updated relation keyservers
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-11-12 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
28 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
29
30 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
31 msgid ""
32 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
33 "encryption"
34 msgstr ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
36 "шифрование"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
42 "GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf.org, "
66 "и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам "
76 "в&nbsp;микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Mastodon]"
92 msgstr "[Mastodon]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
97 "href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
100 "href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Твиттер</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
105 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
108 "Social и Mastodon лучше, чем Твиттер.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Назад к <a "
114 "href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a "
132 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
133 "Policy</a>. Please support our work by <a "
134 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
135 msgstr ""
136 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc.<br /> "
138 "<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Политика "
139 "приватности</a>. Поддержите нашу работу, "
140 "<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 msgid ""
144 "The images on this page are under a <a "
145 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
146 "Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
147 "a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
148 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
149 "the <a "
150 "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
151 "source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
152 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
153 "available under the GNU Affero General Public License. <a "
154 "href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
155 "these licenses?</a>"
156 msgstr ""
157 "Изображения на этой странице можно распространять по <a "
158 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons "
159 "Attribution 4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a "
160 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии "
161 "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней "
162 "версии)</a>. <a "
163 "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
164 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
165 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком "
166 "&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной "
167 "лицензии GNU Афферо. <a "
168 "href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Почему "
169 "эти лицензии?</a>"
170
171 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
172 msgid ""
173 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a "
174 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
175 "Impallari, <a "
176 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
177 "Giedry&#347;, <a "
178 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
179 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
180 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
181 "by Florian Cramer."
182 msgstr ""
183 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a "
184 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло "
185 "Импаллари), <a "
186 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> "
187 "(Анна Гиедри), <a "
188 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
189 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a "
190 "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
191 "(Флориан Крамер)."
192
193 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
194 msgid ""
195 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
196 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
197 "messages."
198 msgstr ""
199 "Получите <a "
200 "href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
201 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст "
202 "сообщений Эдварда."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
205 msgid ""
206 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
207 "href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
208 "JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
209 "rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
210 msgstr ""
211 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для "
212 "<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. "
213 "<a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
214 " rel=\"jslicense\">Информация о лицензиях JavaScript</a>."
215
216 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
217 msgid ""
218 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
219 "href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
220 msgstr ""
221 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" "
222 "href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
223
224 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
225 msgid "Journalism++"
226 msgstr "Journalism++"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
229 msgid "Email Self-Defense"
230 msgstr "Самозащита электронной почты"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid ""
234 "<strong><a "
235 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
236 "Translate!</a></strong>"
237 msgstr ""
238 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
239 "Переводи!</a></strong>"
240
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
242 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
243 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
244
245 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
246 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
247 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
248
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
250 msgid ""
251 "<a "
252 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
253 "Share&nbsp;"
254 msgstr ""
255 "<a "
256 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
257 "Поделиться&nbsp;"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
260 msgid "&nbsp;"
261 msgstr "&nbsp;"
262
263 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
264 msgid "[Reddit]"
265 msgstr "[Reddit]"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
268 msgid "[Hacker News]"
269 msgstr "[Hacker News]"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
274 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
275 msgstr ""
276 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
277 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
278 "очень важно для нас."
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
281 msgid ""
282 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
283 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
284 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
285 msgstr ""
286 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» пожертвованием. "
287 "Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, помогающие людям "
288 "из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей приватности.</strong>"
289
290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
291 msgid ""
292 "<a "
293 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
294 msgstr ""
295 "<a "
296 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
297
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
299 msgid "Donate"
300 msgstr "Пожертвуйте"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
303 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
304 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
305
306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
307 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
308 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
311 msgid ""
312 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
313 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
314 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
315 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
316 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
317 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
318 msgstr ""
319 "</a> "
320 "Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает "
321 "свободе слова. Это руководство научит вас простейшему навыку "
322 "самозащиты от слежки — шифрованию электронной почты. После "
323 "этого вы сможете отправлять и получать зашифрованные сообщения, "
324 "чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
325 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам "
326 "понадобится только компьютер с подключением к Интернету, учетная "
327 "запись электронной почты и около сорока минут свободного времени."
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
330 msgid ""
331 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
332 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
333 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
334 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
335 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
336 "other crimes."
337 msgstr ""
338 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность людей, "
339 "с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. Если "
340 "же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
341 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
342 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
343 "преступления."
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
346 msgid ""
347 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
348 "fighting politically for a <a "
349 "href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
350 "in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
351 "to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
352 "as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
353 "if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
354 "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
355 "href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
356 msgstr ""
357 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке "
358 "нужно вести политическую борьбу за <a "
359 "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> "
360 "сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но первое, что "
361 "нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
362 "перехват ваших "
363 "сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено для "
364 "новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
365 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться "
366 "с дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством "
367 "по обучению знакомых</a>."
368
369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
370 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
371 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
374 msgid ""
375 "This guide relies on software which is <a "
376 "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
377 "it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
378 "version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
379 "(like Windows or macOS). Learn more about free software at <a "
380 "href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
381 msgstr ""
382 "Это руководство построено на программах со "
383 "<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> свободными "
384 "лицензиями</a>; программы полностью прозрачны, и "
385 "каждый может копировать их или создать свою собственную версию. Это "
386 "делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
387 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
388 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
389
390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
391 msgid ""
392 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
393 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
394 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
395 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
396 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
397 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
398 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
399 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
400 "Gmail), but provide extra features."
