1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-11-12 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
28 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
35 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf.org, "
66 "и вас добавят вручную."
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к нам "
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 " Mastodon</a> | <a "
97 "href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
99 " Mastodon</a> | <a "
100 "href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Твиттер</a>"
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
105 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
108 "Social и Mastodon лучше, чем Твиттер.</a></small>"
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 "href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a "
132 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
133 "Policy</a>. Please support our work by <a "
134 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
136 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc.<br /> "
138 "<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Политика "
139 "приватности</a>. Поддержите нашу работу, "
140 "<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
144 "The images on this page are under a <a "
145 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
146 "Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
147 "a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
148 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
150 "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
151 "source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
152 "<andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
153 "available under the GNU Affero General Public License. <a "
154 "href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
155 "these licenses?</a>"
157 "Изображения на этой странице можно распространять по <a "
158 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons "
159 "Attribution 4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a "
160 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии "
161 "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней "
163 "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
164 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
165 "Энгельбрехтом <sudoman@ninthfloor.org> и Джошем Дрейком "
166 "<zamnedix@gnu.org>, доступен по Стандартной общественной "
167 "лицензии GNU Афферо. <a "
168 "href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Почему "
171 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
173 "Fonts used in the guide & infographic: <a "
174 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
176 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
178 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
179 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
180 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
183 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a "
184 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло "
186 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> "
188 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
189 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a "
190 "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
193 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
196 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
200 "href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
201 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст "
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
206 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
207 "href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
208 "JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
209 "rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
211 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для "
212 "<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. "
213 "<a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
214 " rel=\"jslicense\">Информация о лицензиях JavaScript</a>."
216 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
218 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
219 "href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
221 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" "
222 "href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
224 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
226 msgstr "Journalism++"
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
229 msgid "Email Self-Defense"
230 msgstr "Самозащита электронной почты"
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
236 "Translate!</a></strong>"
238 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
239 "Переводи!</a></strong>"
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
242 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
243 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
245 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
246 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
247 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
256 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
263 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
268 msgid "[Hacker News]"
269 msgstr "[Hacker News]"
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
274 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
276 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
277 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
278 "очень важно для нас."
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
282 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
283 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
284 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
286 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» пожертвованием. "
287 "Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, помогающие людям "
288 "из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей приватности.</strong>"
290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
293 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
296 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
303 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
304 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
307 msgid "View & share our infographic →"
308 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами →"
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
312 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
313 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
314 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
315 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
316 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
317 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
320 "Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает "
321 "свободе слова. Это руководство научит вас простейшему навыку "
322 "самозащиты от слежки — шифрованию электронной почты. После "
323 "этого вы сможете отправлять и получать зашифрованные сообщения, "
324 "чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
325 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам "
326 "понадобится только компьютер с подключением к Интернету, учетная "
327 "запись электронной почты и около сорока минут свободного времени."
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
331 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
332 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
333 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
334 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
335 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
338 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность людей, "
339 "с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. Если "
340 "же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
341 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
342 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
347 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
348 "fighting politically for a <a "
349 "href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
350 "in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
351 "to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
352 "as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
353 "if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
354 "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
355 "href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
357 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке "
358 "нужно вести политическую борьбу за <a "
359 "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> "
360 "сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но первое, что "
361 "нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
363 "сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено для "
364 "новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
365 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться "
366 "с дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством "
367 "по обучению знакомых</a>."
369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
370 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
371 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
375 "This guide relies on software which is <a "
376 "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
377 "it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
378 "version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
379 "(like Windows or macOS). Learn more about free software at <a "
380 "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
382 "Это руководство построено на программах со "
383 "<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> свободными "
384 "лицензиями</a>; программы полностью прозрачны, и "
385 "каждый может копировать их или создать свою собственную версию. Это "
386 "делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
387 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
388 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
392 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
393 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
394 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
395 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
396 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
397 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
398 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
399 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
400 "Gmail), but provide extra features."
402 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем "
403 "составе GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. "
404 "Если вы работаете под macOS или Windows, установка описана ниже. "
405 "Однако перед настройкой GnuPG вам на вашем компьютере понадобится "
406 "почтовая программа. Во многих дистрибутивах GNU/Linux такая программа, "
407 "например IceDove, уже установлена; у нее может быть и другое название — "
408 "Thunderbird. Почтовые программы — это другой способ "
409 "работать с теми же учетными записями электронной почты, к которым вы можете "
410 "подключиться через браузер, например Gmail, но этот "
411 "способ предоставляет дополнительные возможности."
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
414 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
415 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
418 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
420 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы "
421 "с вашей учетной записью"
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
425 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
426 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
427 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
428 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
431 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям "
432 "мастера добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню "
433 "«Настройки учетной записи» → «Добавить учетную запись». Настройки "
434 "сервера нужно получить у системного администратора или взять "
435 "в справочном разделе вашей электронной почты."
437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
438 msgid "Troubleshooting"
441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
442 msgid "The wizard doesn't launch"
443 msgstr "Мастер не запускается"
445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
447 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
448 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
449 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
450 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
452 "Вы можете запустить мастер установки сами, но "
453 "соответствующий раздел меню в разных программах называется по-разному. "
454 "Кнопка для запуска мастера должна находиться в главном меню в разделе "
455 "«Новый» (или подобном этому) и называться «Добавить учетную запись» "
456 "или «Новая/существующая учетная запись»."
