All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-05-05 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
34 "encryption"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
37 "шифрование"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf."
66 "org, и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам в&nbsp;"
76 "микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Твиттер</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
110 "лучше, чем Твиттер.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
138 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
147 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
148 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution "
155 "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://"
156 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://"
158 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
159 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
160 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком &lt;"
161 "zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU "
162 "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href="
176 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), "
177 "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-"
179 "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)."
180
181 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182 msgid ""
183 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185 "messages."
186 msgstr ""
187 "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
188 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений "
189 "Эдварда."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
195 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
196 "\">source code and license information</a>."
197 msgstr ""
198 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www."
199 "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://"
200 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация "
201 "о лицензиях JavaScript</a>."
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
204 msgid ""
205 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
207 msgstr ""
208 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://"
209 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
210
211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212 msgid "Journalism++"
213 msgstr "Journalism++"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Самозащита электронной почты"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
222 "\"> Translate!</a></strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Переводи!</a></strong>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
233 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid ""
237 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
239 msgstr ""
240
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
242 msgid ""
243 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
244 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
245 msgstr ""
246 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
247 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться&nbsp;"
248
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
250 msgid "&nbsp;"
251 msgstr "&nbsp;"
252
253 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
254 msgid "[Reddit]"
255 msgstr "[Reddit]"
256
257 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
258 msgid "[Hacker News]"
259 msgstr "[Hacker News]"
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
262 msgid ""
263 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
264 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
265 msgstr ""
266 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
267 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
268 "очень важно для нас."
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
271 msgid ""
272 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
273 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
274 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
275 msgstr ""
276 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» "
277 "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, "
278 "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей "
279 "приватности.</strong>"
280
281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
282 msgid ""
283 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285 msgstr ""
286 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
287 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
288
289 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
290 msgid "Donate"
291 msgstr "Пожертвуйте"
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
294 msgid "Sign up"
295 msgstr "Подписаться"
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
298 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
299 msgstr ""
300 "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получать наш ежемесячник,\n"
301 " "
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
304 msgid ""
305 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
306 "Supporter</a>"
307 msgstr ""
308 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Сторонник свободных "
309 "программ</a>"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
312 msgid ""
313 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
314 "maxlength=\"80\" />"
315 msgstr ""
316 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
317 "maxlength=\"80\" />"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
320 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
321 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Подписаться\" />"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
324 msgid ""
325 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
326 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
327 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
328 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
329 msgstr ""
330 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
331 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
332 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
333 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
336 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
338
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
340 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
341 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
342
343 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
344 msgid ""
345 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
346 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
347 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
348 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
349 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
350 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
351 msgstr ""
352 "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. "
353 "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — "
354 "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать "
355 "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
356 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только "
357 "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и "
358 "около сорока минут свободного времени."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 msgid ""
362 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
363 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
364 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
365 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
366 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
367 "other crimes."
368 msgstr ""
369 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность "
370 "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. "
371 "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
372 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
373 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
374 "преступления."
375
376 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
377 msgid ""
378 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
379 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
380 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
381 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
382 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
383 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
384 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
385 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
386 msgstr ""
387 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести "
388 "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-"
389 "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но "
390 "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
391 "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено "
392 "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
393 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с "
394 "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по "
395 "обучению знакомых</a>."
396
397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
398 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
399 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
400
401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
402 msgid ""
403 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
404 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
405 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
406 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
407 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
408 msgstr ""
409 "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/"
410 "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью "
411 "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. "
412 "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
413 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
414 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе "
429 "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете "
430 "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG "
431 "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих "
432 "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; "
433 "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это "
434 "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к "
435 "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ "
436 "предоставляет дополнительные возможности."
437
438 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
439 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
440 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
441
442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
443 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
444 msgstr ""
445 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной "
446 "записью"
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
449 msgid ""
450 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
451 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
452 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
453 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
454 "account."
455 msgstr ""
456 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера "
457 "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки "
458 "учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно "
459 "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей "
460 "электронной почты."
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
463 msgid "Troubleshooting"
464 msgstr "Неполадки"
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
467 msgid "The wizard doesn't launch"
468 msgstr "Мастер не запускается"
469
470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
471 msgid ""
472 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
473 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
474 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
475 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
476 msgstr ""
477 "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в "
478 "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна "
479 "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и "
480 "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»."
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
483 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
484 msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
487 msgid ""
488 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
489 "use your email system, to figure out the correct settings."
490 msgstr ""
491 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые "
492 "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки."
493
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
495 msgid "I can't find the menu"
496 msgstr "Не могу найти меню"
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
499 msgid ""
500 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
501 "three stacked horizontal bars."
502 msgstr ""
503 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
504 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
507 msgid "Don't see a solution to your problem?"