401 msgstr ""
402 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем "
403 "составе GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. "
404 "Если вы работаете под macOS или Windows, установка описана ниже. "
405 "Однако перед настройкой GnuPG вам на вашем компьютере понадобится "
406 "почтовая программа. Во многих дистрибутивах GNU/Linux такая программа, "
407 "например IceDove, уже установлена; у нее может быть и другое название — "
408 "Thunderbird. Почтовые программы — это другой способ "
409 "работать с теми же учетными записями электронной почты, к которым вы можете "
410 "подключиться через браузер, например Gmail, но этот "
411 "способ предоставляет дополнительные возможности."
412
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
414 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
415 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
416
417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
418 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
419 msgstr ""
420 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы "
421 "с вашей учетной записью"
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
424 msgid ""
425 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
426 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
427 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
428 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
429 "account."
430 msgstr ""
431 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям "
432 "мастера добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню "
433 "«Настройки учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки "
434 "сервера нужно получить у системного администратора или взять "
435 "в справочном разделе вашей электронной почты."
436
437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
438 msgid "Troubleshooting"
439 msgstr "Неполадки"
440
441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
442 msgid "The wizard doesn't launch"
443 msgstr "Мастер не запускается"
444
445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
446 msgid ""
447 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
448 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
449 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
450 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
451 msgstr ""
452 "Вы можете запустить мастер установки сами, но "
453 "соответствующий раздел меню в разных программах называется по-разному. "
454 "Кнопка для запуска мастера должна находиться в главном меню в разделе "
455 "«Новый» (или подобном этому) и называться «Добавить учетную запись» "
456 "или «Новая/существующая учетная запись»."
457
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
459 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
460 msgstr ""
461 "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
464 msgid ""
465 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
466 "use your email system, to figure out the correct settings."
467 msgstr ""
468 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, "
469 "которые пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные "
470 "настройки."
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
473 msgid "I can't find the menu"
474 msgstr "Не могу найти меню"
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
477 msgid ""
478 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
479 "three stacked horizontal bars."
480 msgstr ""
481 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
482 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "Don't see a solution to your problem?"
486 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Please let us know on the <a "
491 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
492 "page</a>."
493 msgstr ""
494 "Пожалуйста, сообщите нам на <a "
495 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> странице "
496 "обратной связи</a>."
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
499 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
500 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
503 msgid ""
504 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
505 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
506 msgstr ""
507 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
508 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
511 msgid ""
512 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
513 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
514 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
515 "operating systems."
516 msgstr ""
517 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала "
518 "установить программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
519 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
520 "систем."
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
523 msgid "macOS"
524 msgstr "macOS"
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
527 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
528 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
531 msgid ""
532 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
533 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
534 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
535 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
536 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
537 msgstr ""
538 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
539 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты "
540 "мы рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера "
541 "пакетов Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием "
542 "«Terminal», на macOS она предустановлена."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
545 msgid ""
546 "# Copy the first command on the home page of <a "
547 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, "
548 "and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to "
549 "finalize."
550 msgstr ""
551 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a "
552 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, "
553 "и скопируйте ее в Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
556 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
557 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
560 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
561 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
564 msgid "Windows"
565 msgstr "Windows"
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
569 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
572 msgid ""
573 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
574 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
575 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
576 "installed, you can close any windows that it creates."
577 msgstr ""
578 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
579 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
580 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый "
581 "раз, когда программа задает вопрос. После завершения установки можно "
582 "закрыть все окна установщика."
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
585 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
586 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 msgid ""
590 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
591 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
592 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
593 "is the program that implements the standard. Most email programs provide an "
594 "interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, called GnuPG2."
595 msgstr ""
596 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
597 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), "
598 "OpenPGP и PGP не различаются. Строго говоря, Open "
599 "PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Pretty Good Privacy</span> — "
600 "<i>англ.</i> «довольно хорошая приватность»)) — стандарт "
601 "шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU Privacy Guard</span> "
602 "(часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
603 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых "
604 "программ обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG "
605 "под названием GnuPG2."
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
608 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
609 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
610
611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
612 msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
613 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
616 msgid ""
617 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
618 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
619 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
620 "together by a special mathematical function."
621 msgstr ""
622 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
623 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
624 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый "
625 "и секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
628 msgid ""
629 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
630 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
631 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
632 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
633 "look up your public key."
634 msgstr ""
635 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он "
636 "хранится в Сети в открытом каталоге, называемом сервером ключей. "
637 "Каждый может получить ваш открытый ключ и пользоваться им при "
638 "помощи GnuPG, чтобы шифровать отправляемые вам сообщения. Сервер "
639 "ключей можно представить себе как телефонную книгу: тот, кто хочет "
640 "отправить вам зашифрованное сообщение, может поискать там ваш открытый ключ."
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
643 msgid ""
644 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
645 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
646 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
647 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
648 msgstr ""
649 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы "
650 "храните его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего "
651 "секретного ключа вы расшифровываете присланные вам зашифрованные "
652 "сообщения. <strong>Свой секретный ключ вы не должны передавать никому "
653 "и ни при каких обстоятельствах.</strong>"
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
656 msgid ""
657 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
658 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
659 "discuss this more in the next section."
660 msgstr ""
661 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, "
662 "но и для подписи сообщений и проверки подлинности подписей других "
663 "людей. Мы обсудим это подробнее в следующем разделе."
