ru: update
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-13-22 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
34 "encryption"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
37 "шифрование"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf."
66 "org, и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам в&nbsp;"
76 "микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Твиттер</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
110 "лучше, чем Твиттер.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
138 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
147 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
148 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution "
155 "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://"
156 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://"
158 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
159 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
160 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком &lt;"
161 "zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU "
162 "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href="
176 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), "
177 "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-"
179 "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)."
180
181 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182 msgid ""
183 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185 "messages."
186 msgstr ""
187 "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
188 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений "
189 "Эдварда."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
195 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
196 "\">source code and license information</a>."
197 msgstr ""
198 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www."
199 "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://"
200 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация "
201 "о лицензиях JavaScript</a>."
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
204 msgid ""
205 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
207 msgstr ""
208 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://"
209 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
210
211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212 msgid "Journalism++"
213 msgstr "Journalism++"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Самозащита электронной почты"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
222 "\"> Translate!</a></strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Переводи!</a></strong>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
233 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid ""
237 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
239 msgstr ""
240 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
241 "onion/en\" target=\"_blank\">Служба Tor этого сайта</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
244 msgid ""
245 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
246 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
247 msgstr ""
248 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
249 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться&nbsp;"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252 msgid "&nbsp;"
253 msgstr "&nbsp;"
254
255 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
256 msgid "[Reddit]"
257 msgstr "[Reddit]"
258
259 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260 msgid "[Hacker News]"
261 msgstr "[Hacker News]"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264 msgid ""
265 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
266 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
267 msgstr ""
268 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
269 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
270 "очень важно для нас."
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273 msgid ""
274 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
275 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
276 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
277 msgstr ""
278 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» "
279 "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, "
280 "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей "
281 "приватности.</strong>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
284 msgid ""
285 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
286 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
287 msgstr ""
288 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
289 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
290
291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
292 msgid "Donate"
293 msgstr "Пожертвуйте"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
296 msgid "Sign up"
297 msgstr "Подписаться"
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
300 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
301 msgstr ""
302 "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получать наш ежемесячник,\n"
303 " "
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
306 msgid ""
307 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
308 "Supporter</a>"
309 msgstr ""
310 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Сторонник свободных "
311 "программ</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
314 msgid ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317 msgstr ""
318 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
319 "maxlength=\"80\" />"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
322 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
323 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Подписаться\" />"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
326 msgid ""
327 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
328 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
329 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
330 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
331 msgstr ""
332 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
333 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
334 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
335 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
338 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
339 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
340
341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
342 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
343 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 msgid ""
347 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
348 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
349 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
350 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
351 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
352 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
353 msgstr ""
354 "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. "
355 "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — "
356 "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать "
357 "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
358 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только "
359 "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и "
360 "около сорока минут свободного времени."
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
363 msgid ""
364 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
365 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
367 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
368 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
369 "other crimes."
370 msgstr ""
371 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность "
372 "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. "
373 "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
374 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
375 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
376 "преступления."
377
378 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
379 msgid ""
380 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
381 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
382 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
383 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
384 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
385 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
386 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
387 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
388 msgstr ""
389 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести "
390 "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-"
391 "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но "
392 "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
393 "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено "
394 "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
395 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с "
396 "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по "
397 "обучению знакомых</a>."
398
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
400 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
401 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
402
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
404 msgid ""
405 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
406 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
407 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
408 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
409 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
410 msgstr ""
411 "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/"
412 "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью "
413 "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. "
414 "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
415 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
416 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
417
418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
419 msgid ""
420 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
421 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
422 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
423 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
424 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
425 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
426 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
427 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
428 "Gmail), but provide extra features."
429 msgstr ""
430 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе "
431 "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете "
432 "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG "
433 "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих "
434 "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; "
435 "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это "
436 "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к "
437 "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ "
438 "предоставляет дополнительные возможности."
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
441 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
442 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
445 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
446 msgstr ""
447 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной "
448 "записью"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
451 msgid ""
452 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
453 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
454 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
455 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
456 "account."
457 msgstr ""
458 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера "
459 "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки "
460 "учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно "
461 "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей "
462 "электронной почты."
