580 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3581 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3582 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3583 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3584 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3585 #~ "more trustworthy that key is."
3587 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
3588 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
3589 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
3590 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
3591 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
3592 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
3593 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
3594 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
3595 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
3598 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3599 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3601 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
3602 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
3606 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
3607 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
3608 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & "
3609 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3610 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3611 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3612 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
3613 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3614 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
3616 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
3617 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
3618 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
3619 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
3620 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
3621 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
3622 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
3623 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
3626 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3627 #~ "encryption.</strong>"
3629 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
3630 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
3633 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3634 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3635 #~ "encrypted email."
3637 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
3638 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
3639 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
3642 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3643 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>"
3645 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3646 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>"