508 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
511 msgid ""
512 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
513 "Public_Review\">feedback page</a>."
514 msgstr ""
515 "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
516 "Public_Review\"> странице обратной связи</a>."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
519 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
520 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
523 msgid ""
524 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
525 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
526 msgstr ""
527 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
528 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
531 msgid ""
532 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
533 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
534 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
535 "operating systems."
536 msgstr ""
537 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить "
538 "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
539 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
540 "систем."
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
543 msgid "macOS"
544 msgstr "macOS"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
547 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
548 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
551 msgid ""
552 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
553 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
554 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
555 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
556 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
557 msgstr ""
558 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
559 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы "
560 "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов "
561 "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на "
562 "macOS она предустановлена."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
565 msgid ""
566 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
567 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
568 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
569 msgstr ""
570 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/"
571 "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в "
572 "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
573
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
575 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
576 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
579 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
580 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
583 msgid "Windows"
584 msgstr "Windows"
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
587 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
588 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
591 msgid ""
592 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
593 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
594 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
595 "installed, you can close any windows that it creates."
596 msgstr ""
597 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
598 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
599 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа "
600 "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
603 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
604 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
609 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
610 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
611 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
612 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
613 "called GnuPG2."
614 msgstr ""
615 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
616 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP "
617 "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
618 "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая "
619 "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
620 "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
621 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ "
622 "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под "
623 "названием GnuPG2."
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
626 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
627 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
628
629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
630 msgid ""
631 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
632 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635 msgid ""
636 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
637 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
638 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
639 "together by a special mathematical function."
640 msgstr ""
641 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
642 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
643 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и "
644 "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети "
655 "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш "
656 "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать "
657 "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как "
658 "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, "
659 "может поискать там ваш открытый ключ."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните "
669 "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа "
670 "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой "
671 "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах."
672 "</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для "
681 "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим "
682 "это подробнее в следующем разделе."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Создание пары ключей"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной "
706 "строкой."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный "
716 "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню "
717 "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + "
718 "Alt + T</kbd>)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid ""
726 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
727 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
728 msgstr ""
729 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;"
730 "RSA</samp>."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
734 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
738 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
741 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
742 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745 msgid ""
746 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
747 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
748 msgstr ""
749 "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-"
750 "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
753 msgid "Set your passphrase"
754 msgstr "Задайте фразу-пароль"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 # | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
758 # | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
759 # | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
760 # | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
761 # | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
762 # | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
763 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
764 # | this article</a> by Micah Lee.
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do "
768 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
769 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
770 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
771 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
772 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
773 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
774 msgid ""
775 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
776 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
777 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
778 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
779 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
780 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
781 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
782 msgstr ""
783 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или "
784 "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так "
785 "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, "
786 "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо "
787 "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля "
788 "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
789 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</"
790 "a>, которую написал Мика Ли."
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
793 # | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
794 # | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
795 # | least one lower case and upper case letter and at least one number or
796 # | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
797 # | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
798 # | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you "
802 #| "can remember which is at least twelve characters long, and includes at "
803 #| "least one lower case and upper case letter and at least one number or "
804 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
805 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
806 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
807 msgid ""
808 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
809 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
810 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
811 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
812 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
813 "song lyrics, quotes from books, and so on."
814 msgstr ""
815 "Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте что-нибудь, что вы "
816 "можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по меньшей "
817 "мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну цифру или "
818 "знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-то "
819 "пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата рождения, "
820 "номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из книг и "
821 "так далее."
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "GnuPG is not installed"
825 msgstr "GnuPG не установлена"
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
830 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
831 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
832 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
833 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
834 msgstr ""
835 "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не "
836 "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное "
837 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
838 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
841 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
842 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
845 msgid ""
846 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
847 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
848 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
849 msgstr ""
850 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
851 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--"
852 "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
855 msgid "<code>sudo apt update</code>"
856 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
859 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
860 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
864 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
867 msgid ""
868 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
869 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
870 msgstr ""
871 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех "
872 "следующих шагах этого руководства."
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
875 msgid "I took too long to create my passphrase"
876 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
879 msgid ""
880 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
881 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
882 msgstr ""
883 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто "
884 "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
887 msgid "How can I see my key?"
888 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
891 msgid ""
892 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
893 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
894 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
895 msgstr ""
896 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В "
897 "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел "
898 "3</a>)."
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 msgid ""
902 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
903 "[your@email]</code>&#65279;."
904 msgstr ""
905 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
906 "[ваша@почта]</code>."
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
909 msgid ""
910 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
911 "key."
912 msgstr ""
913 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
914 "секретный ключ."
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
917 msgid "More resources"
918 msgstr "Дополнительные материалы"
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
921 msgid ""
922 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
923 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
924 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
925 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
926 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
927 "to be secure."