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
465 msgid "Troubleshooting"
466 msgstr "Неполадки"
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard doesn't launch"
470 msgstr "Мастер не запускается"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
473 msgid ""
474 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
475 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
476 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
477 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
478 msgstr ""
479 "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в "
480 "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна "
481 "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и "
482 "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые "
494 "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Не могу найти меню"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
506 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
518 "Public_Review\"> странице обратной связи</a>."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
530 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить "
540 "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
541 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
542 "систем."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
561 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы "
562 "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов "
563 "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на "
564 "macOS она предустановлена."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/"
573 "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в "
574 "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
600 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
601 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа "
602 "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
618 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP "
619 "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
620 "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая "
621 "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
622 "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
623 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ "
624 "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под "
625 "названием GnuPG2."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
628 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
629 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
630
631 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
632 msgid ""
633 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
634 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
637 msgid ""
638 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
639 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
640 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
641 "together by a special mathematical function."
642 msgstr ""
643 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
644 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
645 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и "
646 "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
649 msgid ""
650 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
651 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
652 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
653 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
654 "look up your public key."
655 msgstr ""
656 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети "
657 "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш "
658 "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать "
659 "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как "
660 "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, "
661 "может поискать там ваш открытый ключ."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
664 msgid ""
665 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
666 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
667 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
668 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
669 msgstr ""
670 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните "
671 "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа "
672 "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой "
673 "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах."
674 "</strong>"
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
677 msgid ""
678 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
679 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
680 "discuss this more in the next section."
681 msgstr ""
682 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для "
683 "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим "
684 "это подробнее в следующем разделе."
685
686 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
687 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
688 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
689
690 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
691 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
692 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
695 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
696 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
699 msgid "Make your keypair"
700 msgstr "Создание пары ключей"
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
703 msgid ""
704 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
705 "GnuPG program."
706 msgstr ""
707 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной "
708 "строкой."
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
711 msgid ""
712 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
713 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
714 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
715 "shortcut)."
716 msgstr ""
717 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный "
718 "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню "
719 "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + "
720 "Alt + T</kbd>)."
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
723 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
724 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
727 msgid ""
728 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
729 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
730 msgstr ""
731 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;"
732 "RSA</samp>."
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
735 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
736 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
740 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
743 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
744 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 msgid ""
748 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
749 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
750 msgstr ""
751 "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-"
752 "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>."
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
755 msgid "Set your passphrase"
756 msgstr "Задайте фразу-пароль"
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
759 msgid ""
760 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
761 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
762 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
763 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
764 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
765 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
766 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
767 msgstr ""
768 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или "
769 "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так "
770 "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, "
771 "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо "
772 "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля "
773 "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
774 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</"
775 "a>, которую написал Мика Ли."
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
778 msgid ""
779 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
780 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
781 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
782 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
783 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
784 "song lyrics, quotes from books, and so on."
785 msgstr ""
786 "Если вы предпочитаете выбрать фразу-пароль вручную, придумайте что-нибудь, что вы "
787 "можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по меньшей "
788 "мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну цифру или "
789 "знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-то "
790 "пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата рождения, "
791 "номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из книг и "
792 "так далее."
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
795 msgid "GnuPG is not installed"
796 msgstr "GnuPG не установлена"
797
798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
799 msgid ""
800 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
801 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
802 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
803 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
804 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
805 msgstr ""
806 "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не "
807 "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное "
808 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
809 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
812 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
813 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
816 msgid ""
817 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
818 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
819 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
820 msgstr ""
821 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
822 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--"
823 "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 msgid "<code>sudo apt update</code>"
827 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
831 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
835 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid ""
839 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
840 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
841 msgstr ""
842 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех "
843 "следующих шагах этого руководства."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
846 msgid "I took too long to create my passphrase"
847 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850 msgid ""
851 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
852 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
853 msgstr ""
854 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто "
855 "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858 msgid "How can I see my key?"
859 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862 msgid ""
863 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
864 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
865 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
866 msgstr ""
867 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В "
868 "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел "
869 "3</a>)."
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
872 msgid ""
873 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
874 "[your@email]</code>&#65279;."
875 msgstr ""
876 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
877 "[ваша@почта]</code>."
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880 msgid ""
881 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
882 "key."
883 msgstr ""
884 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
885 "секретный ключ."
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
888 msgid "More resources"
889 msgstr "Дополнительные материалы"
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
892 msgid ""
893 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
894 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
895 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
896 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
897 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
898 "to be secure."
899 msgstr ""
900 "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg."
