fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-17 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
34 "encryption"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
37 "шифрование"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf."
66 "org, и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам в&nbsp;"
76 "микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Твиттер</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
110 "лучше, чем Твиттер.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
138 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
147 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
148 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution "
155 "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://"
156 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://"
158 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
159 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
160 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком &lt;"
161 "zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU "
162 "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href="
176 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), "
177 "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-"
179 "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)."
180
181 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182 msgid ""
183 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185 "messages."
186 msgstr ""
187 "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
188 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений "
189 "Эдварда."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
195 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
196 "\">source code and license information</a>."
197 msgstr ""
198 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www."
199 "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://"
200 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация "
201 "о лицензиях JavaScript</a>."
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
204 msgid ""
205 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
207 msgstr ""
208 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://"
209 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
210
211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212 msgid "Journalism++"
213 msgstr "Journalism++"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Самозащита электронной почты"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
222 "\"> Translate!</a></strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Переводи!</a></strong>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
233 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid ""
237 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
239 msgstr ""
240 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
241 "onion/ru\" target=\"_blank\">Служба Tor этого сайта</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
244 msgid ""
245 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
246 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
247 msgstr ""
248 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
249 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться&nbsp;"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252 msgid "&nbsp;"
253 msgstr "&nbsp;"
254
255 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
256 msgid "[Reddit]"
257 msgstr "[Reddit]"
258
259 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260 msgid "[Hacker News]"
261 msgstr "[Hacker News]"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264 msgid ""
265 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
266 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
267 msgstr ""
268 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
269 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
270 "очень важно для нас."
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273 msgid ""
274 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
275 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
276 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
277 msgstr ""
278 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» "
279 "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, "
280 "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей "
281 "приватности.</strong>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
284 msgid ""
285 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
286 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
287 msgstr ""
288 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
289 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
290
291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
292 msgid "Donate"
293 msgstr "Пожертвуйте"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
296 msgid "Sign up"
297 msgstr "Подписаться"
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
300 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
301 msgstr ""
302 "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получать наш ежемесячник,\n"
303 " "
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
306 msgid ""
307 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
308 "Supporter</a>"
309 msgstr ""
310 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Сторонник свободных "
311 "программ</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
314 msgid ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317 msgstr ""
318 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
319 "maxlength=\"80\" />"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
322 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
323 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Подписаться\" />"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
326 msgid ""
327 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
328 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
329 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
330 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
331 msgstr ""
332 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
333 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
334 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
335 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
338 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
339 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
340
341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
342 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
343 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 msgid ""
347 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
348 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
349 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
350 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
351 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
352 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
353 msgstr ""
354 "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. "
355 "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — "
356 "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать "
357 "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
358 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только "
359 "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и "
360 "около сорока минут свободного времени."
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
363 msgid ""
364 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
365 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
366 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
367 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
368 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
369 "other crimes."
370 msgstr ""
371 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность "
372 "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. "
373 "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
374 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
375 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
376 "преступления."
377
378 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
379 msgid ""
380 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
381 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
382 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
383 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
384 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
385 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
386 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
387 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
388 msgstr ""
389 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести "
390 "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-"
391 "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но "
392 "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
393 "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено "
394 "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
395 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с "
396 "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по "
397 "обучению знакомых</a>."
398
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
400 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
401 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
402
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
404 msgid ""
405 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
406 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
407 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
408 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
409 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
410 msgstr ""
411 "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/"
412 "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью "
413 "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. "
414 "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
415 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
416 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
417
418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
419 msgid ""
420 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
421 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
422 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
423 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
424 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
425 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
426 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
427 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
428 "Gmail), but provide extra features."
429 msgstr ""
430 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе "
431 "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете "
432 "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG "
433 "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих "
434 "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; "
435 "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это "
436 "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к "
437 "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ "
438 "предоставляет дополнительные возможности."
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
441 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
442 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
445 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
446 msgstr ""
447 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной "
448 "записью"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
451 msgid ""
452 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
453 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
454 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
455 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
456 "account."
457 msgstr ""
458 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера "
459 "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки "
460 "учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно "
461 "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей "
462 "электронной почты."