928 msgstr ""
929 "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg."
930 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). "
931 "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с "
932 "длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
935 msgid "Advanced"
936 msgstr "Дополнительно"
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939 msgid "Advanced key pairs"
940 msgstr "Подробности о парах ключей"
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943 msgid ""
944 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
945 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
946 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
947 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
948 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
949 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
950 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
951 "configuration."
952 msgstr ""
953 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи "
954 "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, "
955 "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете "
956 "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href="
957 "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке "
958 "подключей</a>"
959
960 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
961 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
962 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
965 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
966 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
969 msgid "Upload your key to a keyserver"
970 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid ""
974 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
975 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
976 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
977 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
978 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
979 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
980 "when a new key is uploaded."
981 msgstr ""
982 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам "
983 "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
984 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого "
985 "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой "
986 "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально "
987 "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между "
988 "ними может занимать несколько часов."
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
991 msgid ""
992 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
993 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
994 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
995 "following command."
996 msgstr ""
997 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</"
998 "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его "
999 "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность "
1000 "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде."
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1003 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1004 msgstr ""
1005 "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1008 msgid "Export your key to a file"
1009 msgstr "Экспорт ключа в файл"
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012 msgid ""
1013 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1014 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1015 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1016 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1017 "can be done with the following commands:"
1018 msgstr ""
1019 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
1020 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
1021 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в "
1022 "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
1023 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1026 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1027 msgstr ""
1028 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1032 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1035 msgid "Generate a revocation certificate"
1036 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039 msgid ""
1040 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1041 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1042 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1043 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1044 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1045 "a>."
1046 msgstr ""
1047 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
1048 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению "
1049 "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен "
1050 "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href="
1051 "\"#section5\">раздела 5</a>."
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid ""
1055 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1056 "asc [keyID]</code>"
1057 msgstr ""
1058 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1059 "[идентификатор]</code>"
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062 msgid ""
1063 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1064 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1065 msgstr ""
1066 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ "
1067 "был раскрыт</samp>."
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1070 msgid ""
1071 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1072 "an empty line, and confirm your selection."
1073 msgstr ""
1074 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и "
1075 "подтвердите введенные данные."
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1078 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1079 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082 msgid ""
1083 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1084 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1085 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1086 msgstr ""
1087 "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys."
1088 "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1091 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1092 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1095 msgid ""
1096 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1097 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1098 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1099 msgstr ""
1100 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если "
1101 "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1102 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1105 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1106 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1109 msgid ""
1110 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1111 "These are the recommended permissions for your folder."
1112 msgstr ""
1113 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1114 "Это рекомендуется для каталога."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1117 # | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
1118 #, fuzzy
1119 #| msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1120 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1121 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1124 msgid ""
1125 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1126 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1127 msgstr ""
1128 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это "
1129 "рекомендуется для файлов в каталоге."
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1132 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1133 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1136 msgid ""
1137 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1138 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1139 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1140 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1141 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1142 "guide</a>."
1143 msgstr ""
1144 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1145 "требуется разрешение на исполнение."
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1148 msgid "More about keyservers"
1149 msgstr "Еще о серверах ключей"
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1152 # | You can find some more keyserver [-information<a
1153 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
1154 # | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
1155 # | manual</a>. <a
1156 # | [-href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1157 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-]
1158 # | {+href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
1159 # | allows automatic public key lookup.+} You can also <a
1160 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1161 # | export your key</a> as a file on your computer.
1162 #, fuzzy
1163 #| msgid ""
1164 #| "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg."
1165 #| "org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1166 #| "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1167 #| "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://"
1168 #| "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> "
1169 #| "as a file on your computer."
1170 msgid ""
1171 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1172 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1173 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1174 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1175 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1176 msgstr ""
1177 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg."
1178 "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. <a href=\"https://sks-"
1179 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт sks</a> ведет список тесно "
1180 "связанных друг с другом серверов. Ключ можно также <a href=\"https://www."
1181 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать напрямую</a> в файл "
1182 "на компьютере."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1185 msgid "Transferring your keys"
1186 msgstr "Перенос ключей"
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1189 msgid ""
1190 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1191 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1192 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1193 "can be done with the following commands:"
1194 msgstr ""
1195 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш "
1196 "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о "
1197 "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать "
1198 "ключ можно командами:"
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1201 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1202 msgstr ""
1203 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1206 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1207 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1210 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1211 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1214 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1215 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1218 msgid ""
1219 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1220 "and add ultimate trust for it:"
1221 msgstr ""
1222 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1223 "абсолютный уровень доверия:"
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1226 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1227 msgstr ""
1228 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1229 "<code>trust</code><br />\n"
1230 "<code>save</code>"
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1233 msgid ""
1234 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1235 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1236 msgstr ""
1237 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких "
1238 "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1241 msgid ""
1242 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1243 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1244 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1245 "folders and files have the right permissions"
1246 msgstr ""
1247 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1248 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1249 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и "
1250 "каталогов правильны."