901 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). "
902 "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с "
903 "длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
906 msgid "Advanced"
907 msgstr "Дополнительно"
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
910 msgid "Advanced key pairs"
911 msgstr "Подробности о парах ключей"
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
914 msgid ""
915 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
916 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
917 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
918 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
919 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
920 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
921 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
922 "configuration."
923 msgstr ""
924 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи "
925 "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, "
926 "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете "
927 "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href="
928 "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке "
929 "подключей</a>"
930
931 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
932 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
933 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
936 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
937 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
940 msgid "Upload your key to a keyserver"
941 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
946 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
947 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
948 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
949 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
950 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
951 "when a new key is uploaded."
952 msgstr ""
953 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам "
954 "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
955 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого "
956 "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой "
957 "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально "
958 "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между "
959 "ними может занимать несколько часов."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962 msgid ""
963 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
964 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
965 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
966 "following command."
967 msgstr ""
968 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</"
969 "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его "
970 "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность "
971 "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде."
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
974 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
975 msgstr ""
976 "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
979 msgid "Export your key to a file"
980 msgstr "Экспорт ключа в файл"
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
983 msgid ""
984 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
985 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
986 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
987 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
988 "can be done with the following commands:"
989 msgstr ""
990 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
991 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
992 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в "
993 "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
994 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
997 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
998 msgstr ""
999 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1003 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1006 msgid "Generate a revocation certificate"
1007 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1010 msgid ""
1011 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1012 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1013 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1014 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1015 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1016 "a>."
1017 msgstr ""
1018 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
1019 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению "
1020 "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен "
1021 "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href="
1022 "\"#section5\">раздела 5</a>."
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 msgid ""
1026 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1027 "asc [keyID]</code>"
1028 msgstr ""
1029 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1030 "[идентификатор]</code>"
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1035 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1036 msgstr ""
1037 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ "
1038 "был раскрыт</samp>."
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1041 msgid ""
1042 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1043 "an empty line, and confirm your selection."
1044 msgstr ""
1045 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и "
1046 "подтвердите введенные данные."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1049 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1050 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053 msgid ""
1054 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1055 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1056 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1057 msgstr ""
1058 "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys."
1059 "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1062 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1063 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1066 msgid ""
1067 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1068 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1069 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1070 msgstr ""
1071 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если "
1072 "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1073 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1076 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1077 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1080 msgid ""
1081 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1082 "These are the recommended permissions for your folder."
1083 msgstr ""
1084 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1085 "Это рекомендуется для каталога."
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1088 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1089 msgstr "Можно воспользоваться командой: <code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid ""
1093 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1094 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1095 msgstr ""
1096 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это "
1097 "рекомендуется для файлов в каталоге."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1100 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1101 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1104 msgid ""
1105 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1106 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1107 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1108 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1109 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1110 "guide</a>."
1111 msgstr ""
1112 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1113 "требуется разрешение на исполнение."
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1116 msgid "More about keyservers"
1117 msgstr "Еще о серверах ключей"
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1120 msgid ""
1121 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1122 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1123 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1124 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1125 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1126 msgstr ""
1127 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg."
1128 "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. <a href=\"https://keys."
1129 "mailvelope.com\">Сервер ключей Mailvelope</a> допускает автоматический поиск ключей. "
1130 "Ключ можно также <a href=\"https://www."
1131 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать напрямую</a> в файл "
1132 "на компьютере."
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1135 msgid "Transferring your keys"
1136 msgstr "Перенос ключей"
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1139 msgid ""
1140 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1141 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1142 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1143 "can be done with the following commands:"
1144 msgstr ""
1145 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш "
1146 "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о "
1147 "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать "
1148 "ключ можно командами:"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1151 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1152 msgstr ""
1153 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1156 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1157 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1160 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1161 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1164 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1165 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1168 msgid ""
1169 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1170 "and add ultimate trust for it:"
1171 msgstr ""
1172 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1173 "абсолютный уровень доверия:"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1176 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1177 msgstr ""
1178 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1179 "<code>trust</code><br />\n"
1180 "<code>save</code>"
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1183 msgid ""
1184 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1185 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1186 msgstr ""
1187 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких "
1188 "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191 msgid ""
1192 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1193 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1194 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1195 "folders and files have the right permissions"
1196 msgstr ""
1197 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1198 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1199 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и "
1200 "каталогов правильны."
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1203 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1204 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1207 msgid ""
1208 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1209 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1210 "integrating and using your key in these email clients."