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
465 msgid "Troubleshooting"
466 msgstr "Неполадки"
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard doesn't launch"
470 msgstr "Мастер не запускается"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
473 msgid ""
474 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
475 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
476 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
477 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
478 msgstr ""
479 "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в "
480 "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна "
481 "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и "
482 "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые "
494 "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Не могу найти меню"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
506 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
518 "Public_Review\"> странице обратной связи</a>."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
530 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить "
540 "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
541 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
542 "систем."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
561 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы "
562 "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов "
563 "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на "
564 "macOS она предустановлена."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/"
573 "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в "
574 "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
600 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
601 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа "
602 "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
618 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP "
619 "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
620 "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая "
621 "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
622 "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
623 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ "
624 "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под "
625 "названием GnuPG2."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
628 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
629 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
630
631 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
632 msgid ""
633 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
634 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
637 msgid ""
638 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
639 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
640 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
641 "together by a special mathematical function."
642 msgstr ""
643 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
644 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
645 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и "
646 "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
649 msgid ""
650 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
651 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
652 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
653 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
654 "look up your public key."
655 msgstr ""
656 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети "
657 "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш "
658 "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать "
659 "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как "
660 "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, "
661 "может поискать там ваш открытый ключ."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
664 msgid ""
665 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
666 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
667 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
668 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
669 msgstr ""
670 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните "
671 "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа "
672 "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой "
673 "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах."
674 "</strong>"
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
677 msgid ""
678 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
679 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
680 "discuss this more in the next section."
681 msgstr ""
682 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для "
683 "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим "
684 "это подробнее в следующем разделе."
685
686 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
687 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
688 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
689
690 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
691 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
692 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
695 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
696 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
699 msgid "Make your keypair"
700 msgstr "Создание пары ключей"
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
703 msgid ""
704 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
705 "GnuPG program."
706 msgstr ""
707 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной "
708 "строкой."
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
711 msgid ""
712 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
713 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
714 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
715 "shortcut)."
716 msgstr ""
717 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный "
718 "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню "
719 "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + "
720 "Alt + T</kbd>)."
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
723 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
724 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
727 msgid ""
728 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
729 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
730 msgstr ""
731 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;"
732 "RSA</samp>."
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
735 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
736 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
740 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
743 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
744 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 msgid ""
748 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
749 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
750 msgstr ""
751 "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-"
752 "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>."
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
755 msgid ""
756 "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
757 "code> in a terminal window."
758 msgstr ""
759 "Другие настройки можно устанавливать, запустив <code>gpg --edit-key "
760 "[ваш@адрес]</code> в окне терминала."
761
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
763 msgid "Set your passphrase"
764 msgstr "Задайте фразу-пароль"
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
767 msgid ""
768 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
769 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
770 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
771 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
772 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
773 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
774 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
775 msgstr ""
776 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или "
777 "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так "
778 "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, "
779 "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо "
780 "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля "
781 "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
782 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</"
783 "a>, которую написал Мика Ли."
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 msgid ""
787 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
788 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
789 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
790 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
791 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
792 "song lyrics, quotes from books, and so on."
793 msgstr ""
794 "Если вы предпочитаете выбрать фразу-пароль вручную, придумайте что-нибудь, "
795 "что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по "
796 "меньшей мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну "
797 "цифру или знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-"
798 "то пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата "
799 "рождения, номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из "
800 "книг и так далее."
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
803 msgid "GnuPG is not installed"
804 msgstr "GnuPG не установлена"
805
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
807 msgid ""
808 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
809 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
810 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
811 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
812 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
813 msgstr ""
814 "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не "
815 "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное "
816 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
817 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
821 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid ""
825 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
826 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
827 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
828 msgstr ""
829 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
830 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--"
831 "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid "<code>sudo apt update</code>"
835 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
839 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
843 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
846 msgid ""
847 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
848 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
849 msgstr ""
850 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех "
851 "следующих шагах этого руководства."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
854 msgid "I took too long to create my passphrase"
855 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
858 msgid ""
859 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
860 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
861 msgstr ""
862 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто "
863 "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
866 msgid "How can I see my key?"
867 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
870 msgid ""
871 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
872 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
873 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
874 msgstr ""
875 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В "
876 "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел "
877 "3</a>)."
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880 msgid ""
881 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
882 "[your@email]</code>&#65279;."
883 msgstr ""
884 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
885 "[ваша@почта]</code>."
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
888 msgid ""
889 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
890 "key."
891 msgstr ""
892 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
893 "секретный ключ."
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
896 msgid "More resources"
897 msgstr "Дополнительные материалы"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
900 msgid ""
901 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
902 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
903 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
904 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
905 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
906 "to be secure."
