All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 08:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
34 "encryption"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
37 "шифрование"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf."
66 "org, и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам в&nbsp;"
76 "микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Твиттер</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
110 "лучше, чем Твиттер.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
138 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
147 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
148 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution "
155 "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://"
156 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://"
158 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
159 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
160 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком &lt;"
161 "zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU "
162 "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href="
176 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), "
177 "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-"
179 "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)."
180
181 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182 msgid ""
183 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185 "messages."
186 msgstr ""
187 "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
188 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений "
189 "Эдварда."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
195 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
196 "\">source code and license information</a>."
197 msgstr ""
198 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www."
199 "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://"
200 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация "
201 "о лицензиях JavaScript</a>."
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
204 msgid ""
205 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
207 msgstr ""
208 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://"
209 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
210
211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212 msgid "Journalism++"
213 msgstr "Journalism++"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Самозащита электронной почты"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
222 "\"> Translate!</a></strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Переводи!</a></strong>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
233 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
236 msgid ""
237 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
238 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
239 msgstr ""
240 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
241 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться&nbsp;"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
244 msgid "&nbsp;"
245 msgstr "&nbsp;"
246
247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
248 msgid "[Reddit]"
249 msgstr "[Reddit]"
250
251 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
252 msgid "[Hacker News]"
253 msgstr "[Hacker News]"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
256 msgid ""
257 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
258 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
259 msgstr ""
260 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
261 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
262 "очень важно для нас."
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
265 msgid ""
266 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
267 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
268 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
269 msgstr ""
270 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» "
271 "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, "
272 "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей "
273 "приватности.</strong>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
276 msgid ""
277 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
278 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
279 msgstr ""
280 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
281 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
284 msgid "Donate"
285 msgstr "Пожертвуйте"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
288 msgid "Sign up"
289 msgstr ""
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
292 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
293 msgstr ""
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p><br>
296 msgid ""
297 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
298 "Supporter</a>"
299 msgstr ""
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
302 msgid ""
303 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
304 "maxlength=\"80\" />"
305 msgstr ""
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
308 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
312 msgid ""
313 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
314 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
315 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input name="
316 "\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
320 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
321 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
322
323 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
324 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
325 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
328 msgid ""
329 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
330 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
331 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
332 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
333 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
334 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
335 msgstr ""
336 "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. "
337 "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — "
338 "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать "
339 "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
340 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только "
341 "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и "
342 "около сорока минут свободного времени."
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
345 msgid ""
346 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
347 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
348 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
349 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
350 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
351 "other crimes."
352 msgstr ""
353 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность "
354 "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. "
355 "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
356 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
357 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
358 "преступления."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 msgid ""
362 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
363 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
364 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
365 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
366 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
367 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
368 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
369 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
370 msgstr ""
371 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести "
372 "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-"
373 "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но "
374 "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
375 "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено "
376 "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
377 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с "
378 "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по "
379 "обучению знакомых</a>."
380
381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
382 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
383 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
384
385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
386 msgid ""
387 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
388 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
389 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
390 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
391 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
392 msgstr ""
393 "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/"
394 "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью "
395 "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. "
396 "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
397 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
398 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
403 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
404 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
405 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
406 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
407 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
408 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
409 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
410 "Gmail), but provide extra features."
411 msgstr ""
412 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе "
413 "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете "
414 "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG "
415 "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих "
416 "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; "
417 "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это "
418 "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к "
419 "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ "
420 "предоставляет дополнительные возможности."
421
422 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
423 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
424 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
425
426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
427 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
428 msgstr ""
429 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной "
430 "записью"
431
432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
433 msgid ""
434 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
435 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
436 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
437 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
438 "account."
439 msgstr ""
440 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера "
441 "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки "
442 "учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно "
443 "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей "
444 "электронной почты."
445
446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
447 msgid "Troubleshooting"
448 msgstr "Неполадки"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
451 msgid "The wizard doesn't launch"
452 msgstr "Мастер не запускается"
453
454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
455 msgid ""
456 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
457 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
458 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
459 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
460 msgstr ""
461 "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в "
462 "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна "
463 "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и "
464 "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»."
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
467 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
468 msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
469
470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
471 msgid ""
472 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
473 "use your email system, to figure out the correct settings."
474 msgstr ""
475 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые "
476 "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки."
477
478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
479 msgid "I can't find the menu"
480 msgstr "Не могу найти меню"
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
483 msgid ""
484 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
485 "three stacked horizontal bars."