1211 msgstr ""
1212 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1213 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим "
1214 "ключом в этих почтовых программах."
1215
1216 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1217 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1218 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1219
1220 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1221 msgid "Step 3.A: Import From File"
1222 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1223
1224 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1225 msgid "Step 3.A: Success"
1226 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1227
1228 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1229 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1230 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1233 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1234 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 msgid ""
1238 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1239 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1240 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1241 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1242 msgstr ""
1243 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в "
1244 "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в "
1245 "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы "
1246 "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1251 msgstr ""
1252 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1253 "ключей OpenPGP</i>"
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1257 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1262 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1263 msgstr ""
1264 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b"
1265 "\">шаге 2.Б</a>"
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1268 msgid "# Unlock with your passphrase"
1269 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 msgid ""
1273 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1274 "confirm success"
1275 msgstr ""
1276 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех "
1277 "операции"
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 msgid ""
1281 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1282 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1283 msgstr ""
1284 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1285 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1288 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1289 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1292 msgid ""
1293 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1294 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1295 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1296 "correct, active, secret key file."
1297 msgstr ""
1298 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». Здесь "
1299 "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной "
1300 "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1303 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1304 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1305
1306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1307 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1308 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1311 msgid ""
1312 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1313 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1314 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1315 msgstr ""
1316 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой "
1317 "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением "
1318 "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы "
1319 "при переписке с настоящим, живым человеком."
1320
1321 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1322 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1323 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1326 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1327 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 msgid ""
1331 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1332 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1333 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1334 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1335 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1336 "attachment you will find your public keyfile."
1337 msgstr ""
1338 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1339 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1340 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1341 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1342 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1343 "открытым ключом."
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1348 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1349 "of the email. Don't send yet."
1350 msgstr ""
1351 "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В "
1352 "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно "
1353 "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте."
1354
1355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1356 msgid ""
1357 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1358 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1359 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1360 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1361 msgstr ""
1362 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так "
1363 "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1364 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1365 "«Отправить»."
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368 msgid ""
1369 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1370 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1371 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1372 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1373 "corresponding with a real person."
1374 msgstr ""
1375 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1376 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1377 "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С "
1378 "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим "
1379 "человеком."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1384 "before using your private key to decrypt it."
1385 msgstr ""
1386 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, "
1387 "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма."
1388
1389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1390 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1391 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1392
1393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1394 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1395 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1398 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1399 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1402 msgid "Get Edward's key"
1403 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 msgid ""
1407 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1408 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1409 msgstr ""
1410 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что "
1411 "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя "
1412 "способами:"
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1417 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1418 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1419 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1420 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1421 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1422 msgstr ""
1423 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1424 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1425 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</"
1426 "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1427 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1428 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1433 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1434 "email address, and import Edward's key."
1435 msgstr ""
1436 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1437 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты "
1438 "Эдварда и импортируйте его ключ."
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1443 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1444 "digital signatures from Edward."
1445 msgstr ""
1446 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и "
1447 "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также "
1448 "проверки цифровых подписей Эдварда."
1449
1450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1451 msgid ""
1452 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1453 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1454 "correct; you can safely import the key."
1455 msgstr ""
1456 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1457 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460 msgid ""
1461 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1462 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1463 "so no one except Edward can decrypt it."
1464 msgstr ""
1465 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для "
1466 "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть "
1467 "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо."
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1470 msgid "Send Edward an encrypted email"
1471 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 msgid ""
1475 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1476 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1477 "\" or something similar and write something in the body."
1478 msgstr ""
1479 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href="
1480 "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка "
1481 "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484 msgid ""
1485 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1486 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1487 "hit Send."
1488 msgstr ""
1489 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1490 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1491 "включено, нажмите «Отправить»."
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1494 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1495 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1496
1497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1498 msgid ""
1499 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1500 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1501 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1502 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1503 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1504 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1505 "is listed there."
1506 msgstr ""
1507 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1508 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1509 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих "
1510 "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, "
1511 "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным "
1512 "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там "
1513 "присутствует."