664
665 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
666 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
667 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
668
669 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
670 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
671 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
674 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
675 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
678 msgid "Make your keypair"
679 msgstr "Создание пары ключей"
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
682 msgid ""
683 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
684 "GnuPG program."
685 msgstr ""
686 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся "
687 "командной строкой."
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 msgid ""
691 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
692 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
693 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
694 "shortcut)."
695 msgstr ""
696 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный интерпретатор "
697 "(«Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню приложений "
698 "(в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
702 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid ""
706 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
707 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
708 msgstr ""
709 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: "
710 "<samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;RSA</samp>."
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
714 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
718 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
722 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
725 msgid "Set your passphrase"
726 msgstr "Задайте фразу-пароль"
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 msgid ""
730 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
731 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
732 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
733 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
734 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
735 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> "
736 "this article</a> by Micah Lee."
737 msgstr ""
738 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать "
739 "вручную или с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается "
740 "быстрее, но не так надежно. Метод Diceware занимает больше времени и "
741 "требует игральной кости, но пароль, который "
742 "при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо труднее. "
743 "Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля с "
744 "помощью Diceware» <a "
745 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
746 "статье о фразах-паролях</a>, которую написал Мика Ли."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
749 msgid ""
750 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
751 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
752 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
753 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
754 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
755 "song lyrics, quotes from books, and so on."
756 msgstr ""
757 "Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте "
758 "что-нибудь, что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 "
759 "символов, включающее по меньшей мере одну строчную и одну прописную "
760 "букву и по меньшей мере одну цифру или знак препинания. Никогда не "
761 "выбирайте пароль, которым вы уже где-то пользовались. Не пользуйтесь "
762 "известными данными, такими как дата рождения, номера телефонов, имена "
763 "домашних животных, строки песен, цитаты из книг и так далее."
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
766 msgid "GnuPG is not installed"
767 msgstr "GnuPG не установлена"
768
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
770 msgid ""
771 "You can check if this is the case with the command <code>gpg "
772 "--version</code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the "
773 "following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
774 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
775 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
776 msgstr ""
777 "Это можно проверить командой <code>gpg "
778 "--version</code>. Если GnuPG не установлена, результат на большинстве "
779 "систем GNU/Linux будет что-то подобное "
780 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
781 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
784 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
785 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
788 msgid ""
789 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
790 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option "
791 "\"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
792 msgstr ""
793 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
794 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр "
795 "\"--full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
798 msgid "<code>sudo apt update</code>"
799 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
802 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
803 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
807 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
810 msgid ""
811 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
812 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
813 msgstr ""
814 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg "
815 "на всех следующих шагах этого руководства."
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
818 msgid "I took too long to create my passphrase"
819 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
822 msgid ""
823 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
824 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
825 msgstr ""
826 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, "
827 "просто пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
830 msgid "How can I see my key?"
831 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid ""
835 "Use the following command to see all keys: <code>gpg "
836 "--list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so "
837 "will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
838 msgstr ""
839 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg "
840 "--list-keys</code>. В списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда "
841 "(<a href=\"#section3\">Раздел 3</a>)."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
844 msgid ""
845 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
846 "[your@email]</code>&#65279;."
847 msgstr ""
848 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
849 "[ваша@почта]</code>."
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
852 msgid ""
853 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
854 "key."
855 msgstr ""
856 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
857 "секретный ключ."
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
860 msgid "More resources"
861 msgstr "Дополнительные материалы"
862
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
864 msgid ""
865 "For more information about this process, you can also refer to <a "
866 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
867 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
868 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
869 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
870 "to be secure."
871 msgstr ""
872 "Дополнительные данные можно получить также из <a "
873 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства "
874 "по GnuPG</a> (на английском). Руководство несколько устарело: мы рекомендуем "
875 "тип ключа «RSA и RSA» с длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
878 msgid "Advanced"
879 msgstr "Дополнительно"
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
882 msgid "Advanced key pairs"
883 msgstr "Подробности о парах ключей"
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
886 msgid ""
887 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
888 "function from the signing function through <a "
889 "href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
890 "carefully, you can keep your GnuPG identity more secure and recover from a "
891 "compromised key much more quickly. <a "
892 "href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
893 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
894 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
895 "configuration."
896 msgstr ""
897 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и "
898 "подписи разделяются посредством подключей. Если аккуратно "
899 "пользоваться подключами, можно упрочить защиту своей идентичности "
900 "(при условии, что вы делаете правильно многие более важные вещи). "
901 "Например, в вики Debian есть <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> "
902 "неплохое руководство по настройке подключей</a>"
903
904 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
905 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
906 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
909 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
910 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
913 msgid "Upload your key to a keyserver"
914 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917 msgid ""
918 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
919 "encrypted message, they can download your public key from the "
920 "Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu "
921 "when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter "
922 "which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match "
923 "each other when a new key is uploaded."
924 msgstr ""
925 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам зашифрованное "
926 "сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
927 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при "
928 "выполнении этого действия, но все они являются копиями друг друга, "
929 "поэтому неважно, какой из них вы используете. Однако иногда пересылка "
930 "новых ключей между ними может занимать несколько часов."
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
933 msgid ""
934 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
935 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
936 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
937 "following command."
938 msgstr ""
939 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</code> "
940 "выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его идентификатор, "
941 "представляющий собой уникальную последовательность шестнадцатеричных цифр."
942 "Скопируйте его и введите в следующей команде."