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
459 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
461 "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
465 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
466 "use your email system, to figure out the correct settings."
468 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, "
469 "которые пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные "
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
473 msgid "I can't find the menu"
474 msgstr "Не могу найти меню"
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
478 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
479 "three stacked horizontal bars."
481 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
482 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "Don't see a solution to your problem?"
486 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
490 "Please let us know on the <a "
491 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
494 "Пожалуйста, сообщите нам на <a "
495 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> странице "
496 "обратной связи</a>."
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
499 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
500 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
504 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
505 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
507 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
508 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
512 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
513 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
514 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
517 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала "
518 "установить программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
519 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
527 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
528 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
532 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
533 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
534 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
535 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
536 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
538 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
539 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты "
540 "мы рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера "
541 "пакетов Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием "
542 "«Terminal», на macOS она предустановлена."
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
546 "# Copy the first command on the home page of <a "
547 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, "
548 "and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to "
551 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a "
552 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, "
553 "и скопируйте ее в Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
556 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
557 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
560 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
561 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
569 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
573 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
574 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
575 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
576 "installed, you can close any windows that it creates."
578 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
579 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
580 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый "
581 "раз, когда программа задает вопрос. После завершения установки можно "
582 "закрыть все окна установщика."
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
585 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
586 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
590 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
591 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
592 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
593 "is the program that implements the standard. Most email programs provide an "
594 "interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, called GnuPG2."
596 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
597 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), "
598 "OpenPGP и PGP не различаются. Строго говоря, Open "
599 "PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Pretty Good Privacy</span> — "
600 "<i>англ.</i> «довольно хорошая приватность»)) — стандарт "
601 "шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU Privacy Guard</span> "
602 "(часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
603 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых "
604 "программ обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG "
605 "под названием GnuPG2."
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
608 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
609 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
612 msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
613 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
617 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
618 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
619 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
620 "together by a special mathematical function."
622 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
623 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
624 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый "
625 "и секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
629 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
630 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
631 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
632 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
633 "look up your public key."
635 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он "
636 "хранится в Сети в открытом каталоге, называемом сервером ключей. "
637 "Каждый может получить ваш открытый ключ и пользоваться им при "
638 "помощи GnuPG, чтобы шифровать отправляемые вам сообщения. Сервер "
639 "ключей можно представить себе как телефонную книгу: тот, кто хочет "
640 "отправить вам зашифрованное сообщение, может поискать там ваш открытый ключ."
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
644 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
645 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
646 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
647 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
649 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы "
650 "храните его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего "
651 "секретного ключа вы расшифровываете присланные вам зашифрованные "
652 "сообщения. <strong>Свой секретный ключ вы не должны передавать никому "
653 "и ни при каких обстоятельствах.</strong>"
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
657 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
658 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
659 "discuss this more in the next section."
661 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, "
662 "но и для подписи сообщений и проверки подлинности подписей других "
663 "людей. Мы обсудим это подробнее в следующем разделе."
665 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
666 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
667 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
669 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
670 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
671 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
674 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
675 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
678 msgid "Make your keypair"
679 msgstr "Создание пары ключей"
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
683 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
686 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся "
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
691 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
692 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
693 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
696 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный интерпретатор "
697 "(«Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню приложений "
698 "(в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
702 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
707 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
709 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: "
710 "<samp>1 RSA и RSA</samp>."
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
714 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
718 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
722 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
725 msgid "Set your passphrase"
726 msgstr "Задайте фразу-пароль"
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
730 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
731 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
732 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
733 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
734 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
735 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> "
736 "this article</a> by Micah Lee."
738 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать "
739 "вручную или с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается "
740 "быстрее, но не так надежно. Метод Diceware занимает больше времени и "
741 "требует игральной кости, но пароль, который "
742 "при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо труднее. "
743 "Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля с "
744 "помощью Diceware» <a "
745 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
746 "статье о фразах-паролях</a>, которую написал Мика Ли."
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
750 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
751 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
752 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
753 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
754 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
755 "song lyrics, quotes from books, and so on."
757 "Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте "
758 "что-нибудь, что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 "
759 "символов, включающее по меньшей мере одну строчную и одну прописную "
760 "букву и по меньшей мере одну цифру или знак препинания. Никогда не "
761 "выбирайте пароль, которым вы уже где-то пользовались. Не пользуйтесь "
762 "известными данными, такими как дата рождения, номера телефонов, имена "
763 "домашних животных, строки песен, цитаты из книг и так далее."
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
766 msgid "GnuPG is not installed"
767 msgstr "GnuPG не установлена"
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
771 "You can check if this is the case with the command <code>gpg "
772 "--version</code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the "
773 "following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
774 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
775 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
777 "Это можно проверить командой <code>gpg "
778 "--version</code>. Если GnuPG не установлена, результат на большинстве "
779 "систем GNU/Linux будет что-то подобное "
780 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
781 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
784 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
785 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
789 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
790 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option "
791 "\"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
793 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
794 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр "
795 "\"--full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
798 msgid "<code>sudo apt update</code>"
799 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
802 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
803 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
807 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
811 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
812 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
814 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg "
815 "на всех следующих шагах этого руководства."