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1516 msgid "Unable to send message"
1517 msgstr "Сообщение не отправляется"
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1520 msgid ""
1521 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1522 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1523 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1524 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1525 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1526 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1527 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1528 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1529 msgstr ""
1530 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое "
1531 "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому "
1532 "что вы еще не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». "
1533 "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято "
1534 "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу "
1535 "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1536 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1539 msgid "I can't find Edward's key"
1540 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1543 msgid ""
1544 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1545 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1546 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1547 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1548 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1549 msgstr ""
1550 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1551 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не "
1552 "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1553 "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в "
1554 "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей "
1555 "OpenPGP."
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1558 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1559 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1562 msgid ""
1563 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1564 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1565 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1566 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1567 msgstr ""
1568 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1569 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для "
1570 "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1571 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было "
1572 "отправлено незашифрованным."
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1575 msgid "Encrypt messages from the command line"
1576 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1579 msgid ""
1580 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1581 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1582 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1583 "in the regular character set."
1584 msgstr ""
1585 "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1586 "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам "
1587 "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде "
1588 "текста ASCII."
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1591 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1592 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 msgid ""
1596 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1597 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1598 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1599 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1600 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1601 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1602 "actual email."
1603 msgstr ""
1604 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в "
1605 "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1606 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1607 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1608 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1609 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от "
1610 "самого письма."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 msgid ""
1614 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1615 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1616 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1617 "<i>Plain Text</i>."
1618 msgstr ""
1619 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1620 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1621 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1622
1623 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1624 msgid "Step 4.C Edward's response"
1625 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1628 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1629 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1634 "then reply to you."
1635 msgstr ""
1636 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, "
1637 "чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 msgid ""
1641 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1642 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1643 "Well</a> section of this guide."
1644 msgstr ""
1645 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1646 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1647 "руководства."
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1650 msgid ""
1651 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1652 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1653 msgstr ""
1654 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше "
1655 "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1656 "расшифрует сообщение Эдварда."
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1659 msgid ""
1660 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1661 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1662 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1663 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1664 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1665 "as well."
1666 msgstr ""
1667 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1668 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок "
1669 "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы "
1670 "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы "
1671 "перейдете к свойствам ключа."
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1674 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1675 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1680 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1681 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1682 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1683 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1684 msgstr ""
1685 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что "
1686 "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем "
1687 "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания "
1688 "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой "
1689 "секретный ключ в надежном месте)."
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692 msgid ""
1693 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1694 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1695 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1696 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1697 "signature is authentic."
1698 msgstr ""
1699 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это "
1700 "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут "
1701 "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут "
1702 "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут "
1703 "также проверить подлинность вашей подписи."
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1708 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1709 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1710 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1711 msgstr ""
1712 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по "
1713 "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1714 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас фразу-пароль, чтобы "
1715 "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 msgid ""
1719 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1720 "<i>add digital signature by default</i>."
1721 msgstr ""
1722 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1723 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1726 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1727 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1730 msgid ""
1731 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1732 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1733 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1734 msgstr ""
1735 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1736 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1737 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы "
1738 "зашифровать для вас ответ."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1743 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1744 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1745 "encrypted, he will mention that first."
1746 msgstr ""
1747 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при "
1748 "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там "
1749 "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше "
1750 "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 msgid ""
1754 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1755 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1756 "will use your private key to decrypt it."
1757 msgstr ""
1758 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1759 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и "
1760 "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1763 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1764 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1765
1766 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1767 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1768 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1771 msgid ""
1772 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1773 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1774 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1775 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1776 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1777 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1778 msgstr ""
1779 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1780 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1781 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1782 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за "
1783 "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1784 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1787 msgid ""
1788 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1789 "that it belongs to them and not someone else."
1790 msgstr ""
1791 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что "
1792 "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1795 msgid ""
1796 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1797 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1798 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1799 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1800 msgstr ""
1801 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, "
1802 "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — "
1803 "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете "
1804 "нечаянно поддержать самозванца."
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1807 msgid ""
1808 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1809 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1810 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1811 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1812 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1813 msgstr ""
1814 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на "
1815 "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем "
1816 "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно "
1817 "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей "
1818 "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через "
1819 "подписи."
1820
1821 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1822 msgid "Section 5: trusting a key"
1823 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1826 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1827 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1832 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1833 msgstr ""
1834 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1835 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1840 "this key has the correct fingerprint</i>."
1841 msgstr ""
1842 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1843 "ключа правильный отпечаток</i>."