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
946 msgstr "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Export your key to a file"
950 msgstr "Экспорт ключа в файл"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
955 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
956 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
957 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
958 "can be done with the following commands:"
959 msgstr ""
960 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
961 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
962 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его "
963 "в надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
964 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
967 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
968 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
972 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
975 msgid "Generate a revocation certificate"
976 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979 msgid ""
980 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
981 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
982 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
983 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
984 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section "
985 "5</a>."
986 msgstr ""
987 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
988 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере "
989 "(указания по хранению сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге "
990 "6.В</a>). Этот шаг важен для самозащиты вашей электронно почты, как вы "
991 "подробнее узнаете из <a href=\"#section5\">раздела 5</a>."
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
994 msgid ""
995 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output "
996 "revoke.asc [keyID]</code>"
997 msgstr ""
998 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output "
999 "revoke.asc [идентификатор]</code>"
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 msgid ""
1003 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1004 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1005 msgstr ""
1006 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем "
1007 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ был раскрыт</samp>."
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1010 msgid ""
1011 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1012 "an empty line, and confirm your selection."
1013 msgstr ""
1014 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» "
1015 "и подтвердите введенные данные."
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1018 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1019 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022 msgid ""
1023 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1024 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1025 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1026 msgstr ""
1027 "В команде можно указать конкретный сервер: "
1028 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1032 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1035 msgid ""
1036 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1037 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1038 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1039 msgstr ""
1040 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. "
1041 "Если они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1042 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1045 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1046 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1049 msgid ""
1050 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no "
1051 "others. These are the recommended permissions for your folder."
1052 msgstr ""
1053 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1054 "Это рекомендуется для каталога."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1057 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1058 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1061 msgid ""
1062 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1063 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1064 msgstr ""
1065 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. "
1066 "Это рекомендуется для файлов в каталоге."
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1069 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1070 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1073 msgid ""
1074 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1075 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1076 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1077 "permissions, you can check out <a "
1078 "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this "
1079 "detailed information guide</a>."
1080 msgstr ""
1081 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1082 "требуется разрешение на исполнение."
1083
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1085 msgid "More about keyservers"
1086 msgstr "Еще о серверах ключей"
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1089 msgid ""
1090 "You can find some more keyserver information<a "
1091 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this "
1092 "manual</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The "
1093 "sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You "
1094 "can also <a "
1095 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
1096 "your key</a> as a file on your computer."
1097 msgstr ""
1098 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a "
1099 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. "
1100 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт "
1101 "sks</a> ведет список тесно связанных друг с другом серверов. "
1102 "Ключ можно также <a "
1103 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать "
1104 "напрямую</a> в файл на компьютере."
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1107 msgid "Transferring your keys"
1108 msgstr "Перенос ключей"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1111 msgid ""
1112 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1113 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1114 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1115 "can be done with the following commands:"
1116 msgstr ""
1117 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы "
1118 "ваш ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и "
1119 "позаботьтесь о его безопасности, если будете его переносить. "
1120 "Экспортировать и импортировать ключ можно командами:"
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1123 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1124 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1127 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1128 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1131 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1132 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1135 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1136 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1139 msgid ""
1140 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1141 "and add ultimate trust for it:"
1142 msgstr ""
1143 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1144 "абсолютный уровень доверия:"
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1147 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1148 msgstr ""
1149 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1150 "<code>trust</code><br />\n"
1151 "<code>save</code>"
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1154 msgid ""
1155 "Because this is your key, you should choose "
1156 "<code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
1157 "ultimately."
1158 msgstr ""
1159 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. "
1160 "Ключам никаких других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1163 msgid ""
1164 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1165 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1166 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1167 "folders and files have the right permissions"
1168 msgstr ""
1169 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1170 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1171 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов "
1172 "и каталогов правильны."
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1175 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1176 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1179 msgid ""
1180 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1181 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1182 "integrating and using your key in these email clients."
1183 msgstr ""
1184 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1185 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование "
1186 "вашим ключом в этих почтовых программах."
1187
1188 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1189 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1190 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1191
1192 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1193 msgid "Step 3.A: Import From File"
1194 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1195
1196 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1197 msgid "Step 3.A: Success"
1198 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1199
1200 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1201 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1202 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1205 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1206 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 msgid ""
1210 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1211 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1212 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1213 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1214 msgstr ""
1215 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад "
1216 "в шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ "
1217 "в почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, "
1218 "чтобы вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1222 msgstr ""
1223 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1224 "ключей OpenPGP</i>"
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1228 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231 msgid ""
1232 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
1233 "href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1234 msgstr ""
1235 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a "
1236 "href=\"#step-2b\">шаге 2.Б</a>"
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239 msgid "# Unlock with your passphrase"
1240 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid ""
1244 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1245 "confirm success"
1246 msgstr ""
1247 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех операции"
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1252 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1253 msgstr ""
1254 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1255 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1258 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1259 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1262 msgid ""
1263 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1264 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1265 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1266 "correct, active, secret key file."
1267 msgstr ""
1268 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». "
1269 "Здесь вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом "
1270 "электронной почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1273 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1274 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1275
1276 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1277 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1278 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1283 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1284 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1285 msgstr ""
1286 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной "
1287 "программой под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. "
1288 "За исключением нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, "
1289 "которые вы сделали бы при переписке с настоящим, живым человеком."
1290
1291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1292 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1293 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1296 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1297 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1302 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1303 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1304 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1305 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1306 "attachment you will find your public keyfile."
1307 msgstr ""
1308 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1309 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1310 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1311 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1312 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1313 "открытым ключом."