1251
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1253 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1254 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1257 msgid ""
1258 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1259 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1260 "integrating and using your key in these email clients."
1261 msgstr ""
1262 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1263 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим "
1264 "ключом в этих почтовых программах."
1265
1266 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1267 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1268 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1269
1270 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1271 msgid "Step 3.A: Import From File"
1272 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1273
1274 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1275 msgid "Step 3.A: Success"
1276 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1277
1278 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1279 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1280 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1283 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1284 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 msgid ""
1288 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1289 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1290 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1291 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1292 msgstr ""
1293 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в "
1294 "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в "
1295 "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы "
1296 "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1299 msgid ""
1300 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1301 msgstr ""
1302 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1303 "ключей OpenPGP</i>"
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1307 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1312 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1313 msgstr ""
1314 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b"
1315 "\">шаге 2.Б</a>"
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318 msgid "# Unlock with your passphrase"
1319 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322 msgid ""
1323 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1324 "confirm success"
1325 msgstr ""
1326 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех "
1327 "операции"
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 msgid ""
1331 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1332 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1333 msgstr ""
1334 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1335 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1338 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1339 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1342 msgid ""
1343 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1344 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1345 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1346 "correct, active, secret key file."
1347 msgstr ""
1348 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». Здесь "
1349 "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной "
1350 "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1353 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1354 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1355
1356 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1357 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1358 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1361 msgid ""
1362 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1363 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1364 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1365 msgstr ""
1366 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой "
1367 "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением "
1368 "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы "
1369 "при переписке с настоящим, живым человеком."
1370
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1373 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1376 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1377 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 msgid ""
1381 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1382 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1383 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1384 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1385 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1386 "attachment you will find your public keyfile."
1387 msgstr ""
1388 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1389 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1390 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1391 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1392 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1393 "открытым ключом."
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1398 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1399 "of the email. Don't send yet."
1400 msgstr ""
1401 "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В "
1402 "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно "
1403 "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте."
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 msgid ""
1407 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1408 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1409 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1410 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1411 msgstr ""
1412 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так "
1413 "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1414 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1415 "«Отправить»."
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1420 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1421 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1422 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1423 "corresponding with a real person."
1424 msgstr ""
1425 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1426 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1427 "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С "
1428 "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим "
1429 "человеком."
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1432 msgid ""
1433 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1434 "before using your private key to decrypt it."
1435 msgstr ""
1436 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, "
1437 "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма."
1438
1439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1441 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1442
1443 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1444 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1445 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1448 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1449 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1452 msgid "Get Edward's key"
1453 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1458 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1459 msgstr ""
1460 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что "
1461 "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя "
1462 "способами:"
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1465 msgid ""
1466 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1467 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1468 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1469 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1470 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1471 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1472 msgstr ""
1473 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1474 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1475 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</"
1476 "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1477 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1478 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1483 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1484 "email address, and import Edward's key."
1485 msgstr ""
1486 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1487 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты "
1488 "Эдварда и импортируйте его ключ."
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1493 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1494 "digital signatures from Edward."
1495 msgstr ""
1496 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и "
1497 "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также "
1498 "проверки цифровых подписей Эдварда."
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1503 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1504 "correct; you can safely import the key."
1505 msgstr ""
1506 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1507 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1508
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 msgid ""
1511 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1512 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1513 "so no one except Edward can decrypt it."
1514 msgstr ""
1515 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для "
1516 "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть "
1517 "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо."
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1520 msgid "Send Edward an encrypted email"
1521 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1526 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1527 "\" or something similar and write something in the body."
1528 msgstr ""
1529 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href="
1530 "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка "
1531 "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 msgid ""
1535 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1536 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1537 "hit Send."
1538 msgstr ""
1539 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1540 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1541 "включено, нажмите «Отправить»."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1544 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1545 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1548 msgid ""
1549 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1550 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1551 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1552 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1553 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1554 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1555 "is listed there."
1556 msgstr ""
1557 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1558 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1559 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих "
1560 "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, "
1561 "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным "
1562 "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там "
1563 "присутствует."
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1566 msgid "Unable to send message"
1567 msgstr "Сообщение не отправляется"
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1570 # | You could get the following message when trying to send your encrypted
1571 # | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1572 # | there are problems with the keys of the following recipients:
1573 # | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1574 # | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
1575 # | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
1576 # | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
1577 # | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
1578 # | option at the bottom of this window. Resend the email.
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid ""
1581 #| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1582 #| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1583 #| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
1584 #| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1585 #| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
1586 #| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
1587 #| "the option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</"
1588 #| "i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the "
1589 #| "email."