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
818 msgid "I took too long to create my passphrase"
819 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
824 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
826 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, "
827 "просто пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
830 msgid "How can I see my key?"
831 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 "Use the following command to see all keys: <code>gpg "
836 "--list-keys</code>. Yours should be listed in there, and later, so "
837 "will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
839 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg "
840 "--list-keys</code>. В списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда "
841 "(<a href=\"#section3\">Раздел 3</a>)."
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
845 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
846 "[your@email]</code>."
848 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
849 "[ваша@почта]</code>."
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
853 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
856 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
860 msgid "More resources"
861 msgstr "Дополнительные материалы"
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865 "For more information about this process, you can also refer to <a "
866 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
867 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
868 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
869 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
872 "Дополнительные данные можно получить также из <a "
873 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства "
874 "по GnuPG</a> (на английском). Руководство несколько устарело: мы рекомендуем "
875 "тип ключа «RSA и RSA» с длиной по меньшей мере 2048 бит."
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
879 msgstr "Дополнительно"
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
882 msgid "Advanced key pairs"
883 msgstr "Подробности о парах ключей"
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
887 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
888 "function from the signing function through <a "
889 "href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
890 "carefully, you can keep your GnuPG identity more secure and recover from a "
891 "compromised key much more quickly. <a "
892 "href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
893 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
894 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
897 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и "
898 "подписи разделяются посредством подключей. Если аккуратно "
899 "пользоваться подключами, можно упрочить защиту своей идентичности "
900 "(при условии, что вы делаете правильно многие более важные вещи). "
901 "Например, в вики Debian есть <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> "
902 "неплохое руководство по настройке подключей</a>"
904 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
905 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
906 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
909 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
910 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
913 msgid "Upload your key to a keyserver"
914 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
919 "encrypted message, they can download your public key from the "
920 "Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
921 "when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter "
922 "which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match "
923 "each other when a new key is uploaded."
925 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам зашифрованное "
926 "сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
927 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при "
928 "выполнении этого действия, но все они являются копиями друг друга, "
929 "поэтому неважно, какой из них вы используете. Однако иногда пересылка "
930 "новых ключей между ними может занимать несколько часов."
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
935 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
936 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
939 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</code> "
940 "выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его идентификатор, "
941 "представляющий собой уникальную последовательность шестнадцатеричных цифр."
942 "Скопируйте его и введите в следующей команде."
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
946 msgstr "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Export your key to a file"
950 msgstr "Экспорт ключа в файл"
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
955 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
956 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
957 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
958 "can be done with the following commands:"
960 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
961 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
962 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его "
963 "в надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
964 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
967 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
968 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
972 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
975 msgid "Generate a revocation certificate"
976 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
980 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
981 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
982 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
983 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
984 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section "
987 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
988 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере "
989 "(указания по хранению сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге "
990 "6.В</a>). Этот шаг важен для самозащиты вашей электронно почты, как вы "
991 "подробнее узнаете из <a href=\"#section5\">раздела 5</a>."
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
995 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output "
996 "revoke.asc [keyID]</code>"
998 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output "
999 "revoke.asc [идентификатор]</code>"
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1003 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1004 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1006 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем "
1007 "<samp>1 = ключ был раскрыт</samp>."
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1011 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1012 "an empty line, and confirm your selection."
1014 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» "
1015 "и подтвердите введенные данные."
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1018 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1019 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1024 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1025 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1027 "В команде можно указать конкретный сервер: "
1028 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1032 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1036 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1037 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1038 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1040 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. "
1041 "Если они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1042 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1045 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1046 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1050 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no "
1051 "others. These are the recommended permissions for your folder."
1053 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1054 "Это рекомендуется для каталога."
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1057 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1058 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1062 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1063 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1065 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. "
1066 "Это рекомендуется для файлов в каталоге."
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1069 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1070 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1074 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1075 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1076 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1077 "permissions, you can check out <a "
1078 "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this "
1079 "detailed information guide</a>."
1081 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1082 "требуется разрешение на исполнение."
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1085 msgid "More about keyservers"
1086 msgstr "Еще о серверах ключей"
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1090 "You can find some more keyserver information<a "
1091 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this "
1092 "manual</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The "
1093 "sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You "
1095 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
1096 "your key</a> as a file on your computer."
1098 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a "
1099 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. "
1100 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт "
1101 "sks</a> ведет список тесно связанных друг с другом серверов. "
1102 "Ключ можно также <a "
1103 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать "
1104 "напрямую</a> в файл на компьютере."
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1107 msgid "Transferring your keys"
1108 msgstr "Перенос ключей"
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1112 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1113 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1114 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1115 "can be done with the following commands:"
1117 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы "
1118 "ваш ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и "
1119 "позаботьтесь о его безопасности, если будете его переносить. "
1120 "Экспортировать и импортировать ключ можно командами:"
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1123 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1124 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1127 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1128 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1131 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1132 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1135 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1136 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1140 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1141 "and add ultimate trust for it:"
1143 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1144 "абсолютный уровень доверия:"
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1147 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1149 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1150 "<code>trust</code><br />\n"
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1155 "Because this is your key, you should choose "
1156 "<code>ultimate</code>. You shouldn't trust anyone else's key "
1159 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. "
1160 "Ключам никаких других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1164 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1165 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1166 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1167 "folders and files have the right permissions"
1169 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1170 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1171 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов "
1172 "и каталогов правильны."