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "Address the message to <a "
1318 "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
1319 "word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
1320 "yet."
1321 msgstr ""
1322 "в поле «Кому» укажите <a "
1323 "href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме письма напишите «Тест шифрования» "
1324 "или еще что-нибудь (хотя бы одно слово) и напишите что-нибудь в теле письма. "
1325 "Пока не отправляйте."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1330 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1331 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not "
1332 "Encrypt</i>. Once encryption is off, hit Send."
1333 msgstr ""
1334 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так что "
1335 "это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1336 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1337 "«Отправить»."
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid ""
1341 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1342 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1343 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1344 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1345 "corresponding with a real person."
1346 msgstr ""
1347 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
1348 "Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
1349 "Пользуйтесь с умом</a> данного руководства. После того как он "
1350 "ответил, переходите к следующему шагу. С этого момента вы будете "
1351 "делать то же самое, что и при переписке с настоящим человеком."
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1356 "before using your private key to decrypt it."
1357 msgstr ""
1358 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль "
1359 "перед тем, как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования "
1360 "письма."
1361
1362 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1363 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1364 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1365
1366 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1367 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1368 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1371 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1372 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1375 msgid "Get Edward's key"
1376 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379 msgid ""
1380 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1381 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1382 msgstr ""
1383 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что теперь "
1384 "его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя способами:"
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid ""
1388 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1389 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1390 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1391 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1392 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1393 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1394 msgstr ""
1395 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1396 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1397 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</i> "
1398 "рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1399 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1400 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid ""
1404 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1405 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1406 "email address, and import Edward's key."
1407 msgstr ""
1408 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1409 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты Эдварда "
1410 "и импортируйте его ключ."
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1415 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1416 "digital signatures from Edward."
1417 msgstr ""
1418 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот "
1419 "ключ к вашему списку, и теперь им можно пользоваться для отправки "
1420 "зашифрованных писем, а также проверки цифровых подписей Эдварда."
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1425 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1426 "correct; you can safely import the key."
1427 msgstr ""
1428 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1429 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1432 msgid ""
1433 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1434 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1435 "so no one except Edward can decrypt it."
1436 msgstr ""
1437 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого "
1438 "ключа Эдварда, для расшифрования требуется его секретный ключ. "
1439 "Секретный ключ Эдварда есть только у него, так что никто, кроме него, "
1440 "не может расшифровать это письмо."
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1443 msgid "Send Edward an encrypted email"
1444 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "Write a new email in your email program, addressed to <a "
1449 "href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
1450 "\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
1451 msgstr ""
1452 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a "
1453 "href=\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите "
1454 "«Проверка шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1459 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1460 "hit Send."
1461 msgstr ""
1462 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1463 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1464 "включено, нажмите «Отправить»."
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1467 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1468 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1471 msgid ""
1472 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1473 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1474 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1475 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1476 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1477 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1478 "is listed there."
1479 msgstr ""
1480 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1481 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1482 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». "
1483 "В этих случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение "
1484 "к кому-то, чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа "
1485 "вышеописанным способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что "
1486 "получатель там присутствует."
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1489 msgid "Unable to send message"
1490 msgstr "Сообщение не отправляется"
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1493 msgid ""
1494 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1495 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1496 "there are problems with the keys of the following recipients: "
1497 "edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1498 "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key "
1499 "by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the "
1500 "option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in "
1501 "the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1502 msgstr ""
1503 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое сообщение: "
1504 "«Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому что вы еще "
1505 "не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». Обычно это это "
1506 "значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято (не определено)». "
1507 "Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу и выберите "
1508 "<i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1509 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1512 msgid "I can't find Edward's key"
1513 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1516 msgid ""
1517 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1518 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1519 "download the key manually from <a "
1520 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the "
1521 "keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from "
1522 "File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1523 msgstr ""
1524 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1525 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это "
1526 "не сработает, можно получить ключ вручную с <a "
1527 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера "
1528 "ключей</a> и импортировать его в пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> "
1529 "меню «Файл» менеджера ключей OpenPGP."
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1532 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1533 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1536 msgid ""
1537 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1538 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1539 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1540 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1541 msgstr ""
1542 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1543 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для вашего "
1544 "ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1545 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было отправлено "
1546 "незашифрованным."
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1549 msgid "Encrypt messages from the command line"
1550 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1553 msgid ""
1554 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
1555 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1556 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1557 "in the regular character set."
1558 msgstr ""
1559 "Сообщения и файлы можно также <a "
1560 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">зашифровывать и "
1561 "расшифровывать из командной строки</a>, если вам это предпочтительно. Параметр "
1562 "--armor позволяет вывести зашифрованное в виде текста ASCII."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1566 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 msgid ""
1570 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1571 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1572 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1573 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1574 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1575 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1576 "actual email."
1577 msgstr ""
1578 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите "
1579 "в ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1580 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1581 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1582 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1583 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо "
1584 "от самого письма."
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "For greater security against potential attacks, you can turn off "
1589 "HTML. Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1590 "this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" "
1591 "&rarr; <i>Plain Text</i>."
1592 msgstr ""
1593 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1594 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1595 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1596
1597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1598 msgid "Step 4.C Edward's response"
1599 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1603 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1608 "then reply to you."
1609 msgstr ""
1610 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным "
1611 "ключом, чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1616 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1617 "Well</a> section of this guide."