1590 msgid ""
1591 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1592 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1593 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1594 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1595 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1596 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1597 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1598 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1599 msgstr ""
1600 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое "
1601 "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому "
1602 "что вы еще не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». "
1603 "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято "
1604 "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу "
1605 "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1606 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1609 msgid "I can't find Edward's key"
1610 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1613 msgid ""
1614 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1615 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1616 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1617 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1618 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1619 msgstr ""
1620 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1621 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не "
1622 "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1623 "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в "
1624 "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей "
1625 "OpenPGP."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1628 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1629 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632 msgid ""
1633 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1634 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1635 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1636 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1637 msgstr ""
1638 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1639 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для "
1640 "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1641 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было "
1642 "отправлено незашифрованным."
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1645 msgid "Encrypt messages from the command line"
1646 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1649 msgid ""
1650 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1651 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1652 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1653 "in the regular character set."
1654 msgstr ""
1655 "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1656 "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам "
1657 "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде "
1658 "текста ASCII."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1661 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1662 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1663
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1665 msgid ""
1666 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1667 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1668 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1669 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1670 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1671 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1672 "actual email."
1673 msgstr ""
1674 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в "
1675 "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1676 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1677 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1678 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1679 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от "
1680 "самого письма."
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 msgid ""
1684 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1685 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1686 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1687 "<i>Plain Text</i>."
1688 msgstr ""
1689 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1690 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1691 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1692
1693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1694 msgid "Step 4.C Edward's response"
1695 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1698 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1699 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1702 msgid ""
1703 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1704 "then reply to you."
1705 msgstr ""
1706 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, "
1707 "чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 msgid ""
1711 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1712 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1713 "Well</a> section of this guide."
1714 msgstr ""
1715 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1716 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1717 "руководства."
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1722 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1723 msgstr ""
1724 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше "
1725 "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1726 "расшифрует сообщение Эдварда."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1731 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1732 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1733 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1734 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1735 "as well."
1736 msgstr ""
1737 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1738 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок "
1739 "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы "
1740 "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы "
1741 "перейдете к свойствам ключа."
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1744 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1745 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 msgid ""
1749 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1750 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1751 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1752 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1753 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1754 msgstr ""
1755 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что "
1756 "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем "
1757 "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания "
1758 "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой "
1759 "секретный ключ в надежном месте)."
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762 msgid ""
1763 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1764 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1765 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1766 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1767 "signature is authentic."
1768 msgstr ""
1769 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это "
1770 "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут "
1771 "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут "
1772 "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут "
1773 "также проверить подлинность вашей подписи."
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 # | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
1777 # | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
1778 # | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
1779 # | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
1780 # | for signing.
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid ""
1783 #| "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1784 #| "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1785 #| "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1786 #| "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1787 msgid ""
1788 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1789 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1790 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1791 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1792 msgstr ""
1793 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по "
1794 "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1795 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы "
1796 "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1799 msgid ""
1800 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1801 "<i>add digital signature by default</i>."
1802 msgstr ""
1803 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1804 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1807 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1808 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1813 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1814 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1815 msgstr ""
1816 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1817 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1818 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы "
1819 "зашифровать для вас ответ."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1824 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1825 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1826 "encrypted, he will mention that first."
1827 msgstr ""
1828 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при "
1829 "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там "
1830 "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше "
1831 "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1834 msgid ""
1835 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1836 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1837 "will use your private key to decrypt it."
1838 msgstr ""
1839 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1840 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и "
1841 "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1844 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1845 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1846
1847 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1848 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1849 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1852 msgid ""
1853 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1854 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1855 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1856 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1857 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1858 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1859 msgstr ""
1860 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1861 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1862 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1863 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за "
1864 "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1865 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1868 msgid ""
1869 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1870 "that it belongs to them and not someone else."
1871 msgstr ""
1872 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что "
1873 "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1878 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1879 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1880 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1881 msgstr ""
1882 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, "
1883 "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — "
1884 "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете "
1885 "нечаянно поддержать самозванца."
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1890 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1891 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1892 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1893 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1894 msgstr ""
1895 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на "
1896 "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем "
1897 "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно "
1898 "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей "
1899 "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через "
1900 "подписи."
1901
1902 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1903 msgid "Section 5: trusting a key"
1904 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1905
1906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1907 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1908 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 msgid ""
1912 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1913 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1914 msgstr ""
1915 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1916 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1919 # | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
1920 # | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid ""
1923 #| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1924 #| "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1925 msgid ""
1926 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1927 "this key has the correct fingerprint</i>."
1928 msgstr ""
1929 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1930 "ключа правильный отпечаток</i>."