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1848 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1849 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1850 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1851 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1852 msgstr ""
1853 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1854 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1855 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это "
1856 "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в "
1857 "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед "
1858 "подписью</a>."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1861 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1862 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1867 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1868 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1869 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1870 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1871 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1872 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1873 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1874 msgstr ""
1875 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который "
1876 "является последовательностью цифр, например "
1877 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). "
1878 "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, "
1879 "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав "
1880 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с "
1881 "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1882 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885 msgid ""
1886 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1887 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1888 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1889 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1890 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1891 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1892 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1893 "common."
1894 msgstr ""
1895 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие "
1896 "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти "
1897 "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было "
1898 "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили "
1899 "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять "
1900 "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно "
1901 "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с "
1902 "идентификаторами других ключей."
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1905 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1906 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1911 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1912 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1913 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1914 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1915 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1916 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1917 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1918 msgstr ""
1919 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ "
1920 "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В "
1921 "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и "
1922 "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с "
1923 "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный "
1924 "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным "
1925 "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него "
1926 "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в "
1927 "удостоверении соответствует имени на открытом ключе."
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1930 msgid "Master the Web of Trust"
1931 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1934 msgid ""
1935 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1936 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1937 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1938 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1939 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1940 msgstr ""
1941 "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
1942 "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие "
1943 "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1944 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</"
1945 "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1948 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1949 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1954 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1955 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1956 "the Web of Trust."
1957 msgstr ""
1958 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1959 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не "
1960 "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, "
1961 "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1962
1963 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1964 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1965 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1968 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1969 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 msgid ""
1973 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1974 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1975 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1976 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1977 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1978 "makes bulk surveillance more difficult."
1979 msgstr ""
1980 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1981 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1982 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1983 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это "
1984 "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1985 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1988 msgid ""
1989 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1990 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1991 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1992 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1993 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1994 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1995 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1996 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1997 msgstr ""
1998 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет "
1999 "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его "
2000 "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что "
2001 "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что "
2002 "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
2003 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
2004 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
2005 "(текстовую, а не криптографическую)."
2006
2007 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2008 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2009 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2012 msgid "Be wary of invalid keys"
2013 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
2014
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016 msgid ""
2017 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2018 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2019 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2020 msgstr ""
2021 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2022 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2023 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2024 "слежки."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027 msgid ""
2028 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2029 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2030 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2031 msgstr ""
2032 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2033 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым "
2034 "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037 msgid ""
2038 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2039 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2040 "be trusted.</strong>"
2041 msgstr ""
2042 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2043 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2044 "недостоверным ключом.</strong>"
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2047 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2048 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2053 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2054 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2055 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2056 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2057 "it in a safe place."
2058 msgstr ""
2059 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный "
2060 "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый "
2061 "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск "
2062 "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. "
2063 "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить "
2064 "в надежное место."
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 msgid ""
2068 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2069 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2070 msgstr ""
2071 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл "
2072 "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не "
2073 "пользуетесь этой парой ключей."
2074
2075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2076 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2077 msgstr ""
2078 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без "
2079 "промедления"
2080
2081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2082 msgid ""
2083 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2084 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2085 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2086 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2087 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2088 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2089 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2090 "including a copy of your new key."
2091 msgstr ""
2092 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, "
2093 "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, "
2094 "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных "
2095 "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается "
2096 "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG "
2097 "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте "
2098 "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную "
2099 "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2102 msgid "Webmail and GnuPG"
2103 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2108 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2109 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2110 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2111 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2112 "receive a scrambled email."
2113 msgstr ""
2114 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой "
2115 "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая "
2116 "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной "
2117 "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать "
2118 "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы "
2119 "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу."
2120
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2122 msgid "Make your public key part of your online identity"
2123 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 msgid ""
2127 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2128 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2129 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2130 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2131 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2132 msgstr ""
2133 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем "
2134 "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, "
2135 "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не "
2136 "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические "
2137 "материалы для обмена</a>."
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2142 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2143 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2144 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2145 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2146 "a public key fingerprint."
2147 msgstr ""
2148 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2149 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и "
2150 "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем "
2151 "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице "
2152 "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, "
2153 "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа."
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2156 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2157 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2160 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2161 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2164 msgid ""
2165 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2166 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2167 msgstr ""
2168 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2169 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2172 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2173 msgstr ""
2174 "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом "
2175 "#EmailSelfDefense"
2176
2177 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2178 msgid "View &amp; share our infographic"
2179 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2182 msgid "Great job!"