486 msgstr ""
487 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
488 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
491 msgid "Don't see a solution to your problem?"
492 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
493
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
495 msgid ""
496 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
497 "Public_Review\">feedback page</a>."
498 msgstr ""
499 "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
500 "Public_Review\"> странице обратной связи</a>."
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
503 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
504 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
507 msgid ""
508 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
509 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
510 msgstr ""
511 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
512 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
513
514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
515 msgid ""
516 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
517 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
518 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
519 "operating systems."
520 msgstr ""
521 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить "
522 "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
523 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
524 "систем."
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
527 msgid "macOS"
528 msgstr "macOS"
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
531 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
532 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
535 msgid ""
536 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
537 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
538 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
539 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
540 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
541 msgstr ""
542 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
543 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы "
544 "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов "
545 "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на "
546 "macOS она предустановлена."
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
549 msgid ""
550 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
551 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
552 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
553 msgstr ""
554 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/"
555 "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в "
556 "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
557
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
559 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
560 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
561
562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
563 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
564 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
567 msgid "Windows"
568 msgstr "Windows"
569
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
571 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
572 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
573
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
575 msgid ""
576 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
577 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
578 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
579 "installed, you can close any windows that it creates."
580 msgstr ""
581 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
582 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
583 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа "
584 "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика."
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
587 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
588 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
591 msgid ""
592 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
593 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
594 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
595 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
596 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
597 "called GnuPG2."
598 msgstr ""
599 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
600 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP "
601 "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
602 "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая "
603 "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
604 "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
605 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ "
606 "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под "
607 "названием GnuPG2."
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
610 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
611 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
612
613 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
614 msgid ""
615 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
616 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
619 msgid ""
620 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
621 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
622 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
623 "together by a special mathematical function."
624 msgstr ""
625 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
626 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
627 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и "
628 "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
631 msgid ""
632 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
633 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
634 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
635 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
636 "look up your public key."
637 msgstr ""
638 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети "
639 "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш "
640 "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать "
641 "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как "
642 "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, "
643 "может поискать там ваш открытый ключ."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
646 msgid ""
647 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
648 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
649 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
650 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
651 msgstr ""
652 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните "
653 "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа "
654 "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой "
655 "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах."
656 "</strong>"
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
659 msgid ""
660 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
661 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
662 "discuss this more in the next section."
663 msgstr ""
664 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для "
665 "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим "
666 "это подробнее в следующем разделе."
667
668 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
669 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
670 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
671
672 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
673 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
674 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
677 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
678 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
681 msgid "Make your keypair"
682 msgstr "Создание пары ключей"
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
685 msgid ""
686 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
687 "GnuPG program."
688 msgstr ""
689 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной "
690 "строкой."
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 msgid ""
694 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
695 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
696 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
697 "shortcut)."
698 msgstr ""
699 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный "
700 "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню "
701 "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + "
702 "Alt + T</kbd>)."
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
706 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
711 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
712 msgstr ""
713 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;"
714 "RSA</samp>."
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
718 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
722 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
726 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
729 msgid ""
730 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
731 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
732 msgstr ""
733 "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-"
734 "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>."
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
737 msgid "Set your passphrase"
738 msgstr "Задайте фразу-пароль"
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
741 msgid ""
742 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
743 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
744 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
745 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
746 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
747 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
748 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
749 msgstr ""
750 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или "
751 "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так "
752 "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, "
753 "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо "
754 "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля "
755 "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
756 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</"
757 "a>, которую написал Мика Ли."
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
760 msgid ""
761 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
762 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
763 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
764 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
765 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
766 "song lyrics, quotes from books, and so on."
767 msgstr ""
768 "Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте что-нибудь, что вы "
769 "можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по меньшей "
770 "мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну цифру или "
771 "знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-то "
772 "пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата рождения, "
773 "номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из книг и "
774 "так далее."
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
777 msgid "GnuPG is not installed"
778 msgstr "GnuPG не установлена"
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
781 msgid ""
782 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
783 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
784 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
785 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
786 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
787 msgstr ""
788 "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не "
789 "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное "
790 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
791 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
794 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
795 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
798 msgid ""
799 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
800 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
801 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
802 msgstr ""
803 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
804 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--"
805 "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
808 msgid "<code>sudo apt update</code>"
809 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
812 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
813 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
816 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
817 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
820 msgid ""
821 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
822 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
823 msgstr ""
824 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех "
825 "следующих шагах этого руководства."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
828 msgid "I took too long to create my passphrase"
829 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
832 msgid ""
833 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
834 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
835 msgstr ""
836 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто "
837 "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
840 msgid "How can I see my key?"