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1935 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1936 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1937 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1938 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1939 msgstr ""
1940 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1941 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1942 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это "
1943 "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в "
1944 "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед "
1945 "подписью</a>."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1948 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1949 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1954 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1955 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1956 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1957 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1958 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1959 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1960 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1961 msgstr ""
1962 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который "
1963 "является последовательностью цифр, например "
1964 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). "
1965 "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, "
1966 "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав "
1967 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с "
1968 "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1969 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 msgid ""
1973 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1974 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1975 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1976 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1977 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1978 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1979 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1980 "common."
1981 msgstr ""
1982 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие "
1983 "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти "
1984 "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было "
1985 "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили "
1986 "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять "
1987 "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно "
1988 "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с "
1989 "идентификаторами других ключей."
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1992 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1993 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1996 msgid ""
1997 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1998 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1999 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2000 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2001 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2002 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2003 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2004 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2005 msgstr ""
2006 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ "
2007 "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В "
2008 "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и "
2009 "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с "
2010 "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный "
2011 "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным "
2012 "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него "
2013 "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в "
2014 "удостоверении соответствует имени на открытом ключе."
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2017 msgid "Master the Web of Trust"
2018 msgstr "Освойте Сеть доверия"
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2021 msgid ""
2022 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2023 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2024 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2025 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2026 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2027 msgstr ""
2028 "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
2029 "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие "
2030 "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
2031 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</"
2032 "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2035 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2036 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
2037
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2039 msgid ""
2040 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2041 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2042 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2043 "the Web of Trust."
2044 msgstr ""
2045 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
2046 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не "
2047 "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, "
2048 "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
2049
2050 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2051 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2052 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2055 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2056 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2061 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2062 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2063 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2064 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2065 "makes bulk surveillance more difficult."
2066 msgstr ""
2067 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
2068 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
2069 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
2070 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это "
2071 "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
2072 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2077 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2078 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2079 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2080 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2081 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2082 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2083 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2084 msgstr ""
2085 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет "
2086 "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его "
2087 "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что "
2088 "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что "
2089 "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
2090 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
2091 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
2092 "(текстовую, а не криптографическую)."
2093
2094 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2095 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2096 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2099 msgid "Be wary of invalid keys"
2100 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2103 msgid ""
2104 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2105 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2106 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2107 msgstr ""
2108 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2109 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2110 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2111 "слежки."
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2114 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2115 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2116 # | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid ""
2119 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2120 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2121 #| "a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2122 msgid ""
2123 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2124 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2125 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2126 msgstr ""
2127 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2128 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым "
2129 "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2132 msgid ""
2133 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2134 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2135 "be trusted.</strong>"
2136 msgstr ""
2137 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2138 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2139 "недостоверным ключом.</strong>"
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2142 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2143 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2146 msgid ""
2147 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2148 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2149 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2150 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2151 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2152 "it in a safe place."
2153 msgstr ""
2154 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный "
2155 "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый "
2156 "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск "
2157 "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. "
2158 "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить "
2159 "в надежное место."
2160
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2162 msgid ""
2163 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2164 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2165 msgstr ""
2166 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл "
2167 "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не "
2168 "пользуетесь этой парой ключей."
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2171 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2172 msgstr ""
2173 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без "
2174 "промедления"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2179 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2180 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2181 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2182 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2183 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2184 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2185 "including a copy of your new key."
2186 msgstr ""
2187 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, "
2188 "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, "
2189 "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных "
2190 "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается "
2191 "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG "
2192 "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте "
2193 "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную "
2194 "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2197 msgid "Webmail and GnuPG"
2198 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2201 msgid ""
2202 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2203 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2204 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2205 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2206 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2207 "receive a scrambled email."
2208 msgstr ""
2209 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой "
2210 "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая "
2211 "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной "
2212 "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать "
2213 "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы "
2214 "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу."
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217 msgid "Make your public key part of your online identity"
2218 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2219
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2221 msgid ""
2222 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2223 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2224 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2225 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2226 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2227 msgstr ""
2228 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем "
2229 "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, "
2230 "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не "
2231 "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические "
2232 "материалы для обмена</a>."
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2235 msgid ""
2236 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2237 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2238 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2239 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2240 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2241 "a public key fingerprint."
2242 msgstr ""
2243 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2244 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и "
2245 "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем "
2246 "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице "
2247 "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, "
2248 "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа."
2249
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2251 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2252 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2255 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2256 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2259 msgid ""
2260 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2261 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2262 msgstr ""
2263 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2264 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2267 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2268 msgstr ""
2269 "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом "
2270 "#EmailSelfDefense"
2271
2272 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2273 msgid "View &amp; share our infographic"
2274 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2277 msgid "Great job!"
2278 msgstr "Отлично!"