907 msgstr ""
908 "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg."
909 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). "
910 "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с "
911 "длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
914 msgid "Advanced"
915 msgstr "Дополнительно"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
918 msgid "Advanced key pairs"
919 msgstr "Подробности о парах ключей"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
922 msgid ""
923 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
924 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
925 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
926 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
927 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
928 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
929 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
930 "configuration."
931 msgstr ""
932 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи "
933 "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, "
934 "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете "
935 "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href="
936 "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке "
937 "подключей</a>"
938
939 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
940 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
941 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
944 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
945 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
948 msgid "Upload your key to a keyserver"
949 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid ""
953 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
954 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
955 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
956 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
957 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
958 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
959 "when a new key is uploaded."
960 msgstr ""
961 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам "
962 "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
963 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого "
964 "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой "
965 "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально "
966 "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между "
967 "ними может занимать несколько часов."
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
970 msgid ""
971 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
972 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
973 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
974 "following command."
975 msgstr ""
976 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</"
977 "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его "
978 "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность "
979 "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде."
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
983 msgstr ""
984 "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
987 msgid "Export your key to a file"
988 msgstr "Экспорт ключа в файл"
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
991 msgid ""
992 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
993 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
994 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
995 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
996 "can be done with the following commands:"
997 msgstr ""
998 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
999 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
1000 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в "
1001 "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
1002 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1005 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1006 msgstr ""
1007 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1010 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1011 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1014 msgid "Generate a revocation certificate"
1015 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1018 msgid ""
1019 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1020 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1021 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1022 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1023 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1024 "a>."
1025 msgstr ""
1026 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
1027 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению "
1028 "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен "
1029 "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href="
1030 "\"#section5\">раздела 5</a>."
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1035 "asc [keyID]</code>"
1036 msgstr ""
1037 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1038 "[идентификатор]</code>"
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1041 msgid ""
1042 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1043 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1044 msgstr ""
1045 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ "
1046 "был раскрыт</samp>."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049 msgid ""
1050 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1051 "an empty line, and confirm your selection."
1052 msgstr ""
1053 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и "
1054 "подтвердите введенные данные."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1057 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1058 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1061 msgid ""
1062 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1063 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1064 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1065 msgstr ""
1066 "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys."
1067 "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1070 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1071 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1074 msgid ""
1075 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1076 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1077 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1078 msgstr ""
1079 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если "
1080 "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1081 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1084 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1085 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1088 msgid ""
1089 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1090 "These are the recommended permissions for your folder."
1091 msgstr ""
1092 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1093 "Это рекомендуется для каталога."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1096 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1097 msgstr ""
1098 "Можно воспользоваться командой: <code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs "
1099 "-0 chmod 700</code>"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1102 msgid ""
1103 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1104 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1105 msgstr ""
1106 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это "
1107 "рекомендуется для файлов в каталоге."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1110 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1111 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1114 msgid ""
1115 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1116 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1117 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1118 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1119 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1120 "guide</a>."
1121 msgstr ""
1122 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1123 "требуется разрешение на исполнение."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1126 msgid "More about keyservers"
1127 msgstr "Еще о серверах ключей"
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1130 msgid ""
1131 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1132 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1133 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1134 "a file on your computer."
1135 msgstr ""
1136 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg."
1137 "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. Ключ можно также <a "
1138 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать "
1139 "напрямую</a> в файл на компьютере."
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1142 msgid "Transferring your keys"
1143 msgstr "Перенос ключей"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1146 msgid ""
1147 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1148 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1149 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1150 "can be done with the following commands:"
1151 msgstr ""
1152 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш "
1153 "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о "
1154 "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать "
1155 "ключ можно командами:"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1158 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1159 msgstr ""
1160 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1163 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1164 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1167 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1168 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1171 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1172 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1175 msgid ""
1176 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1177 "and add ultimate trust for it:"
1178 msgstr ""
1179 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1180 "абсолютный уровень доверия:"
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1183 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1184 msgstr ""
1185 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1186 "<code>trust</code><br />\n"
1187 "<code>save</code>"
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1190 msgid ""
1191 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1192 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1193 msgstr ""
1194 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких "
1195 "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1198 msgid ""
1199 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1200 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1201 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1202 "folders and files have the right permissions"
1203 msgstr ""
1204 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1205 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1206 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и "
1207 "каталогов правильны."