841 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
844 msgid ""
845 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
846 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
847 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
848 msgstr ""
849 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В "
850 "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел "
851 "3</a>)."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
854 msgid ""
855 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
856 "[your@email]</code>&#65279;."
857 msgstr ""
858 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
859 "[ваша@почта]</code>."
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862 msgid ""
863 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
864 "key."
865 msgstr ""
866 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
867 "секретный ключ."
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
870 msgid "More resources"
871 msgstr "Дополнительные материалы"
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
874 msgid ""
875 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
876 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
877 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
878 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
879 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
880 "to be secure."
881 msgstr ""
882 "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg."
883 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). "
884 "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с "
885 "длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
888 msgid "Advanced"
889 msgstr "Дополнительно"
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
892 msgid "Advanced key pairs"
893 msgstr "Подробности о парах ключей"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
896 msgid ""
897 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
898 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
899 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
900 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
901 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
902 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
903 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
904 "configuration."
905 msgstr ""
906 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи "
907 "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, "
908 "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете "
909 "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href="
910 "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке "
911 "подключей</a>"
912
913 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
914 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
915 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
918 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
919 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
922 msgid "Upload your key to a keyserver"
923 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
926 msgid ""
927 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
928 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
929 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
930 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
931 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
932 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
933 "when a new key is uploaded."
934 msgstr ""
935 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам "
936 "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
937 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого "
938 "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой "
939 "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально "
940 "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между "
941 "ними может занимать несколько часов."
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
946 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
947 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
948 "following command."
949 msgstr ""
950 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</"
951 "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его "
952 "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность "
953 "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде."
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
957 msgstr ""
958 "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
961 msgid "Export your key to a file"
962 msgstr "Экспорт ключа в файл"
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
965 msgid ""
966 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
967 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
968 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
969 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
970 "can be done with the following commands:"
971 msgstr ""
972 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
973 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
974 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в "
975 "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
976 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
979 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
980 msgstr ""
981 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
985 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
988 msgid "Generate a revocation certificate"
989 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid ""
993 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
994 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
995 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
996 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
997 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
998 "a>."
999 msgstr ""
1000 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
1001 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению "
1002 "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен "
1003 "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href="
1004 "\"#section5\">раздела 5</a>."
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1007 msgid ""
1008 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1009 "asc [keyID]</code>"
1010 msgstr ""
1011 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1012 "[идентификатор]</code>"
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1015 msgid ""
1016 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1017 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1018 msgstr ""
1019 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ "
1020 "был раскрыт</samp>."
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1023 msgid ""
1024 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1025 "an empty line, and confirm your selection."
1026 msgstr ""
1027 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и "
1028 "подтвердите введенные данные."
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1032 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035 msgid ""
1036 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1037 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1038 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1039 msgstr ""
1040 "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys."
1041 "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1044 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1045 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1048 msgid ""
1049 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1050 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1051 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1052 msgstr ""
1053 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если "
1054 "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1055 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1058 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1059 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1062 msgid ""
1063 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1064 "These are the recommended permissions for your folder."
1065 msgstr ""
1066 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1067 "Это рекомендуется для каталога."
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1070 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1071 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1074 msgid ""
1075 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1076 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1077 msgstr ""
1078 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это "
1079 "рекомендуется для файлов в каталоге."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1082 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1083 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1086 msgid ""
1087 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1088 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1089 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1090 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1091 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1092 "guide</a>."
1093 msgstr ""
1094 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1095 "требуется разрешение на исполнение."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1098 msgid "More about keyservers"
1099 msgstr "Еще о серверах ключей"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1102 msgid ""
1103 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1104 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1105 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1106 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1107 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1108 "file on your computer."
1109 msgstr ""
1110 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg."
1111 "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. <a href=\"https://sks-"
1112 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт sks</a> ведет список тесно "
1113 "связанных друг с другом серверов. Ключ можно также <a href=\"https://www."
1114 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать напрямую</a> в файл "
1115 "на компьютере."