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1175 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1176 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1180 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1181 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1182 "integrating and using your key in these email clients."
1184 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1185 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование "
1186 "вашим ключом в этих почтовых программах."
1188 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1189 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1190 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1192 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1193 msgid "Step 3.A: Import From File"
1194 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1196 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1197 msgid "Step 3.A: Success"
1198 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1200 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1201 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1202 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1205 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1206 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1211 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1212 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1213 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1215 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад "
1216 "в шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ "
1217 "в почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, "
1218 "чтобы вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 msgid "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1223 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» → <i>Менеджер "
1224 "ключей OpenPGP</i>"
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1228 msgstr "# В меню \"Файл\" → <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
1233 "href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1235 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a "
1236 "href=\"#step-2b\">шаге 2.Б</a>"
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239 msgid "# Unlock with your passphrase"
1240 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1247 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех операции"
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1252 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1254 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» "
1255 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1258 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1259 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1263 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1264 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1265 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1266 "correct, active, secret key file."
1268 "Загляните в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование». "
1269 "Здесь вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом "
1270 "электронной почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1273 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1274 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1276 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1277 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1278 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1282 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1283 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1284 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1286 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной "
1287 "программой под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. "
1288 "За исключением нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, "
1289 "которые вы сделали бы при переписке с настоящим, живым человеком."
1291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1292 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1293 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1296 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1297 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1302 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1303 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1304 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1305 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1306 "attachment you will find your public keyfile."
1308 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1309 "Перейдите в пункт «Инструменты» → «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1310 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1311 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1312 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1317 "Address the message to <a "
1318 "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
1319 "word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
1322 "в поле «Кому» укажите <a "
1323 "href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме письма напишите «Тест шифрования» "
1324 "или еще что-нибудь (хотя бы одно слово) и напишите что-нибудь в теле письма. "
1325 "Пока не отправляйте."
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1329 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1330 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1331 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not "
1332 "Encrypt</i>. Once encryption is off, hit Send."
1334 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так что "
1335 "это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1336 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1342 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1343 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1344 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1345 "corresponding with a real person."
1347 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
1348 "Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
1349 "Пользуйтесь с умом</a> данного руководства. После того как он "
1350 "ответил, переходите к следующему шагу. С этого момента вы будете "
1351 "делать то же самое, что и при переписке с настоящим человеком."
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1356 "before using your private key to decrypt it."
1358 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль "
1359 "перед тем, как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования "
1362 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1363 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1364 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1366 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1367 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1368 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1371 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1372 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1375 msgid "Get Edward's key"
1376 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1381 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1383 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что теперь "
1384 "его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя способами:"
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1388 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1389 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1390 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1391 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1392 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1393 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1395 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1396 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1397 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</i> "
1398 "рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1399 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1400 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1405 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1406 "email address, and import Edward's key."
1408 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1409 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты Эдварда "
1410 "и импортируйте его ключ."
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1415 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1416 "digital signatures from Edward."
1418 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот "
1419 "ключ к вашему списку, и теперь им можно пользоваться для отправки "
1420 "зашифрованных писем, а также проверки цифровых подписей Эдварда."
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1425 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1426 "correct; you can safely import the key."
1428 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1429 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1434 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1435 "so no one except Edward can decrypt it."
1437 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого "
1438 "ключа Эдварда, для расшифрования требуется его секретный ключ. "
1439 "Секретный ключ Эдварда есть только у него, так что никто, кроме него, "
1440 "не может расшифровать это письмо."
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1443 msgid "Send Edward an encrypted email"
1444 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 "Write a new email in your email program, addressed to <a "
1449 "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
1450 "\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
1452 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a "
1453 "href=\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите "
1454 "«Проверка шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1459 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1462 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1463 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1464 "включено, нажмите «Отправить»."
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1467 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1468 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1472 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1473 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1474 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1475 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1476 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1477 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1480 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1481 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1482 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». "
1483 "В этих случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение "
1484 "к кому-то, чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа "
1485 "вышеописанным способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что "
1486 "получатель там присутствует."
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1489 msgid "Unable to send message"
1490 msgstr "Сообщение не отправляется"
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1494 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1495 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1496 "there are problems with the keys of the following recipients: "
1497 "edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1498 "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key "
1499 "by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the "
1500 "option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in "
1501 "the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1503 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое сообщение: "
1504 "«Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому что вы еще "
1505 "не настроили сквозное шифрование для <edward-ru@fsf.org>». Обычно это это "
1506 "значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято (не определено)». "
1507 "Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу и выберите "
1508 "<i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1509 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1512 msgid "I can't find Edward's key"
1513 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1517 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1518 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1519 "download the key manually from <a "
1520 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the "
1521 "keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from "
1522 "File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1524 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1525 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это "
1526 "не сработает, можно получить ключ вручную с <a "
1527 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера "
1528 "ключей</a> и импортировать его в пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> "
1529 "меню «Файл» менеджера ключей OpenPGP."
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1532 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1533 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1537 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1538 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1539 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1540 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1542 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1543 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для вашего "
1544 "ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1545 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было отправлено "
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1549 msgid "Encrypt messages from the command line"
1550 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1554 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
1555 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1556 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1557 "in the regular character set."