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1210 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1211 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1214 msgid ""
1215 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1216 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1217 "integrating and using your key in these email clients."
1218 msgstr ""
1219 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1220 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим "
1221 "ключом в этих почтовых программах."
1222
1223 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1224 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1225 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1226
1227 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1228 msgid "Step 3.A: Import From File"
1229 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1230
1231 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1232 msgid "Step 3.A: Success"
1233 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1234
1235 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1236 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1237 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1240 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1241 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 msgid ""
1245 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1246 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1247 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1248 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1249 msgstr ""
1250 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в "
1251 "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в "
1252 "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы "
1253 "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid ""
1257 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1258 msgstr ""
1259 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1260 "ключей OpenPGP</i>"
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1263 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1264 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1269 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1270 msgstr ""
1271 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b"
1272 "\">шаге 2.Б</a>"
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 msgid "# Unlock with your passphrase"
1276 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1281 "confirm success"
1282 msgstr ""
1283 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех "
1284 "операции"
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 msgid ""
1288 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1289 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1290 msgstr ""
1291 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1292 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1295 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1296 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1299 msgid ""
1300 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1301 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1302 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1303 "correct, active, secret key file."
1304 msgstr ""
1305 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». Здесь "
1306 "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной "
1307 "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1310 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1311 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1312
1313 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1314 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1315 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1318 msgid ""
1319 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1320 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1321 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1322 msgstr ""
1323 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой "
1324 "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением "
1325 "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы "
1326 "при переписке с настоящим, живым человеком."
1327
1328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1329 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1330 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1333 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1334 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1337 msgid ""
1338 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1339 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1340 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1341 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1342 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1343 "attachment you will find your public keyfile."
1344 msgstr ""
1345 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1346 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1347 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1348 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1349 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1350 "открытым ключом."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1355 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1356 "of the email. Don't send yet."
1357 msgstr ""
1358 "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В "
1359 "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно "
1360 "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте."
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363 msgid ""
1364 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1365 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1366 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1367 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1368 msgstr ""
1369 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так "
1370 "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1371 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1372 "«Отправить»."
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375 msgid ""
1376 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1377 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1378 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1379 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1380 "corresponding with a real person."
1381 msgstr ""
1382 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1383 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1384 "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С "
1385 "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим "
1386 "человеком."
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1389 msgid ""
1390 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1391 "before using your private key to decrypt it."
1392 msgstr ""
1393 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, "
1394 "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма."
1395
1396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1397 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1398 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1399
1400 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1401 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1402 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1405 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1406 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1409 msgid "Get Edward's key"
1410 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1415 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1416 msgstr ""
1417 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что "
1418 "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя "
1419 "способами:"
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1422 msgid ""
1423 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1424 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1425 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1426 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1427 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1428 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1429 msgstr ""
1430 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1431 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1432 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</"
1433 "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1434 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1435 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1440 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1441 "email address, and import Edward's key."
1442 msgstr ""
1443 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1444 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты "
1445 "Эдварда и импортируйте его ключ."
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 msgid ""
1449 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1450 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1451 "digital signatures from Edward."
1452 msgstr ""
1453 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и "
1454 "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также "
1455 "проверки цифровых подписей Эдварда."
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1460 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1461 "correct; you can safely import the key."
1462 msgstr ""
1463 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1464 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1469 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1470 "so no one except Edward can decrypt it."
1471 msgstr ""
1472 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для "
1473 "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть "
1474 "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо."
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1477 msgid "Send Edward an encrypted email"
1478 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1483 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1484 "\" or something similar and write something in the body."
1485 msgstr ""
1486 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href="
1487 "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка "
1488 "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1493 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1494 "hit Send."
1495 msgstr ""
1496 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1497 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1498 "включено, нажмите «Отправить»."
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1501 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1502 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1505 msgid ""
1506 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1507 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1508 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1509 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1510 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1511 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1512 "is listed there."