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1118 msgid "Transferring your keys"
1119 msgstr "Перенос ключей"
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1122 msgid ""
1123 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1124 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1125 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1126 "can be done with the following commands:"
1127 msgstr ""
1128 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш "
1129 "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о "
1130 "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать "
1131 "ключ можно командами:"
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1134 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1135 msgstr ""
1136 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1139 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1140 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1143 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1144 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1147 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1148 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1151 msgid ""
1152 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1153 "and add ultimate trust for it:"
1154 msgstr ""
1155 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1156 "абсолютный уровень доверия:"
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1159 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1160 msgstr ""
1161 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1162 "<code>trust</code><br />\n"
1163 "<code>save</code>"
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1166 msgid ""
1167 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1168 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1169 msgstr ""
1170 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких "
1171 "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1174 msgid ""
1175 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1176 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1177 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1178 "folders and files have the right permissions"
1179 msgstr ""
1180 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1181 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1182 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и "
1183 "каталогов правильны."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1186 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1187 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1190 msgid ""
1191 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1192 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1193 "integrating and using your key in these email clients."
1194 msgstr ""
1195 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1196 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим "
1197 "ключом в этих почтовых программах."
1198
1199 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1200 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1201 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1202
1203 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1204 msgid "Step 3.A: Import From File"
1205 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1206
1207 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1208 msgid "Step 3.A: Success"
1209 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1210
1211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1212 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1213 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1216 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1217 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1222 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1223 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1224 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1225 msgstr ""
1226 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в "
1227 "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в "
1228 "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы "
1229 "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1234 msgstr ""
1235 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1236 "ключей OpenPGP</i>"
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1240 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid ""
1244 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1245 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1246 msgstr ""
1247 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b"
1248 "\">шаге 2.Б</a>"
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 msgid "# Unlock with your passphrase"
1252 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid ""
1256 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1257 "confirm success"
1258 msgstr ""
1259 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех "
1260 "операции"
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1263 msgid ""
1264 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1265 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1266 msgstr ""
1267 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1268 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1271 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1272 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1275 msgid ""
1276 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1277 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1278 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1279 "correct, active, secret key file."
1280 msgstr ""
1281 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». Здесь "
1282 "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной "
1283 "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1286 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1287 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1288
1289 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1290 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1291 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1296 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1297 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1298 msgstr ""
1299 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой "
1300 "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением "
1301 "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы "
1302 "при переписке с настоящим, живым человеком."
1303
1304 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1305 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1306 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1309 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1310 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 msgid ""
1314 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1315 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1316 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1317 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1318 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1319 "attachment you will find your public keyfile."
1320 msgstr ""
1321 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1322 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1323 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1324 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1325 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1326 "открытым ключом."
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1329 msgid ""
1330 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1331 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1332 "of the email. Don't send yet."
1333 msgstr ""
1334 "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В "
1335 "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно "
1336 "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте."
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339 msgid ""
1340 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1341 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1342 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1343 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1344 msgstr ""
1345 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так "
1346 "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1347 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1348 "«Отправить»."
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1351 msgid ""
1352 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1353 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1354 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1355 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1356 "corresponding with a real person."
1357 msgstr ""
1358 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1359 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1360 "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С "
1361 "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим "
1362 "человеком."
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365 msgid ""
1366 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1367 "before using your private key to decrypt it."
1368 msgstr ""
1369 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, "
1370 "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма."
1371
1372 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1373 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1374 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1375
1376 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1377 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1378 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1381 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1382 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1385 msgid "Get Edward's key"
1386 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1389 msgid ""
1390 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1391 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1392 msgstr ""
1393 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что "
1394 "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя "
1395 "способами:"
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 msgid ""
1399 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1400 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1401 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1402 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1403 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1404 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1405 msgstr ""
1406 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1407 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1408 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</"
1409 "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1410 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1411 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1416 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1417 "email address, and import Edward's key."
1418 msgstr ""
1419 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1420 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты "
1421 "Эдварда и импортируйте его ключ."
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid ""
1425 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1426 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1427 "digital signatures from Edward."
1428 msgstr ""
1429 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и "
1430 "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также "
1431 "проверки цифровых подписей Эдварда."
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid ""
1435 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1436 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1437 "correct; you can safely import the key."
1438 msgstr ""
1439 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1440 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1443 msgid ""
1444 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1445 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1446 "so no one except Edward can decrypt it."
1447 msgstr ""
1448 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для "
1449 "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть "
1450 "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1453 msgid "Send Edward an encrypted email"
1454 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1459 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1460 "\" or something similar and write something in the body."
1461 msgstr ""
1462 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href="
1463 "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка "
1464 "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1469 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1470 "hit Send."
1471 msgstr ""
1472 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1473 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1474 "включено, нажмите «Отправить»."