2183 msgstr "Отлично!"
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2186 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2187 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2190 msgid ""
2191 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2192 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2193 "of the work you've done."
2194 msgstr ""
2195 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2196 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2197 "эффективно использовать полученные знания."
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2200 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2201 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2202
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2204 msgid "Join the movement"
2205 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 msgid ""
2209 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2210 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2211 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2212 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2213 "together for change."
2214 msgstr ""
2215 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в "
2216 "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить "
2217 "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех "
2218 "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного "
2219 "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте "
2220 "сообща."
2221
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2223 msgid ""
2224 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2225 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2226 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2227 msgstr ""
2228 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
2229 "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы "
2230 "не используем Facebook</a>.</small>"
2231
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2233 msgid "Low-volume mailing list"
2234 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2237 msgid ""
2238 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2239 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2240 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2241 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2242 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2243 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2244 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2245 msgstr ""
2246 "<p><input type=\"text\" placeholder=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" id="
2247 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name="
2248 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2249 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2250 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2251 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2252 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2255 msgid ""
2256 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2257 "\">privacy policy</a>.</small>"
2258 msgstr ""
2259 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2260 "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2263 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2264 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2267 msgid ""
2268 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2269 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2270 "encryption. Here are some suggestions:"
2271 msgstr ""
2272 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2273 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и "
2274 "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2277 msgid ""
2278 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2279 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2280 msgstr ""
2281 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и "
2282 "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</"
2283 "a>."
2284
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2286 msgid ""
2287 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2288 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2289 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2290 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2291 "they can easily download your key."
2292 msgstr ""
2293 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?"
2294 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной "
2295 "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их "
2296 "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не "
2297 "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого "
2298 "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его."
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2301 msgid ""
2302 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2303 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2304 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2305 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2306 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2307 msgstr ""
2308 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2309 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2310 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2311 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2312 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/"
2313 "about/staff\">странице персонала</a>."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2316 msgid "Protect more of your digital life"
2317 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2320 msgid ""
2321 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2322 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2323 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2324 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2325 msgstr ""
2326 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, "
2327 "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого "
2328 "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
2329 "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://"
2330 "prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2333 msgid ""
2334 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2335 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2336 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2337 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2338 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2339 "Linux.</a>"
2340 msgstr ""
2341 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной "
2342 "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую "
2343 "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти "
2344 "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www."
2345 "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> "
2346 "Фондом свободного программного обеспечения."
2347
2348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2349 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2350 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2353 msgid ""
2354 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2355 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2356 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2357 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2358 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2359 "you the best results."
2360 msgstr ""
2361 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> "
2362 "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и "
2363 "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor "
2364 "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. "
2365 "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2368 msgid ""
2369 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2370 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2371 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2372 msgstr ""
2373 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://"
2374 "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</"
2375 "a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2378 msgid ""
2379 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2380 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2381 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2382 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2383 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2384 "keeps you secure."
2385 msgstr ""
2386 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www."
2387 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего "
2388 "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2389 "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2390 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2391
2392 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2393 msgid "Section 7: Next Steps"
2394 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2397 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2398 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2401 msgid ""
2402 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2403 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2404 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2405 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2406 "connect you with other translators working in your language."
2407 msgstr ""
2408 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте "
2409 "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, "
2410 "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href="
2411 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить "
2412 "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2417 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2418 msgstr ""
2419 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href="
2420 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2421
2422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2423 msgid ""
2424 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2425 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2426 msgstr ""
2427 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы "
2428 "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2431 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2432 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2435 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2436 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2439 msgid ""
2440 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2441 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2442 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2443 "software."
2444 msgstr ""
2445 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для "
2446 "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и "
2447 "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с "
2448 "помощью свободных программ."
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2451 msgid ""
2452 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2453 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2454 msgstr ""
2455 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2456 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2457
2458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2459 msgid "View &amp; share our infographic →"
2460 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2463 msgid ""
2464 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2465 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2466 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2467 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2468 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2469 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2470 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2471 "leading a workshop!"
2472 msgstr ""
2473 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих "
2474 "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль "
2475 "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, "
2476 "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах "
2477 "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им "
2478 "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и "
2479 "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2480
2481 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2482 msgid "A small workshop among friends"
2483 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2486 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2487 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2490 msgid ""
2491 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2492 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2493 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2494 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2495 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2496 msgstr ""
2497 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не "
2498 "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые "
2499 "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический "
2500 "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»."