1513 msgstr ""
1514 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1515 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1516 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих "
1517 "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, "
1518 "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным "
1519 "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там "
1520 "присутствует."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1523 msgid "Unable to send message"
1524 msgstr "Сообщение не отправляется"
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1527 msgid ""
1528 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1529 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1530 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1531 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1532 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1533 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1534 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1535 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1536 msgstr ""
1537 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое "
1538 "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому "
1539 "что вы еще не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». "
1540 "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято "
1541 "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу "
1542 "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1543 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1546 msgid "I can't find Edward's key"
1547 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1550 msgid ""
1551 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1552 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1553 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1554 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1555 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1556 msgstr ""
1557 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1558 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не "
1559 "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1560 "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в "
1561 "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей "
1562 "OpenPGP."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1565 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1566 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1569 msgid ""
1570 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1571 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1572 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1573 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1574 msgstr ""
1575 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1576 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для "
1577 "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1578 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было "
1579 "отправлено незашифрованным."
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1582 msgid "Encrypt messages from the command line"
1583 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1586 msgid ""
1587 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1588 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1589 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1590 "in the regular character set."
1591 msgstr ""
1592 "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1593 "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам "
1594 "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде "
1595 "текста ASCII."
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1598 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1599 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid ""
1603 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1604 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1605 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1606 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1607 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1608 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1609 "actual email."
1610 msgstr ""
1611 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в "
1612 "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1613 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1614 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1615 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1616 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от "
1617 "самого письма."
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1622 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1623 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1624 "<i>Plain Text</i>."
1625 msgstr ""
1626 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1627 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1628 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1629
1630 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1631 msgid "Step 4.C Edward's response"
1632 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1635 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1636 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 msgid ""
1640 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1641 "then reply to you."
1642 msgstr ""
1643 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, "
1644 "чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 msgid ""
1648 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1649 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1650 "Well</a> section of this guide."
1651 msgstr ""
1652 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1653 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1654 "руководства."
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1657 msgid ""
1658 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1659 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1660 msgstr ""
1661 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше "
1662 "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1663 "расшифрует сообщение Эдварда."
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1668 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1669 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1670 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1671 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1672 "as well."
1673 msgstr ""
1674 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1675 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок "
1676 "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы "
1677 "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы "
1678 "перейдете к свойствам ключа."
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1681 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1682 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685 msgid ""
1686 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1687 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1688 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1689 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1690 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1691 msgstr ""
1692 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что "
1693 "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем "
1694 "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания "
1695 "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой "
1696 "секретный ключ в надежном месте)."
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1701 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1702 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1703 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1704 "signature is authentic."
1705 msgstr ""
1706 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это "
1707 "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут "
1708 "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут "
1709 "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут "
1710 "также проверить подлинность вашей подписи."
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 msgid ""
1714 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1715 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1716 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1717 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1718 msgstr ""
1719 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по "
1720 "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1721 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас фразу-пароль, чтобы "
1722 "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1725 msgid ""
1726 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1727 "<i>add digital signature by default</i>."
1728 msgstr ""
1729 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1730 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1733 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1734 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1739 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1740 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1741 msgstr ""
1742 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1743 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1744 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы "
1745 "зашифровать для вас ответ."
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 msgid ""
1749 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1750 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1751 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1752 "encrypted, he will mention that first."
1753 msgstr ""
1754 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при "
1755 "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там "
1756 "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше "
1757 "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1760 msgid ""
1761 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1762 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1763 "will use your private key to decrypt it."
1764 msgstr ""
1765 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1766 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и "
1767 "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1770 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1771 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1772
1773 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1774 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1775 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1778 msgid ""
1779 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1780 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1781 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1782 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1783 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1784 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1785 msgstr ""
1786 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1787 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1788 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1789 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за "
1790 "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1791 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1794 msgid ""
1795 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1796 "that it belongs to them and not someone else."
1797 msgstr ""
1798 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что "
1799 "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1802 msgid ""
1803 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1804 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1805 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1806 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1807 msgstr ""
1808 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, "
1809 "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — "
1810 "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете "
1811 "нечаянно поддержать самозванца."
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1814 msgid ""
1815 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1816 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1817 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1818 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1819 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1820 msgstr ""
1821 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на "
1822 "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем "
1823 "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно "
1824 "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей "
1825 "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через "
1826 "подписи."
1827
1828 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1829 msgid "Section 5: trusting a key"
1830 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1831
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1834 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1839 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1840 msgstr ""
1841 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1842 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845 msgid ""
1846 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1847 "this key has the correct fingerprint</i>."
1848 msgstr ""
1849 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1850 "ключа правильный отпечаток</i>."
1851
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 msgid ""
1854 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1855 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1856 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1857 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1858 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1859 msgstr ""
1860 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1861 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1862 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это "
1863 "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в "
1864 "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед "
1865 "подписью</a>."