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1477 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1478 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1481 msgid ""
1482 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1483 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1484 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1485 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1486 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1487 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1488 "is listed there."
1489 msgstr ""
1490 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1491 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1492 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих "
1493 "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, "
1494 "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным "
1495 "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там "
1496 "присутствует."
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1499 msgid "Unable to send message"
1500 msgstr "Сообщение не отправляется"
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1503 msgid ""
1504 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1505 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1506 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1507 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1508 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1509 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1510 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1511 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1512 msgstr ""
1513 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое "
1514 "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому "
1515 "что вы еще не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». "
1516 "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято "
1517 "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу "
1518 "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1519 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1522 msgid "I can't find Edward's key"
1523 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1526 msgid ""
1527 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1528 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1529 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1530 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1531 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1532 msgstr ""
1533 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1534 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не "
1535 "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1536 "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в "
1537 "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей "
1538 "OpenPGP."
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1541 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1542 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1545 msgid ""
1546 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1547 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1548 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1549 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1550 msgstr ""
1551 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1552 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для "
1553 "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1554 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было "
1555 "отправлено незашифрованным."
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1558 msgid "Encrypt messages from the command line"
1559 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1562 msgid ""
1563 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1564 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1565 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1566 "in the regular character set."
1567 msgstr ""
1568 "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1569 "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам "
1570 "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде "
1571 "текста ASCII."
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1574 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1575 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1580 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1581 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1582 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1583 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1584 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1585 "actual email."
1586 msgstr ""
1587 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в "
1588 "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1589 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1590 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1591 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1592 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от "
1593 "самого письма."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596 msgid ""
1597 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1598 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1599 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1600 "<i>Plain Text</i>."
1601 msgstr ""
1602 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1603 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1604 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1605
1606 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1607 msgid "Step 4.C Edward's response"
1608 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1611 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1612 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1617 "then reply to you."
1618 msgstr ""
1619 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, "
1620 "чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623 msgid ""
1624 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1625 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1626 "Well</a> section of this guide."
1627 msgstr ""
1628 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1629 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1630 "руководства."
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1635 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1636 msgstr ""
1637 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше "
1638 "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1639 "расшифрует сообщение Эдварда."
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1644 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1645 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1646 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1647 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1648 "as well."
1649 msgstr ""
1650 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1651 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок "
1652 "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы "
1653 "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы "
1654 "перейдете к свойствам ключа."
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1657 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1658 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661 msgid ""
1662 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1663 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1664 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1665 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1666 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1667 msgstr ""
1668 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что "
1669 "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем "
1670 "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания "
1671 "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой "
1672 "секретный ключ в надежном месте)."
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 msgid ""
1676 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1677 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1678 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1679 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1680 "signature is authentic."
1681 msgstr ""
1682 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это "
1683 "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут "
1684 "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут "
1685 "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут "
1686 "также проверить подлинность вашей подписи."
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1691 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1692 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1693 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1694 msgstr ""
1695 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по "
1696 "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1697 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы "
1698 "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 msgid ""
1702 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1703 "<i>add digital signature by default</i>."
1704 msgstr ""
1705 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1706 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1709 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1710 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 msgid ""
1714 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1715 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1716 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1717 msgstr ""
1718 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1719 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1720 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы "
1721 "зашифровать для вас ответ."
1722
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1724 msgid ""
1725 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1726 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1727 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1728 "encrypted, he will mention that first."
1729 msgstr ""
1730 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при "
1731 "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там "
1732 "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше "
1733 "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1736 msgid ""
1737 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1738 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1739 "will use your private key to decrypt it."
1740 msgstr ""
1741 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1742 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и "
1743 "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1744
1745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1746 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1747 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1748
1749 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1750 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1751 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1754 msgid ""
1755 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1756 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1757 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1758 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1759 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1760 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1761 msgstr ""
1762 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1763 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1764 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1765 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за "
1766 "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1767 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1770 msgid ""
1771 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1772 "that it belongs to them and not someone else."
1773 msgstr ""
1774 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что "
1775 "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1778 msgid ""
1779 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1780 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1781 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1782 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1783 msgstr ""
1784 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, "
1785 "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — "
1786 "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете "
1787 "нечаянно поддержать самозванца."
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1790 msgid ""
1791 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1792 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1793 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1794 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1795 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1796 msgstr ""
1797 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на "
1798 "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем "
1799 "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно "
1800 "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей "
1801 "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через "
1802 "подписи."