1559 "Сообщения и файлы можно также <a "
1560 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">зашифровывать и "
1561 "расшифровывать из командной строки</a>, если вам это предпочтительно. Параметр "
1562 "--armor позволяет вывести зашифрованное в виде текста ASCII."
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1566 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1571 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1572 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1573 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1574 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1575 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1578 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите "
1579 "в ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1580 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1581 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1582 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1583 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо "
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588 "For greater security against potential attacks, you can turn off "
1589 "HTML. Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1590 "this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" "
1591 "→ <i>Plain Text</i>."
1593 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1594 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» → "
1595 "«Тело сообщения в виде» → <i>Простого текста</i>."
1597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1598 msgid "Step 4.C Edward's response"
1599 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1603 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1608 "then reply to you."
1610 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным "
1611 "ключом, чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1616 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1617 "Well</a> section of this guide."
1619 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
1620 "Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
1621 "Пользуйтесь с умом</a> данного руководства."
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1626 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's "
1629 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что "
1630 "ваше письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1631 "расшифрует сообщение Эдварда."
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1636 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1637 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1638 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1639 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1642 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1643 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок предупреждения, "
1644 "означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы еще не приняли ключ, "
1645 "вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы перейдете к свойствам "
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1650 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1654 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1655 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1656 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1657 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1658 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1660 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки "
1661 "того, что они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти "
1662 "подписи сильнее, чем подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, "
1663 "поскольку для создания таких подписей нужен ваш секретный ключ "
1664 "(это еще одна причина хранить свой секретный ключ в надежном месте)."
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1669 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1670 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1671 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1672 "signature is authentic."
1674 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что "
1675 "это отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они "
1676 "могут общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет "
1677 "GnuPG, они смогут прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если "
1678 "GnuPG у них есть, они смогут также проверить подлинность вашей "
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1684 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1685 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1686 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1688 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните "
1689 "по карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1690 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы получить "
1691 "доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1696 "<i>add digital signature by default</i>."
1698 "В меню «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» можно "
1699 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1702 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1703 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1708 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1709 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1711 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1712 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1713 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и "
1714 "чтобы зашифровать для вас ответ."
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1719 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1720 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1721 "encrypted, he will mention that first."
1723 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает "
1724 "при всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по "
1725 "плану, там должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если "
1726 "ваше пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1730 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1731 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1732 "will use your private key to decrypt it."
1734 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1735 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, "
1736 "и воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1739 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1740 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1742 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1743 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1744 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1748 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1749 "requires a way to verify that a person's public key is actually "
1750 "theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
1751 "email address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1752 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1753 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1755 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1756 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1757 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1758 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя "
1759 "за него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1760 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1764 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1765 "that it belongs to them and not someone else."
1767 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что "
1768 "проверили, что ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1772 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1773 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1774 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1775 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1777 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая "
1778 "операция, но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою "
1779 "электронную почту — хорошая привычка, но если вы подписываете "
1780 "без разбора ключи, вы можете нечаянно поддержать самозванца."
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1784 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1785 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1786 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1787 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1788 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1790 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со "
1791 "временем на вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. "
1792 "Можно считать, что чем больше на ключе подписей людей, которым вы "
1793 "доверяете, тем больше можно доверять этому ключу. Сеть доверия "
1794 "представляет созвездие пользователей GnuPG, соединенных друг с другом "
1795 "цепочками доверия, выраженного через подписи."
1797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1798 msgid "Section 5: trusting a key"
1799 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1802 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1803 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1807 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1808 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1810 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1811 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1816 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1818 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1819 "ключа правильный отпечаток</i>."
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1823 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1824 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1825 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1826 "read more about signing a person's key in the <a "
1827 "href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
1829 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1830 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1831 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это важно. "
1832 "Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в разделе <a "
1833 "href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед подписью</a>."
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1836 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1837 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1842 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1843 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1844 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1845 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1846 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1847 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1848 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1850 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, "
1851 "который является последовательностью цифр, например "
1852 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа "
1853 "Эдварда). Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и "
1854 "других открытых ключей, сохраненных на вашем компьютере, "
1855 "перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав <i>Свойства ключа</i> после "
1856 "правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с адресом "
1857 "электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1858 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1862 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1863 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1864 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1865 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1866 "verifying you have the correct key for the person you are trying to "
1867 "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
1868 "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
1869 "unfortunately common."
1871 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их "
1872 "более короткие идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне "
1873 "управления ключами. Эти восьмизначные идентификаторы ранее применялись "
1874 "для идентификации, это было безопасно, но сейчас это не надежно. "
1875 "Для проверки того, что вы получили верный ключ человека, "
1876 "с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять весь отпечаток. "
1877 "К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно сгенерированные так, "
1878 "чтобы их краткие идентификаторы совпадали с идентификаторами других "
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1882 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1883 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1888 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1889 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1890 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1891 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1892 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1893 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1894 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1896 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что "
1897 "ключ действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя "
1898 "выдает. В идеале эта уверенность приходит со временем в процессе "
1899 "взаимодействия и общения с ним, а также в процессе доказательного "
1900 "взаимодействия его с другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, "
1901 "спрашивайте полный отпечаток, а не просто более короткий "
1902 "идентификатор. Если вы находите важным подписать ключ человека, с "
1903 "которым только что встретились, попросите у него также государственное "
1904 "удостоверение личности и проверьте, что имя в удостоверении "
1905 "соответствует имени на открытом ключе."