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1868 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1869 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1874 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1875 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1876 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1877 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1878 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1879 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1880 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1881 msgstr ""
1882 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который "
1883 "является последовательностью цифр, например "
1884 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). "
1885 "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, "
1886 "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав "
1887 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с "
1888 "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1889 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1894 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1895 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1896 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1897 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1898 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1899 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1900 "common."
1901 msgstr ""
1902 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие "
1903 "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти "
1904 "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было "
1905 "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили "
1906 "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять "
1907 "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно "
1908 "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с "
1909 "идентификаторами других ключей."
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1912 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1913 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 msgid ""
1917 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1918 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1919 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1920 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1921 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1922 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1923 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1924 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1925 msgstr ""
1926 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ "
1927 "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В "
1928 "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и "
1929 "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с "
1930 "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный "
1931 "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным "
1932 "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него "
1933 "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в "
1934 "удостоверении соответствует имени на открытом ключе."
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1937 msgid "Master the Web of Trust"
1938 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1941 msgid ""
1942 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1943 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1944 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1945 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1946 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1947 msgstr ""
1948 "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
1949 "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие "
1950 "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1951 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</"
1952 "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1955 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1956 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1959 msgid ""
1960 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1961 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1962 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1963 "the Web of Trust."
1964 msgstr ""
1965 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1966 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не "
1967 "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, "
1968 "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1969
1970 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1971 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1972 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1975 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1976 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979 msgid ""
1980 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1981 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1982 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1983 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1984 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1985 "makes bulk surveillance more difficult."
1986 msgstr ""
1987 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1988 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1989 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1990 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это "
1991 "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1992 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 msgid ""
1996 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1997 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1998 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1999 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2000 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2001 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2002 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2003 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2004 msgstr ""
2005 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет "
2006 "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его "
2007 "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что "
2008 "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что "
2009 "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
2010 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
2011 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
2012 "(текстовую, а не криптографическую)."
2013
2014 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2015 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2016 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2019 msgid "Be wary of invalid keys"
2020 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2023 msgid ""
2024 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2025 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2026 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2027 msgstr ""
2028 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2029 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2030 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2031 "слежки."
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 msgid ""
2035 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2036 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2037 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2038 msgstr ""
2039 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2040 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым "
2041 "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2044 msgid ""
2045 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2046 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2047 "be trusted.</strong>"
2048 msgstr ""
2049 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2050 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2051 "недостоверным ключом.</strong>"
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2054 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2055 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2058 msgid ""
2059 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2060 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2061 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2062 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2063 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2064 "it in a safe place."
2065 msgstr ""
2066 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный "
2067 "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый "
2068 "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск "
2069 "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. "
2070 "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить "
2071 "в надежное место."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 msgid ""
2075 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2076 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2077 msgstr ""
2078 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл "
2079 "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не "
2080 "пользуетесь этой парой ключей."
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2084 msgstr ""
2085 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без "
2086 "промедления"
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2089 msgid ""
2090 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2091 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2092 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2093 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2094 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2095 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2096 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2097 "including a copy of your new key."
2098 msgstr ""
2099 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, "
2100 "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, "
2101 "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных "
2102 "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается "
2103 "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG "
2104 "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте "
2105 "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную "
2106 "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109 msgid "Webmail and GnuPG"
2110 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113 msgid ""
2114 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2115 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2116 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2117 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2118 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2119 "receive a scrambled email."
2120 msgstr ""
2121 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой "
2122 "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая "
2123 "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной "
2124 "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать "
2125 "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы "
2126 "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу."
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2129 msgid "Make your public key part of your online identity"
2130 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2131
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2133 msgid ""
2134 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2135 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2136 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2137 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2138 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2139 msgstr ""
2140 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем "
2141 "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, "
2142 "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не "
2143 "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические "
2144 "материалы для обмена</a>."
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 msgid ""
2148 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2149 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2150 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2151 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2152 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2153 "a public key fingerprint."
2154 msgstr ""
2155 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2156 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и "
2157 "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем "
2158 "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице "
2159 "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, "
2160 "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа."
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2163 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2164 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2167 msgid ""
2168 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2169 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2170 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
2171 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2172 msgstr ""
2173 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2174 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2175 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
2176 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2179 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2180 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2183 msgid ""
2184 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2185 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2186 msgstr ""
2187 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2188 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2189
2190 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2191 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2192 msgstr ""
2193 "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом "
2194 "#EmailSelfDefense"
2195
2196 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2197 msgid "View &amp; share our infographic"
2198 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2201 msgid "Great job!"