1803
1804 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1805 msgid "Section 5: trusting a key"
1806 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1809 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1810 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1813 msgid ""
1814 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1815 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1816 msgstr ""
1817 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1818 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821 msgid ""
1822 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1823 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1824 msgstr ""
1825 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1826 "ключа правильный отпечаток</i>."
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1831 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1832 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1833 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1834 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1835 msgstr ""
1836 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1837 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1838 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это "
1839 "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в "
1840 "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед "
1841 "подписью</a>."
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1845 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1850 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1851 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1852 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1853 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1854 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1855 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1856 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1857 msgstr ""
1858 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который "
1859 "является последовательностью цифр, например "
1860 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). "
1861 "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, "
1862 "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав "
1863 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с "
1864 "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1865 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 msgid ""
1869 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1870 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1871 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1872 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1873 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1874 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1875 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1876 "common."
1877 msgstr ""
1878 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие "
1879 "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти "
1880 "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было "
1881 "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили "
1882 "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять "
1883 "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно "
1884 "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с "
1885 "идентификаторами других ключей."
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1888 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1889 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1894 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1895 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1896 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1897 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1898 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1899 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1900 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1901 msgstr ""
1902 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ "
1903 "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В "
1904 "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и "
1905 "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с "
1906 "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный "
1907 "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным "
1908 "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него "
1909 "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в "
1910 "удостоверении соответствует имени на открытом ключе."
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1913 msgid "Master the Web of Trust"
1914 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1917 msgid ""
1918 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1919 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1920 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1921 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1922 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1923 msgstr ""
1924 "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
1925 "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие "
1926 "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1927 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</"
1928 "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1931 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1932 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1935 msgid ""
1936 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1937 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1938 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1939 "the Web of Trust."
1940 msgstr ""
1941 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1942 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не "
1943 "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, "
1944 "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1945
1946 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1947 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1948 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1951 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1952 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1957 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1958 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1959 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1960 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1961 "makes bulk surveillance more difficult."
1962 msgstr ""
1963 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1964 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1965 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1966 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это "
1967 "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1968 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1973 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1974 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1975 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1976 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1977 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1978 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1979 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1980 msgstr ""
1981 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет "
1982 "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его "
1983 "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что "
1984 "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что "
1985 "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
1986 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
1987 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
1988 "(текстовую, а не криптографическую)."
1989
1990 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1991 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1992 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1995 msgid "Be wary of invalid keys"
1996 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1999 msgid ""
2000 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2001 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2002 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2003 msgstr ""
2004 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2005 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2006 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2007 "слежки."
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010 msgid ""
2011 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2012 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2013 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2014 msgstr ""
2015 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2016 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым "
2017 "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020 msgid ""
2021 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2022 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2023 "be trusted.</strong>"
2024 msgstr ""
2025 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2026 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2027 "недостоверным ключом.</strong>"
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2030 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2031 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 msgid ""
2035 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2036 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2037 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2038 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2039 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2040 "it in a safe place."
2041 msgstr ""
2042 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный "
2043 "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый "
2044 "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск "
2045 "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. "
2046 "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить "
2047 "в надежное место."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2052 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2053 msgstr ""
2054 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл "
2055 "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не "
2056 "пользуетесь этой парой ключей."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2059 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2060 msgstr ""
2061 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без "
2062 "промедления"
2063
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2065 msgid ""
2066 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2067 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2068 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2069 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2070 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2071 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2072 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2073 "including a copy of your new key."
2074 msgstr ""
2075 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, "
2076 "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, "
2077 "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных "
2078 "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается "
2079 "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG "
2080 "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте "
2081 "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную "
2082 "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2085 msgid "Webmail and GnuPG"
2086 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2089 msgid ""
2090 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2091 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2092 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2093 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2094 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2095 "receive a scrambled email."
2096 msgstr ""
2097 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой "
2098 "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая "
2099 "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной "
2100 "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать "
2101 "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы "
2102 "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу."
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2105 msgid "Make your public key part of your online identity"
2106 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2109 msgid ""
2110 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2111 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2112 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2113 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2114 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2115 msgstr ""
2116 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем "
2117 "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, "
2118 "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не "
2119 "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические "
2120 "материалы для обмена</a>."
2121
2122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2123 msgid ""
2124 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2125 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2126 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2127 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2128 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2129 "a public key fingerprint."