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1908 msgid "Master the Web of Trust"
1909 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1913 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
1914 "href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
1915 "people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is "
1917 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
1918 "Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
1922 "href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">доверие "
1923 "не распространяется между пользователями</a>, как многие думают. "
1924 "Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1925 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</a> "
1926 "и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1929 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1930 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1934 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1935 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1936 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1939 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1940 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если "
1941 "не соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми "
1942 "общаетесь, как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1944 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1945 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1946 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1950 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1955 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1956 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1957 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1958 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1959 "makes bulk surveillance more difficult."
1961 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1962 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1963 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1964 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. "
1965 "Это не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1966 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1971 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1972 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1973 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1974 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1975 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1976 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1977 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1979 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), "
1980 "нет причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете "
1981 "вы его или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, "
1982 "что сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, "
1983 "что вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
1984 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
1985 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
1986 "(текстовую, а не криптографическую)."
1988 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1989 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1990 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1993 msgid "Be wary of invalid keys"
1994 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1998 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1999 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2000 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2002 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2003 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2004 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2009 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2010 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2011 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2013 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2014 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым ключом, "
2015 "на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2020 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2021 "be trusted.</strong>"
2023 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2024 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2025 "недостоверным ключом.</strong>"
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2028 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2029 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2034 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2035 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2036 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2037 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2038 "it in a safe place."
2040 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, "
2041 "записанный программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат "
2042 "на самый безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть "
2043 "флешка, компакт-диск или жесткий диск, но не устройство, которое вы "
2044 "все время носите с собой. Самый надежный из известных нам способов — "
2045 "распечатать сертификат и положить в надежное место."
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2049 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2050 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2052 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам "
2053 "понадобится файл с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, "
2054 "что вы больше не пользуетесь этой парой ключей."
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2057 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2059 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте "
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2065 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2066 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2067 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2069 "href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
2070 "After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
2071 "with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
2074 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки "
2075 "(например, в результате кражи или взлома вашего "
2076 "компьютера), важно сразу отозвать его, пока им не воспользовался "
2077 "кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных сообщений или подделки вашей "
2079 "Процесс отзыва ключа не освещается данным руководством, мы "
2080 "рекомендуем вам следовать документации GnuPG (команда --gen-revoke). "
2081 "После того как вы отозвали ключ, отправьте уведомление с новым ключом "
2082 "всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную переписку при помощи "
2083 "данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2086 msgid "Webmail and GnuPG"
2087 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2091 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2092 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2093 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2094 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2095 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2096 "receive a scrambled email."
2098 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь "
2099 "почтовой системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. "
2100 "Почтовая программа, напротив, работает на вашем компьютере. "
2101 "Хотя почта во Всемирной паутине не может расшифровывать зашифрованные "
2102 "письма, она может показывать ее в зашифрованном виде. Если вы "
2103 "пользуетесь в основном такой почтой, вы будете знать, что в таких "
2104 "случаях нужно открывать почтовую программу."
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2107 msgid "Make your public key part of your online identity"
2108 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2112 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2113 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2114 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2115 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
2116 "href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2118 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, "
2119 "затем напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором "
2120 "расскажите, что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток "
2121 "своего ключа. Не забудьте, что есть также прекрасные <a "
2122 "href=\"infographic.html\">графические материалы для обмена</a>."
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2127 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
2128 "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2129 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
2130 "culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
2131 "email address without a public key fingerprint."
2133 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2134 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте "
2135 "и визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2136 "пишем наши отпечатки на <a "
2137 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>.) Нужно "
2138 "поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, что чего-то не хватает, "
2139 "когда видим адрес без отпечатка ключа."
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2142 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2143 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2145 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2146 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2147 msgstr "← Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2149 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2152 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2155 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2157 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2158 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2159 msgstr " Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом #EmailSelfDefense"
2161 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2162 msgid "View & share our infographic"
2163 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2165 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2170 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2171 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2175 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2176 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2177 "of the work you've done."
2179 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2180 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2181 "эффективно использовать полученные знания."
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2184 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2185 msgstr "← <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188 msgid "Join the movement"
2189 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2194 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2195 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2196 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2197 "together for change."
2199 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности "
2200 "в Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы "
2201 "победить массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию "
2202 "и свободу всех пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу "
2203 "Фонда свободного программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и "
2204 "действуйте сообща."
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2209 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
2210 "href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2212 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
2213 "Social и Mastodon лучше, чем Твиттер</a> и <a "
2214 "href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы не используем Facebook</a>.</small>"
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2217 msgid "Low-volume mailing list"
2218 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2222 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2223 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
2224 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
2225 "value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
2226 "name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
2227 "<input type=\"hidden\" "
2228 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
2229 "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2230 "name=\"_qf_default\" />"
2232 "<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" "
2233 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" "
2234 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
2235 "value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
2236 "name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
2237 "<input type=\"hidden\" "
2238 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
2239 "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2240 "name=\"_qf_default\" /></p>"
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2244 "<small>Read our <a "
2245 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
2246 "policy</a>.</small>"
2248 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a "
2249 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">политикой "
2250 "приватности</a>.</small>"
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2253 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2254 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2258 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
2259 "many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
2260 "help with encryption. Here are some suggestions:"
2262 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2263 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого "
2264 "ключа и предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2268 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2269 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2271 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей "
2272 "и знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</a>."