1618 msgstr ""
1619 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. "
1620 "Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">"
1621 "Пользуйтесь с умом</a> данного руководства."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1624 msgid ""
1625 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1626 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's "
1627 "message."
1628 msgstr ""
1629 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что "
1630 "ваше письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1631 "расшифрует сообщение Эдварда."
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1636 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1637 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1638 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1639 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1640 "as well."
1641 msgstr ""
1642 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1643 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок предупреждения, "
1644 "означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы еще не приняли ключ, "
1645 "вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы перейдете к свойствам "
1646 "ключа."
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1650 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1655 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1656 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1657 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1658 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1659 msgstr ""
1660 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки "
1661 "того, что они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти "
1662 "подписи сильнее, чем подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, "
1663 "поскольку для создания таких подписей нужен ваш секретный ключ "
1664 "(это еще одна причина хранить свой секретный ключ в надежном месте)."
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1669 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1670 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1671 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1672 "signature is authentic."
1673 msgstr ""
1674 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что "
1675 "это отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они "
1676 "могут общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет "
1677 "GnuPG, они смогут прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если "
1678 "GnuPG у них есть, они смогут также проверить подлинность вашей "
1679 "подписи."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1682 msgid ""
1683 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1684 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1685 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1686 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1687 msgstr ""
1688 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните "
1689 "по карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1690 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы получить "
1691 "доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694 msgid ""
1695 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1696 "<i>add digital signature by default</i>."
1697 msgstr ""
1698 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1699 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1702 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1703 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1708 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1709 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1710 msgstr ""
1711 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1712 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1713 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и "
1714 "чтобы зашифровать для вас ответ."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1719 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1720 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1721 "encrypted, he will mention that first."
1722 msgstr ""
1723 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает "
1724 "при всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по "
1725 "плану, там должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если "
1726 "ваше пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1731 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1732 "will use your private key to decrypt it."
1733 msgstr ""
1734 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1735 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, "
1736 "и воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1737
1738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1739 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1740 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1741
1742 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1743 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1744 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1747 msgid ""
1748 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1749 "requires a way to verify that a person's public key is actually "
1750 "theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
1751 "email address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1752 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1753 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1754 msgstr ""
1755 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1756 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1757 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1758 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя "
1759 "за него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1760 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1763 msgid ""
1764 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1765 "that it belongs to them and not someone else."
1766 msgstr ""
1767 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что "
1768 "проверили, что ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1771 msgid ""
1772 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1773 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1774 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1775 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1776 msgstr ""
1777 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая "
1778 "операция, но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою "
1779 "электронную почту — хорошая привычка, но если вы подписываете "
1780 "без разбора ключи, вы можете нечаянно поддержать самозванца."
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1783 msgid ""
1784 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1785 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1786 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1787 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1788 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1789 msgstr ""
1790 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со "
1791 "временем на вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. "
1792 "Можно считать, что чем больше на ключе подписей людей, которым вы "
1793 "доверяете, тем больше можно доверять этому ключу. Сеть доверия "
1794 "представляет созвездие пользователей GnuPG, соединенных друг с другом "
1795 "цепочками доверия, выраженного через подписи."
1796
1797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1798 msgid "Section 5: trusting a key"
1799 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1802 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1803 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1806 msgid ""
1807 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1808 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1809 msgstr ""
1810 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1811 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814 msgid ""
1815 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1816 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1817 msgstr ""
1818 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1819 "ключа правильный отпечаток</i>."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1824 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1825 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1826 "read more about signing a person's key in the <a "
1827 "href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
1828 msgstr ""
1829 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1830 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1831 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это важно. "
1832 "Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в разделе <a "
1833 "href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед подписью</a>."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1836 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1837 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 msgid ""
1841 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1842 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1843 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1844 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1845 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1846 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1847 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1848 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1849 msgstr ""
1850 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, "
1851 "который является последовательностью цифр, например "
1852 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа "
1853 "Эдварда). Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и "
1854 "других открытых ключей, сохраненных на вашем компьютере, "
1855 "перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав <i>Свойства ключа</i> после "
1856 "правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с адресом "
1857 "электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1858 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 msgid ""
1862 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1863 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1864 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1865 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1866 "verifying you have the correct key for the person you are trying to "
1867 "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
1868 "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
1869 "unfortunately common."
1870 msgstr ""
1871 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их "
1872 "более короткие идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне "
1873 "управления ключами. Эти восьмизначные идентификаторы ранее применялись "
1874 "для идентификации, это было безопасно, но сейчас это не надежно. "
1875 "Для проверки того, что вы получили верный ключ человека, "
1876 "с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять весь отпечаток. "
1877 "К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно сгенерированные так, "
1878 "чтобы их краткие идентификаторы совпадали с идентификаторами других "
1879 "ключей."
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1882 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1883 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1886 msgid ""
1887 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1888 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1889 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1890 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1891 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1892 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1893 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1894 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1895 msgstr ""
1896 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что "
1897 "ключ действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя "
1898 "выдает. В идеале эта уверенность приходит со временем в процессе "
1899 "взаимодействия и общения с ним, а также в процессе доказательного "
1900 "взаимодействия его с другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, "
1901 "спрашивайте полный отпечаток, а не просто более короткий "
1902 "идентификатор. Если вы находите важным подписать ключ человека, с "
1903 "которым только что встретились, попросите у него также государственное "
1904 "удостоверение личности и проверьте, что имя в удостоверении "
1905 "соответствует имени на открытом ключе."