2130 msgstr ""
2131 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2132 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и "
2133 "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем "
2134 "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице "
2135 "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, "
2136 "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2139 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2140 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2143 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2144 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2147 msgid ""
2148 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2149 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2150 msgstr ""
2151 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2152 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2155 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2156 msgstr ""
2157 "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом "
2158 "#EmailSelfDefense"
2159
2160 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2161 msgid "View &amp; share our infographic"
2162 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2165 msgid "Great job!"
2166 msgstr "Отлично!"
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2169 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2170 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2173 msgid ""
2174 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2175 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2176 "of the work you've done."
2177 msgstr ""
2178 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2179 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2180 "эффективно использовать полученные знания."
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2184 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2185
2186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2187 msgid "Join the movement"
2188 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2189
2190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2191 msgid ""
2192 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2193 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2194 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2195 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2196 "together for change."
2197 msgstr ""
2198 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в "
2199 "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить "
2200 "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех "
2201 "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного "
2202 "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте "
2203 "сообща."
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2206 msgid ""
2207 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2208 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2209 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2210 msgstr ""
2211 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
2212 "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы "
2213 "не используем Facebook</a>.</small>"
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2216 msgid "Low-volume mailing list"
2217 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2220 msgid ""
2221 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2222 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2223 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2224 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2225 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2226 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2227 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2228 msgstr ""
2229 "<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" id="
2230 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name="
2231 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2232 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2233 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2234 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2235 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2240 "\">privacy policy</a>.</small>"
2241 msgstr ""
2242 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2243 "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2246 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2247 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2250 msgid ""
2251 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2252 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2253 "encryption. Here are some suggestions:"
2254 msgstr ""
2255 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2256 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и "
2257 "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2260 msgid ""
2261 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2262 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2263 msgstr ""
2264 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и "
2265 "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</"
2266 "a>."
2267
2268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2269 msgid ""
2270 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2271 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2272 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2273 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2274 "they can easily download your key."
2275 msgstr ""
2276 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?"
2277 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной "
2278 "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их "
2279 "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не "
2280 "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого "
2281 "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его."
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2284 msgid ""
2285 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2286 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2287 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2288 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2289 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2290 msgstr ""
2291 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2292 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2293 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2294 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2295 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/"
2296 "about/staff\">странице персонала</a>."
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2299 msgid "Protect more of your digital life"
2300 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2301
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2303 msgid ""
2304 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2305 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2306 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2307 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2308 msgstr ""
2309 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, "
2310 "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого "
2311 "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
2312 "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://"
2313 "prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316 msgid ""
2317 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2318 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2319 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2320 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2321 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2322 "Linux.</a>"
2323 msgstr ""
2324 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной "
2325 "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую "
2326 "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти "
2327 "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www."
2328 "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> "
2329 "Фондом свободного программного обеспечения."
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2332 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2333 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2336 msgid ""
2337 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2338 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2339 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2340 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2341 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2342 "you the best results."
2343 msgstr ""
2344 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> "
2345 "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и "
2346 "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor "
2347 "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. "
2348 "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2351 msgid ""
2352 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2353 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2354 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2355 msgstr ""
2356 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://"
2357 "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</"
2358 "a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2363 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2364 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2365 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2366 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2367 "keeps you secure."
2368 msgstr ""
2369 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www."
2370 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего "
2371 "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2372 "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2373 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2374
2375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2376 msgid "Section 7: Next Steps"
2377 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2378
2379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2380 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2381 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2382
2383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2384 msgid ""
2385 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2386 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2387 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2388 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2389 "connect you with other translators working in your language."
2390 msgstr ""
2391 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте "
2392 "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, "
2393 "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href="
2394 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить "
2395 "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2400 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2401 msgstr ""
2402 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href="
2403 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 msgid ""
2407 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2408 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2409 msgstr ""
2410 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы "
2411 "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2414 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2415 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2418 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2419 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2422 msgid ""
2423 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2424 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2425 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2426 "software."
2427 msgstr ""
2428 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для "
2429 "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и "
2430 "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с "
2431 "помощью свободных программ."
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2434 msgid ""
2435 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2436 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2437 msgstr ""
2438 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2439 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2440
2441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2442 msgid "View &amp; share our infographic →"
2443 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2446 msgid ""
2447 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2448 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2449 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2450 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2451 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2452 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2453 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2454 "leading a workshop!"