2501
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2503 msgid ""
2504 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2505 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2506 "community:"
2507 msgstr ""
2508 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, "
2509 "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в "
2510 "сообществе:"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2513 msgid "Strength in numbers"
2514 msgstr "Сила больших чисел"
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2517 msgid ""
2518 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2519 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2520 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2521 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2522 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2523 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2524 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2525 msgstr ""
2526 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, "
2527 "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма "
2528 "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше "
2529 "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных "
2530 "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше "
2531 "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки "
2532 "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает "
2533 "солидарность с такими людьми."
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2536 msgid "People you respect may already be using encryption"
2537 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540 msgid ""
2541 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2542 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2543 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2544 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2545 "will likely recognize."
2546 msgstr ""
2547 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, "
2548 "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно "
2549 "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и "
2550 "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно "
2551 "признавать."
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2554 msgid "Respect your friends' privacy"
2555 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2558 msgid ""
2559 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2560 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2561 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2562 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2563 "encrypting your correspondence with them."
2564 msgstr ""
2565 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции "
2566 "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы "
2567 "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент "
2568 "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции "
2569 "покажет вашим знакомым уважение к ним."
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2572 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2573 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 msgid ""
2577 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2578 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2579 "be any different?"
2580 msgstr ""
2581 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной "
2582 "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это "
2583 "должно быть по-другому?"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2586 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2587 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2588
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2590 msgid ""
2591 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2592 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2593 "to build our own security from the bottom up."
2594 msgstr ""
2595 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять "
2596 "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как "
2597 "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх."
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2600 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2601 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2606 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2607 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2608 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2609 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2610 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2611 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2612 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2613 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2614 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2615 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2616 "they run into errors."
2617 msgstr ""
2618 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и "
2619 "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и "
2620 "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить "
2621 "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2622 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных "
2623 "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко "
2624 "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на "
2625 "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и "
2626 "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы "
2627 "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе "
2628 "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным "
2629 "администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2632 msgid ""
2633 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2634 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2635 msgstr ""
2636 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс "
2637 "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для "
2638 "вопросов и устранения технических неполадок."
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2641 msgid ""
2642 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2643 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2644 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2645 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2646 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2647 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2648 msgstr ""
2649 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам "
2650 "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы "
2651 "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, "
2652 "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите "
2653 "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству "
2654 "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между "
2655 "несколькими приятелями!"
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2658 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2659 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2662 msgid ""
2663 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2664 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2665 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2666 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2667 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2668 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2669 "grasped them quickly and want to learn more."
2670 msgstr ""
2671 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за "
2672 "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников "
2673 "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под "
2674 "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники "
2675 "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о "
2676 "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или "
2677 "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше."
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2680 msgid ""
2681 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2682 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2683 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2684 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2685 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2686 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2687 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2688 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2689 "back up their revocation certificates."
2690 msgstr ""
2691 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, "
2692 "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они "
2693 "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с "
2694 "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</"
2695 "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо "
2696 "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index."
2697 "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу "
2698 "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои "
2699 "сертификаты отзыва в надежном месте."
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2702 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2703 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2706 msgid ""
2707 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2708 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2709 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2710 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2711 "encrypted."
2712 msgstr ""
2713 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно "
2714 "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого "
2715 "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на "
2716 "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма "
2717 "никогда не шифруются."
2718
2719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2720 msgid ""
2721 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2722 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2723 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2724 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2725 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2726 msgstr ""
2727 "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2728 "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные "
2729 "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href="
2730 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2731 "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную "
2732 "жизнь и автономию</a>"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2735 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2736 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2739 msgid ""
2740 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2741 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2742 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2743 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2744 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2745 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2746 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2747 "GnuPG's advanced features."
2748 msgstr ""
2749 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном "
2750 "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные "
2751 "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно "
2752 "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
2753 "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2754 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2755 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/"
2756 "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG."
2757
2758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2759 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2760 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2763 msgid ""
2764 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2765 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2766 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2767 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2768 "places where they publicly list their email address."
2769 msgstr ""
2770 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками "
2771 "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить "
2772 "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через "
2773 "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они "
2774 "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой "
2775 "адрес электронной почты."
2776
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2778 msgid ""
2779 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2780 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2781 msgstr ""
2782 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите "
2783 "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."