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1908 msgid "Master the Web of Trust"
1909 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1912 msgid ""
1913 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
1914 "href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
1915 "people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is "
1916 "to deeply <a "
1917 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
1918 "Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
1919 "permit."
1920 msgstr ""
1921 "К сожалению, <a "
1922 "href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">доверие "
1923 "не распространяется между пользователями</a>, как многие думают. "
1924 "Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1925 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</a> "
1926 "и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1929 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1930 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1935 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1936 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1937 "the Web of Trust."
1938 msgstr ""
1939 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1940 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если "
1941 "не соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми "
1942 "общаетесь, как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1943
1944 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1945 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1946 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1950 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953 msgid ""
1954 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1955 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1956 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1957 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1958 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1959 "makes bulk surveillance more difficult."
1960 msgstr ""
1961 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1962 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1963 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1964 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. "
1965 "Это не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1966 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969 msgid ""
1970 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1971 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1972 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1973 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1974 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1975 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1976 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1977 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1978 msgstr ""
1979 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), "
1980 "нет причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете "
1981 "вы его или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, "
1982 "что сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, "
1983 "что вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
1984 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
1985 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
1986 "(текстовую, а не криптографическую)."
1987
1988 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1989 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1990 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1993 msgid "Be wary of invalid keys"
1994 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1999 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2000 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2001 msgstr ""
2002 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2003 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2004 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2005 "слежки."
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 msgid ""
2009 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2010 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2011 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2012 msgstr ""
2013 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2014 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым ключом, "
2015 "на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2020 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2021 "be trusted.</strong>"
2022 msgstr ""
2023 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2024 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2025 "недостоверным ключом.</strong>"
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2028 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2029 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2032 msgid ""
2033 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2034 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2035 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2036 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2037 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2038 "it in a safe place."
2039 msgstr ""
2040 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, "
2041 "записанный программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат "
2042 "на самый безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть "
2043 "флешка, компакт-диск или жесткий диск, но не устройство, которое вы "
2044 "все время носите с собой. Самый надежный из известных нам способов — "
2045 "распечатать сертификат и положить в надежное место."
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2048 msgid ""
2049 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2050 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2051 msgstr ""
2052 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам "
2053 "понадобится файл с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, "
2054 "что вы больше не пользуетесь этой парой ключей."
2055
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2057 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2058 msgstr ""
2059 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте "
2060 "без промедления"
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063 msgid ""
2064 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2065 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2066 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2067 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2068 "these <a "
2069 "href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
2070 "After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
2071 "with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
2072 "of your new key."
2073 msgstr ""
2074 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки "
2075 "(например, в результате кражи или взлома вашего "
2076 "компьютера), важно сразу отозвать его, пока им не воспользовался "
2077 "кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных сообщений или подделки вашей "
2078 "подписи. "
2079 "Процесс отзыва ключа не освещается данным руководством, мы "
2080 "рекомендуем вам следовать документации GnuPG (команда --gen-revoke). "
2081 "После того как вы отозвали ключ, отправьте уведомление с новым ключом "
2082 "всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную переписку при помощи "
2083 "данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2086 msgid "Webmail and GnuPG"
2087 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2090 msgid ""
2091 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2092 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2093 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2094 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2095 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2096 "receive a scrambled email."
2097 msgstr ""
2098 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь "
2099 "почтовой системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. "
2100 "Почтовая программа, напротив, работает на вашем компьютере. "
2101 "Хотя почта во Всемирной паутине не может расшифровывать зашифрованные "
2102 "письма, она может показывать ее в зашифрованном виде. Если вы "
2103 "пользуетесь в основном такой почтой, вы будете знать, что в таких "
2104 "случаях нужно открывать почтовую программу."
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2107 msgid "Make your public key part of your online identity"
2108 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2111 msgid ""
2112 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2113 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2114 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2115 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
2116 "href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2117 msgstr ""
2118 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, "
2119 "затем напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором "
2120 "расскажите, что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток "
2121 "своего ключа. Не забудьте, что есть также прекрасные <a "
2122 "href=\"infographic.html\">графические материалы для обмена</a>."
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2127 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
2128 "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2129 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
2130 "culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
2131 "email address without a public key fingerprint."
2132 msgstr ""
2133 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2134 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте "
2135 "и визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2136 "пишем наши отпечатки на <a "
2137 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>.) Нужно "
2138 "поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, что чего-то не хватает, "
2139 "когда видим адрес без отпечатка ключа."
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2142 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2143 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2146 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2147 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2150 msgid ""
2151 "<a "
2152 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2153 msgstr ""
2154 "<a "
2155 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2158 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2159 msgstr "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом #EmailSelfDefense"
2160
2161 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2162 msgid "View &amp; share our infographic"
2163 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2164
2165 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2166 msgid "Great job!"
2167 msgstr "Отлично!"
2168
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2170 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2171 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2176 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2177 "of the work you've done."
2178 msgstr ""
2179 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2180 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2181 "эффективно использовать полученные знания."
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2184 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2185 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188 msgid "Join the movement"
2189 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 msgid ""
2193 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2194 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2195 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2196 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2197 "together for change."
2198 msgstr ""
2199 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности "
2200 "в Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы "
2201 "победить массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию "
2202 "и свободу всех пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу "
2203 "Фонда свободного программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и "
2204 "действуйте сообща."