2455 msgstr ""
2456 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих "
2457 "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль "
2458 "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, "
2459 "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах "
2460 "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им "
2461 "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и "
2462 "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2463
2464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2465 msgid "A small workshop among friends"
2466 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2469 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2470 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2475 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2476 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2477 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2478 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2479 msgstr ""
2480 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не "
2481 "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые "
2482 "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический "
2483 "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»."
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2486 msgid ""
2487 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2488 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2489 "community:"
2490 msgstr ""
2491 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, "
2492 "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в "
2493 "сообществе:"
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2496 msgid "Strength in numbers"
2497 msgstr "Сила больших чисел"
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2500 msgid ""
2501 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2502 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2503 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2504 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2505 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2506 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2507 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2508 msgstr ""
2509 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, "
2510 "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма "
2511 "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше "
2512 "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных "
2513 "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше "
2514 "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки "
2515 "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает "
2516 "солидарность с такими людьми."
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2519 msgid "People you respect may already be using encryption"
2520 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523 msgid ""
2524 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2525 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2526 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2527 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2528 "will likely recognize."
2529 msgstr ""
2530 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, "
2531 "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно "
2532 "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и "
2533 "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно "
2534 "признавать."
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2537 msgid "Respect your friends' privacy"
2538 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2539
2540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2541 msgid ""
2542 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2543 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2544 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2545 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2546 "encrypting your correspondence with them."
2547 msgstr ""
2548 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции "
2549 "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы "
2550 "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент "
2551 "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции "
2552 "покажет вашим знакомым уважение к ним."
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2555 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2556 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2559 msgid ""
2560 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2561 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2562 "be any different?"
2563 msgstr ""
2564 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной "
2565 "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это "
2566 "должно быть по-другому?"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2570 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2573 msgid ""
2574 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2575 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2576 "to build our own security from the bottom up."
2577 msgstr ""
2578 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять "
2579 "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как "
2580 "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх."
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2583 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2584 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2587 msgid ""
2588 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2589 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2590 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2591 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2592 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2593 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2594 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2595 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2596 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2597 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2598 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2599 "they run into errors."
2600 msgstr ""
2601 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и "
2602 "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и "
2603 "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить "
2604 "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2605 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных "
2606 "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко "
2607 "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на "
2608 "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и "
2609 "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы "
2610 "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе "
2611 "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным "
2612 "администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2615 msgid ""
2616 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2617 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2618 msgstr ""
2619 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс "
2620 "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для "
2621 "вопросов и устранения технических неполадок."
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2626 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2627 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2628 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2629 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2630 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2631 msgstr ""
2632 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам "
2633 "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы "
2634 "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, "
2635 "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите "
2636 "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству "
2637 "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между "
2638 "несколькими приятелями!"
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2641 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2642 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2645 msgid ""
2646 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2647 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2648 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2649 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2650 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2651 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2652 "grasped them quickly and want to learn more."
2653 msgstr ""
2654 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за "
2655 "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников "
2656 "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под "
2657 "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники "
2658 "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о "
2659 "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или "
2660 "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше."
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2663 msgid ""
2664 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2665 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2666 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2667 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2668 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2669 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2670 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2671 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2672 "back up their revocation certificates."
2673 msgstr ""
2674 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, "
2675 "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они "
2676 "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с "
2677 "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</"
2678 "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо "
2679 "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index."
2680 "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу "
2681 "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои "
2682 "сертификаты отзыва в надежном месте."
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2685 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2686 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2691 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2692 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2693 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2694 "encrypted."
2695 msgstr ""
2696 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно "
2697 "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого "
2698 "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на "
2699 "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма "
2700 "никогда не шифруются."
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2703 msgid ""
2704 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2705 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2706 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2707 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2708 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2709 msgstr ""
2710 "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2711 "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные "
2712 "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href="
2713 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2714 "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную "
2715 "жизнь и автономию</a>"
2716
2717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2718 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2719 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2722 msgid ""
2723 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2724 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2725 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2726 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2727 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2728 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2729 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2730 "GnuPG's advanced features."
2731 msgstr ""
2732 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном "
2733 "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные "
2734 "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно "
2735 "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
2736 "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2737 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2738 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/"
2739 "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG."
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2742 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2743 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2746 msgid ""
2747 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2748 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2749 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2750 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2751 "places where they publicly list their email address."
2752 msgstr ""
2753 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками "
2754 "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить "
2755 "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через "
2756 "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они "
2757 "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой "
2758 "адрес электронной почты."
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2761 msgid ""
2762 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2763 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2764 msgstr ""
2765 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите "
2766 "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."