2202 msgstr "Отлично!"
2203
2204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2205 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2206 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2209 msgid ""
2210 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2211 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2212 "of the work you've done."
2213 msgstr ""
2214 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2215 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2216 "эффективно использовать полученные знания."
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2220 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2221
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2223 msgid "Join the movement"
2224 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2227 msgid ""
2228 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2229 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2230 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2231 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2232 "together for change."
2233 msgstr ""
2234 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в "
2235 "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить "
2236 "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех "
2237 "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного "
2238 "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте "
2239 "сообща."
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242 msgid ""
2243 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2244 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2245 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2246 msgstr ""
2247 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
2248 "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы "
2249 "не используем Facebook</a>.</small>"
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2252 msgid "Low-volume mailing list"
2253 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2256 msgid ""
2257 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2258 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2259 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2260 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2261 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2262 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2263 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2264 msgstr ""
2265 "<p><input type=\"text\" placeholder=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" "
2266 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name="
2267 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2268 "fsf.org/ru/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2269 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2270 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2271 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2274 msgid ""
2275 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2276 "\">privacy policy</a>.</small>"
2277 msgstr ""
2278 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2279 "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>"
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2282 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2283 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2284
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2286 msgid ""
2287 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2288 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2289 "encryption. Here are some suggestions:"
2290 msgstr ""
2291 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2292 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и "
2293 "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2296 msgid ""
2297 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2298 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2299 msgstr ""
2300 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и "
2301 "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</"
2302 "a>."
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2305 msgid ""
2306 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2307 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2308 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2309 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2310 "they can easily download your key."
2311 msgstr ""
2312 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?"
2313 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной "
2314 "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их "
2315 "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не "
2316 "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого "
2317 "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его."
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2320 msgid ""
2321 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2322 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2323 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2324 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2325 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2326 msgstr ""
2327 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2328 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2329 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2330 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2331 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/"
2332 "about/staff\">странице персонала</a>."
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2335 msgid "Protect more of your digital life"
2336 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2337
2338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2339 msgid ""
2340 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2341 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2342 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2343 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2344 msgstr ""
2345 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, "
2346 "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого "
2347 "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
2348 "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://"
2349 "prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2352 msgid ""
2353 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2354 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2355 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2356 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2357 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2358 "Linux.</a>"
2359 msgstr ""
2360 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной "
2361 "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую "
2362 "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти "
2363 "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www."
2364 "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> "
2365 "Фондом свободного программного обеспечения."
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2368 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2369 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2374 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2375 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2376 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2377 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2378 "you the best results."
2379 msgstr ""
2380 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> "
2381 "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и "
2382 "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor "
2383 "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. "
2384 "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2389 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2390 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2391 msgstr ""
2392 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://"
2393 "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</"
2394 "a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2397 msgid ""
2398 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2399 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2400 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2401 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2402 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2403 "keeps you secure."
2404 msgstr ""
2405 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www."
2406 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего "
2407 "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2408 "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2409 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2410
2411 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2412 msgid "Section 7: Next Steps"
2413 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2417 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2422 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2423 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2424 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2425 "connect you with other translators working in your language."
2426 msgstr ""
2427 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте "
2428 "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, "
2429 "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href="
2430 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить "
2431 "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2436 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2437 msgstr ""
2438 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href="
2439 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2442 msgid ""
2443 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2444 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2445 msgstr ""
2446 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы "
2447 "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2450 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2451 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2454 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2455 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2460 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2461 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2462 "software."
2463 msgstr ""
2464 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для "
2465 "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и "
2466 "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с "
2467 "помощью свободных программ."
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2470 msgid ""
2471 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2472 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2473 msgstr ""
2474 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2475 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2476
2477 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2478 msgid "View &amp; share our infographic →"
2479 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2480
2481 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2482 msgid ""
2483 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2484 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2485 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2486 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2487 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2488 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2489 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2490 "leading a workshop!"
2491 msgstr ""
2492 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих "
2493 "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль "
2494 "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, "
2495 "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах "
2496 "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им "
2497 "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и "
2498 "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2499
2500 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2501 msgid "A small workshop among friends"
2502 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2503
2504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2505 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2506 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2509 msgid ""
2510 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2511 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2512 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2513 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2514 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2515 msgstr ""
2516 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не "
2517 "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые "
2518 "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический "
2519 "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»."