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2281 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2282 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2285 msgid ""
2286 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2287 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2288 "of the work you've done."
2289 msgstr ""
2290 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2291 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2292 "эффективно использовать полученные знания."
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2296 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2299 msgid "Join the movement"
2300 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2301
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2303 msgid ""
2304 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2305 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2306 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2307 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2308 "together for change."
2309 msgstr ""
2310 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в "
2311 "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить "
2312 "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех "
2313 "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного "
2314 "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте "
2315 "сообща."
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318 msgid ""
2319 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2320 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2321 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2322 msgstr ""
2323 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
2324 "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы "
2325 "не используем Facebook</a>.</small>"
2326
2327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2328 msgid "Low-volume mailing list"
2329 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2332 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2333 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2334 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2335 # | type=\"hidden\"
2336 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2337 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2338 # | /> <input type=\"hidden\"
2339 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2340 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2341 # | name=\"_qf_default\" />
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid ""
2344 #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2345 #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2346 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2347 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2348 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2349 #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2350 #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2351 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2352 msgid ""
2353 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2354 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2355 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2356 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2357 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2358 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2359 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2360 msgstr ""
2361 "<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" id="
2362 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name="
2363 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2364 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2365 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2366 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2367 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2372 "\">privacy policy</a>.</small>"
2373 msgstr ""
2374 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2375 "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>"
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2378 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2379 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2384 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2385 "encryption. Here are some suggestions:"
2386 msgstr ""
2387 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2388 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и "
2389 "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2392 msgid ""
2393 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2394 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2395 msgstr ""
2396 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и "
2397 "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</"
2398 "a>."
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2401 msgid ""
2402 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2403 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2404 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2405 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2406 "they can easily download your key."
2407 msgstr ""
2408 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?"
2409 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной "
2410 "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их "
2411 "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не "
2412 "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого "
2413 "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2416 msgid ""
2417 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2418 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2419 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2420 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2421 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2422 msgstr ""
2423 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2424 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2425 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2426 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2427 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/"
2428 "about/staff\">странице персонала</a>."
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2431 msgid "Protect more of your digital life"
2432 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 msgid ""
2436 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2437 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2438 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2439 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2440 msgstr ""
2441 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, "
2442 "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого "
2443 "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
2444 "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://"
2445 "prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2448 msgid ""
2449 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2450 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2451 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2452 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2453 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2454 "Linux.</a>"
2455 msgstr ""
2456 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной "
2457 "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую "
2458 "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти "
2459 "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www."
2460 "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> "
2461 "Фондом свободного программного обеспечения."
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2464 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2465 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2466
2467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2468 msgid ""
2469 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2470 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2471 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2472 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2473 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2474 "you the best results."
2475 msgstr ""
2476 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> "
2477 "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и "
2478 "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor "
2479 "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. "
2480 "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2485 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2486 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2487 msgstr ""
2488 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://"
2489 "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</"
2490 "a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2493 msgid ""
2494 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2495 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2496 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2497 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2498 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2499 "keeps you secure."
2500 msgstr ""
2501 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www."
2502 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего "
2503 "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2504 "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2505 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2506
2507 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2508 msgid "Section 7: Next Steps"
2509 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2512 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2513 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2516 msgid ""
2517 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2518 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2519 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2520 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2521 "connect you with other translators working in your language."
2522 msgstr ""
2523 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте "
2524 "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, "
2525 "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href="
2526 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить "
2527 "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2532 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2533 msgstr ""
2534 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href="
2535 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2538 msgid ""
2539 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2540 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2541 msgstr ""
2542 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы "
2543 "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2546 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2547 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2550 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2551 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2554 msgid ""
2555 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2556 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2557 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2558 "software."
2559 msgstr ""
2560 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для "
2561 "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и "
2562 "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с "
2563 "помощью свободных программ."
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2566 msgid ""
2567 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2568 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2569 msgstr ""
2570 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2571 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2572
2573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2574 msgid "View &amp; share our infographic →"
2575 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2578 msgid ""
2579 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2580 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2581 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2582 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2583 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2584 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2585 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2586 "leading a workshop!"
2587 msgstr ""
2588 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих "
2589 "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль "
2590 "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, "
2591 "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах "
2592 "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им "
2593 "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и "
2594 "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2595
2596 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2597 msgid "A small workshop among friends"
2598 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2601 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2602 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2607 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2608 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2609 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2610 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2611 msgstr ""
2612 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не "
2613 "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые "
2614 "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический "
2615 "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2618 msgid ""
2619 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2620 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2621 "community:"
2622 msgstr ""
2623 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, "
2624 "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в "
2625 "сообществе:"
2626
2627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2628 msgid "Strength in numbers"
2629 msgstr "Сила больших чисел"
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2632 msgid ""
2633 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2634 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2635 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2636 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2637 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2638 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2639 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2640 msgstr ""
2641 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, "
2642 "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма "
2643 "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше "
2644 "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных "
2645 "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше "
2646 "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки "
2647 "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает "
2648 "солидарность с такими людьми."