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2277 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> "
2278 "our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to "
2279 "join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key "
2280 "fingerprint so they can easily download your key."
2282 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a "
2283 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной почты %40fsf\"> "
2284 "составить сообщение для знакомых</a> и попросить их присоединиться к вам "
2285 "в пользовании шифрованной электронной почтой. Не забудьте указать "
2286 "<a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого ключа GnuPG</a>, "
2287 "чтобы они могли легко получить его."
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2291 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2292 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2293 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2294 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2295 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2297 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2298 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2299 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2300 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2301 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a "
2302 "href=\"https://www.fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>."
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2305 msgid "Protect more of your digital life"
2306 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2310 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2311 "storage, online sharing, and more at <a "
2312 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2313 "Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
2314 "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2316 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных "
2317 "сообщений, хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети "
2318 "и многого другого в <a "
2319 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Разделе "
2320 "приватности Каталога свободных программ</a> и на <a "
2321 "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2326 "we recommend you switch to a free software operating system like "
2327 "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2328 "computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
2329 "<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
2332 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной "
2333 "операционной системой, мы рекомендуем перейти на свободную "
2334 "операционную систему, такую как GNU/Linux. Благодаря этому "
2335 "злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти на ваш компьютер через "
2336 "скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a "
2337 "href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями "
2338 "GNU/Linux, одобренными</a> Фондом свободного "
2339 "программного обеспечения."
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2342 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2343 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2348 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2349 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2350 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2351 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2352 "you the best results."
2354 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть "
2355 "Tor</a> оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования "
2356 "и пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении "
2357 "Tor запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат "
2358 "слежки. Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2362 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2363 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
2364 "plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2366 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a "
2367 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение "
2368 "Torbirdy</a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2373 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
2374 "the security tradeoffs involved</a>. This <a "
2375 "href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2376 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2379 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a "
2380 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
2381 "от чего именно он защищает</a>. <a "
2382 "href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">Диаграммы</a>, "
2383 "подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2384 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2386 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2387 msgid "Section 7: Next Steps"
2388 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2391 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2392 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2397 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2398 "translations, but we ask that you contact us at <a "
2399 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
2400 "that we can connect you with other translators working in your language."
2402 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> "
2403 "Оставляйте отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады "
2404 "переводам, но просим вас связаться с нами перед началом работы по "
2405 "адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы "
2406 "мы могли соединить вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2410 "If you like programming, you can contribute code to <a "
2411 "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2413 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие "
2414 "<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2418 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2419 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2421 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы "
2422 "мы могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2424 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2425 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2426 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2428 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2429 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2430 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2432 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2434 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2435 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2436 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2439 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию "
2440 "для шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, "
2441 "и помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни "
2442 "с помощью свободных программ."
2444 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2447 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2450 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2453 msgid "View & share our infographic →"
2454 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2458 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2459 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2460 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2461 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
2462 "before. You have the power to help your friends keep their digital love "
2463 "letters private, and teach them about the importance of free software. If "
2464 "you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
2465 "candidate for leading a workshop!"
2467 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для "
2468 "многих затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую "
2469 "важную роль в распространении шифрования. Даже если это только один "
2470 "человек, это значит, что пользоваться шифрованием будет одним "
2471 "человеком больше. В ваших силах помочь своим знакомым хранить свои "
2472 "любовные послания в тайне и рассказать им о важности свободных "
2473 "программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и получения "
2474 "зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2476 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2477 msgid "A small workshop among friends"
2478 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2481 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2482 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2486 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2487 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2488 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2489 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2490 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2492 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, "
2493 "не хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если "
2494 "знакомые не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали "
2495 "классический аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам "
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2500 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2501 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2504 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы "
2505 "объяснить, почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте "
2506 "по ситуации в сообществе:"
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2509 msgid "Strength in numbers"
2510 msgstr "Сила больших чисел"
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2514 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2515 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2516 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2517 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2518 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2519 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2520 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2522 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью "
2523 "шифрования, облегчает сопротивление и для других людей. Сильное "
2524 "шифрование как норма несет за собой серьезные последствия: это значит, "
2525 "что у тех, кто больше всего нуждается в конфиденциальности, например "
2526 "активистов и потенциальных информаторов, будет больше возможностей "
2527 "узнать о шифровании. Если больше людей пользуется шифрованием для "
2528 "большего количества задач, системам слежки труднее выявить "
2529 "тех, кто не может позволить себя найти; это выражает солидарность "
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2533 msgid "People you respect may already be using encryption"
2534 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2538 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2539 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2540 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2541 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2542 "will likely recognize."
2544 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются "
2545 "GnuPG, так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких "
2546 "людях. Можно поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы "
2547 "найти людей и организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше "
2548 "сообщество должно признавать."
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2551 msgid "Respect your friends' privacy"
2552 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2556 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2557 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2558 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2559 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2560 "encrypting your correspondence with them."