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2524 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2525 "community:"
2526 msgstr ""
2527 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, "
2528 "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в "
2529 "сообществе:"
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2532 msgid "Strength in numbers"
2533 msgstr "Сила больших чисел"
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2536 msgid ""
2537 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2538 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2539 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2540 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2541 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2542 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2543 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2544 msgstr ""
2545 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, "
2546 "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма "
2547 "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше "
2548 "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных "
2549 "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше "
2550 "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки "
2551 "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает "
2552 "солидарность с такими людьми."
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2555 msgid "People you respect may already be using encryption"
2556 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2559 msgid ""
2560 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2561 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2562 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2563 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2564 "will likely recognize."
2565 msgstr ""
2566 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, "
2567 "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно "
2568 "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и "
2569 "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно "
2570 "признавать."
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2573 msgid "Respect your friends' privacy"
2574 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577 msgid ""
2578 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2579 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2580 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2581 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2582 "encrypting your correspondence with them."
2583 msgstr ""
2584 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции "
2585 "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы "
2586 "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент "
2587 "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции "
2588 "покажет вашим знакомым уважение к ним."
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2591 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2592 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 msgid ""
2596 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2597 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2598 "be any different?"
2599 msgstr ""
2600 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной "
2601 "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это "
2602 "должно быть по-другому?"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2605 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2606 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2609 msgid ""
2610 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2611 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2612 "to build our own security from the bottom up."
2613 msgstr ""
2614 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять "
2615 "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как "
2616 "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх."
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2619 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2620 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2625 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2626 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2627 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2628 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2629 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2630 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2631 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2632 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2633 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2634 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2635 "they run into errors."
2636 msgstr ""
2637 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и "
2638 "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и "
2639 "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить "
2640 "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2641 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных "
2642 "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко "
2643 "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на "
2644 "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и "
2645 "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы "
2646 "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе "
2647 "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным "
2648 "администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2651 msgid ""
2652 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2653 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2654 msgstr ""
2655 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс "
2656 "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для "
2657 "вопросов и устранения технических неполадок."
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2660 msgid ""
2661 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2662 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2663 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2664 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2665 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2666 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2667 msgstr ""
2668 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам "
2669 "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы "
2670 "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, "
2671 "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите "
2672 "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству "
2673 "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между "
2674 "несколькими приятелями!"
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2677 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2678 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2683 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2684 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2685 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2686 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2687 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2688 "grasped them quickly and want to learn more."
2689 msgstr ""
2690 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за "
2691 "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников "
2692 "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под "
2693 "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники "
2694 "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о "
2695 "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или "
2696 "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше."
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2699 msgid ""
2700 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2701 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2702 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2703 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2704 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2705 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2706 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2707 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2708 "back up their revocation certificates."
2709 msgstr ""
2710 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, "
2711 "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они "
2712 "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с "
2713 "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</"
2714 "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо "
2715 "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index."
2716 "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу "
2717 "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои "
2718 "сертификаты отзыва в надежном месте."
2719
2720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2721 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2722 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2725 msgid ""
2726 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2727 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2728 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2729 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2730 "encrypted."
2731 msgstr ""
2732 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно "
2733 "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого "
2734 "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на "
2735 "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма "
2736 "никогда не шифруются."
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2739 msgid ""
2740 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2741 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2742 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2743 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2744 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2745 msgstr ""
2746 "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2747 "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные "
2748 "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href="
2749 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2750 "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную "
2751 "жизнь и автономию</a>"
2752
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2754 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2755 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2758 msgid ""
2759 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2760 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2761 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2762 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2763 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2764 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2765 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2766 "GnuPG's advanced features."
2767 msgstr ""
2768 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном "
2769 "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные "
2770 "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно "
2771 "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
2772 "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2773 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2774 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/"
2775 "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG."
2776
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2778 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2779 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782 msgid ""
2783 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2784 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2785 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2786 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2787 "places where they publicly list their email address."
2788 msgstr ""
2789 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками "
2790 "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить "
2791 "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через "
2792 "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они "
2793 "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой "
2794 "адрес электронной почты."
2795
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2797 msgid ""
2798 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2799 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2800 msgstr ""
2801 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите "
2802 "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."