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2651 msgid "People you respect may already be using encryption"
2652 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2655 msgid ""
2656 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2657 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2658 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2659 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2660 "will likely recognize."
2661 msgstr ""
2662 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, "
2663 "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно "
2664 "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и "
2665 "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно "
2666 "признавать."
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2669 msgid "Respect your friends' privacy"
2670 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2673 msgid ""
2674 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2675 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2676 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2677 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2678 "encrypting your correspondence with them."
2679 msgstr ""
2680 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции "
2681 "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы "
2682 "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент "
2683 "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции "
2684 "покажет вашим знакомым уважение к ним."
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2687 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2688 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2691 msgid ""
2692 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2693 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2694 "be any different?"
2695 msgstr ""
2696 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной "
2697 "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это "
2698 "должно быть по-другому?"
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2701 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2702 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2705 msgid ""
2706 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2707 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2708 "to build our own security from the bottom up."
2709 msgstr ""
2710 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять "
2711 "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как "
2712 "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх."
2713
2714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2715 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2716 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2719 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2720 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2721 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2722 # | participants to use <a
2723 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
2724 # | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
2725 # | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
2726 # | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
2727 # | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
2728 # | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
2729 # | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
2730 # | email provider's IT department or help page if they run into errors.
2731 #, fuzzy
2732 #| msgid ""
2733 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2734 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
2735 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2736 #| "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2737 #| "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for "
2738 #| "choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
2739 #| "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup "
2740 #| "plans in case the connection stops working on the day of the workshop. "
2741 #| "Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try "
2742 #| "to get all the participants to set up an email client based on "
2743 #| "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2744 #| "department or help page if they run into errors."
2745 msgid ""
2746 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2747 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2748 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2749 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2750 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2751 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2752 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2753 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2754 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2755 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2756 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2757 "they run into errors."
2758 msgstr ""
2759 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и "
2760 "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и "
2761 "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить "
2762 "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2763 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных "
2764 "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко "
2765 "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на "
2766 "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и "
2767 "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы "
2768 "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе "
2769 "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным "
2770 "администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2771
2772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2773 msgid ""
2774 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2775 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2776 msgstr ""
2777 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс "
2778 "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для "
2779 "вопросов и устранения технических неполадок."
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782 msgid ""
2783 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2784 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2785 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2786 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2787 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2788 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2789 msgstr ""
2790 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам "
2791 "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы "
2792 "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, "
2793 "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите "
2794 "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству "
2795 "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между "
2796 "несколькими приятелями!"
2797
2798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2799 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2800 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2801
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2803 msgid ""
2804 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2805 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2806 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2807 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2808 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2809 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2810 "grasped them quickly and want to learn more."
2811 msgstr ""
2812 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за "
2813 "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников "
2814 "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под "
2815 "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники "
2816 "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о "
2817 "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или "
2818 "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше."
2819
2820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2821 msgid ""
2822 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2823 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2824 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2825 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2826 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2827 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2828 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2829 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2830 "back up their revocation certificates."
2831 msgstr ""
2832 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, "
2833 "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они "
2834 "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с "
2835 "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</"
2836 "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо "
2837 "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index."
2838 "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу "
2839 "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои "
2840 "сертификаты отзыва в надежном месте."
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2843 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2844 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2845
2846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2847 msgid ""
2848 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2849 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2850 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2851 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2852 "encrypted."
2853 msgstr ""
2854 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно "
2855 "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого "
2856 "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на "
2857 "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма "
2858 "никогда не шифруются."
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2861 msgid ""
2862 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2863 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2864 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2865 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2866 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2867 msgstr ""
2868 "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2869 "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные "
2870 "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href="
2871 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2872 "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную "
2873 "жизнь и автономию</a>"
2874
2875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2876 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2877 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2878
2879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2880 msgid ""
2881 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2882 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2883 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2884 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2885 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2886 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2887 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2888 "GnuPG's advanced features."
2889 msgstr ""
2890 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном "
2891 "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные "
2892 "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно "
2893 "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
2894 "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2895 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2896 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/"
2897 "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG."
2898
2899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2900 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2901 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2904 msgid ""
2905 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2906 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2907 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2908 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2909 "places where they publicly list their email address."
2910 msgstr ""
2911 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками "
2912 "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить "
2913 "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через "
2914 "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они "
2915 "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой "
2916 "адрес электронной почты."
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2921 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2922 msgstr ""
2923 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите "
2924 "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."