2562 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то "
2563 "корреспонденции тайна, не существует. Таким образом, лучше не "
2564 "предполагать, что если вы считаете письмо к своему знакомому безобидным, "
2565 "то ваш знакомый (или агент слежки, если на то пошло!) с этим "
2566 "согласится. Шифрование корреспонденции покажет вашим знакомым "
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2570 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2571 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2576 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2579 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство "
2580 "охраны частной жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему "
2581 "в цифровом мире это должно быть по-другому?"
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2584 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2585 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2589 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2590 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2591 "to build our own security from the bottom up."
2593 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не "
2594 "охранять вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой "
2595 "техники мы как граждане должны построить свою собственную систему "
2596 "безопасности снизу вверх."
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2599 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2600 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2604 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2605 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2606 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2607 "participants to use <a "
2608 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
2609 "for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the "
2610 "location you select has an easily accessible Internet connection, and make "
2611 "backup plans in case the connection stops working on the day of the "
2612 "workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great "
2613 "locations. Try to get all the participants to set up an email client based "
2614 "on Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2615 "department or help page if they run into errors."
2617 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите "
2618 "дату и начните планировать занятие. Попросите участников принести "
2619 "компьютеры и удостоверения личности (чтобы подписать друг другу "
2620 "ключи). Чтобы облегчить пользование <a "
2621 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
2622 "Diceware</a>, запаситесь набором "
2623 "игральных костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия "
2624 "было легко доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты "
2625 "на случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, "
2626 "кафе и дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, "
2627 "чтобы все участники заблаговременно установили почтовую "
2628 "программу на базе Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте "
2629 "их к системным администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2633 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2634 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2636 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок "
2637 "минут плюс десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное "
2638 "время для вопросов и устранения технических неполадок."
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2642 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2643 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2644 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2645 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2646 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2647 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2649 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям "
2650 "и нуждам каждой группы участников. Количество участников должно быть "
2651 "небольшим, чтобы каждый получал более подходящие ему указания. Если "
2652 "желающих окажется больше, чем несколько человек, найдите дополнительных "
2653 "инструкторов или проведите несколько занятий, чтобы отношение количества "
2654 "обучающих к количеству обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего "
2655 "проходят занятия между несколькими приятелями!"
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2658 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2659 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2663 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2664 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2665 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2666 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2667 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2668 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2669 "grasped them quickly and want to learn more."
2671 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты "
2672 "шаг за шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте "
2673 "участников незначительными деталями. Подстраивайте основной объем "
2674 "своих инструкций под самых малознакомых с техникой участников. "
2675 "Убедитесь, что все участники прошли текущий шаг перед тем, как "
2676 "переходить к следующему. Подумайте о дополнительных занятиях с теми, "
2677 "кому понимание предмета дается с трудом, или с теми, кто легко его "
2678 "схватывает и хотел бы узнать побольше."
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2683 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2684 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2685 "synchronization between keyservers). During <a "
2686 "href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
2687 "to send test messages to each other instead of or as well as "
2688 "Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
2689 "encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
2690 "to remind people to safely back up their revocation certificates."
2692 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, "
2693 "убедитесь, что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер "
2694 "ключей, чтобы они могли тут же получить ключи друг друга (иногда "
2695 "синхронизация серверов друг с другом проходит с задержкой). В <a "
2696 "href=\"index.html#section3\">разделе 3</a> дайте участникам возможность "
2697 "послать пробные сообщения друг другу вместо Эдварда (или в дополнение "
2698 "к нему). Точно так же в <a href=\"index.html#section4\">разделе 4</a> "
2699 "поощряйте участников подписывать друг другу ключи. Наконец, не "
2700 "забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои сертификаты отзыва "
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2704 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2705 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2709 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2710 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2711 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2712 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2715 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им "
2716 "активно пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, "
2717 "у кого шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно "
2718 "обращать внимание на пиктограммы шифрования перед отправкой писем "
2719 "и что тема и дата письма никогда не шифруются."
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2724 "href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
2725 "a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
2727 "href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
2728 "resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2731 "href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">опасности "
2732 "работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные программы, "
2733 "ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a "
2734 "href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\"> "
2735 "осмысленно отражать посягательства на нашу частную жизнь и автономию</a>"
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2738 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2739 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2743 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
2744 "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
2745 "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
2747 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2748 "documentation and mailing lists, and the <a "
2749 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email "
2750 "Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web sites also "
2751 "contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2753 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на "
2754 "одном занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на "
2755 "дополнительные подразделы руководства и подумайте об организации "
2756 "еще одного занятия. Можно также сослаться на официальную <a "
2757 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">документацию по "
2758 "GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2759 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2760 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах "
2761 "многих дистрибутивов GNU/Linux есть также страница, поясняющая "
2762 "некоторые сложные функции GnuPG."
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2765 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2766 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2770 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2771 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2772 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2773 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2774 "places where they publicly list their email address."
2776 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и "
2777 "отпечатками открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте "
2778 "участников продолжить набирать опыт, переписываясь друг с другом. "
2779 "Пошлите каждому из них через неделю после мероприятия по "
2780 "зашифрованному письму, напоминая, чтобы они попробовали добавить "
2781 "отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой адрес "
2782 "электронной почты."
2784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2786 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2787 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2789 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, "
2790 "пишите нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."