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2207 msgid ""
2208 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2209 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
2210 "href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2211 msgstr ""
2212 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU "
2213 "Social и Mastodon лучше, чем Твиттер</a> и <a "
2214 "href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы не используем Facebook</a>.</small>"
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2217 msgid "Low-volume mailing list"
2218 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2219
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2221 msgid ""
2222 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2223 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
2224 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
2225 "value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
2226 "name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
2227 "<input type=\"hidden\" "
2228 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2229 "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2230 "name=\"_qf_default\" />"
2231 msgstr ""
2232 "<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" "
2233 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" "
2234 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
2235 "value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
2236 "name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
2237 "<input type=\"hidden\" "
2238 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2239 "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2240 "name=\"_qf_default\" /></p>"
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2243 msgid ""
2244 "<small>Read our <a "
2245 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
2246 "policy</a>.</small>"
2247 msgstr ""
2248 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a "
2249 "href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">политикой "
2250 "приватности</a>.</small>"
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2253 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2254 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2257 msgid ""
2258 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
2259 "many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
2260 "help with encryption. Here are some suggestions:"
2261 msgstr ""
2262 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2263 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого "
2264 "ключа и предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2267 msgid ""
2268 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2269 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2270 msgstr ""
2271 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей "
2272 "и знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</a>."
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2275 msgid ""
2276 "# Use <a "
2277 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> "
2278 "our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to "
2279 "join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key "
2280 "fingerprint so they can easily download your key."
2281 msgstr ""
2282 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a "
2283 "href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной почты %40fsf\"> "
2284 "составить сообщение для знакомых</a> и попросить их присоединиться к вам "
2285 "в пользовании шифрованной электронной почтой. Не забудьте указать "
2286 "<a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого ключа GnuPG</a>, "
2287 "чтобы они могли легко получить его."
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2290 msgid ""
2291 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2292 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2293 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2294 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2295 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2296 msgstr ""
2297 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2298 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2299 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2300 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2301 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a "
2302 "href=\"https://www.fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>."
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2305 msgid "Protect more of your digital life"
2306 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2309 msgid ""
2310 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2311 "storage, online sharing, and more at <a "
2312 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2313 "Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
2314 "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2315 msgstr ""
2316 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных "
2317 "сообщений, хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети "
2318 "и многого другого в <a "
2319 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Разделе "
2320 "приватности Каталога свободных программ</a> и на <a "
2321 "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 msgid ""
2325 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2326 "we recommend you switch to a free software operating system like "
2327 "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2328 "computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
2329 "<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
2330 "of GNU/Linux.</a>"
2331 msgstr ""
2332 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной "
2333 "операционной системой, мы рекомендуем перейти на свободную "
2334 "операционную систему, такую как GNU/Linux. Благодаря этому "
2335 "злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти на ваш компьютер через "
2336 "скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a "
2337 "href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями "
2338 "GNU/Linux, одобренными</a> Фондом свободного "
2339 "программного обеспечения."
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2342 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2343 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2346 msgid ""
2347 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2348 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2349 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2350 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2351 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2352 "you the best results."
2353 msgstr ""
2354 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть "
2355 "Tor</a> оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования "
2356 "и пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении "
2357 "Tor запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат "
2358 "слежки. Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2363 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
2364 "plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2365 msgstr ""
2366 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a "
2367 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение "
2368 "Torbirdy</a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2369
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2371 msgid ""
2372 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2373 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
2374 "the security tradeoffs involved</a>. This <a "
2375 "href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2376 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2377 "secure."
2378 msgstr ""
2379 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a "
2380 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> "
2381 "от чего именно он защищает</a>. <a "
2382 "href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">Диаграммы</a>, "
2383 "подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2384 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2385
2386 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2387 msgid "Section 7: Next Steps"
2388 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2389
2390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2391 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2392 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2393
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2395 msgid ""
2396 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2397 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2398 "translations, but we ask that you contact us at <a "
2399 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
2400 "that we can connect you with other translators working in your language."
2401 msgstr ""
2402 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> "
2403 "Оставляйте отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады "
2404 "переводам, но просим вас связаться с нами перед началом работы по "
2405 "адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы "
2406 "мы могли соединить вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409 msgid ""
2410 "If you like programming, you can contribute code to <a "
2411 "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2412 msgstr ""
2413 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие "
2414 "<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2415
2416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2417 msgid ""
2418 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2419 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2420 msgstr ""
2421 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы "
2422 "мы могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2425 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2426 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2429 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2430 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2433 msgid ""
2434 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2435 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2436 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2437 "software."
2438 msgstr ""
2439 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию "
2440 "для шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, "
2441 "и помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни "
2442 "с помощью свободных программ."
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2445 msgid ""
2446 "<a "
2447 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2448 msgstr ""
2449 "<a "
2450 "href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2451
2452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2453 msgid "View &amp; share our infographic →"
2454 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2455
2456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2457 msgid ""
2458 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2459 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2460 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2461 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
2462 "before. You have the power to help your friends keep their digital love "
2463 "letters private, and teach them about the importance of free software. If "
2464 "you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
2465 "candidate for leading a workshop!"
2466 msgstr ""
2467 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для "
2468 "многих затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую "
2469 "важную роль в распространении шифрования. Даже если это только один "
2470 "человек, это значит, что пользоваться шифрованием будет одним "
2471 "человеком больше. В ваших силах помочь своим знакомым хранить свои "
2472 "любовные послания в тайне и рассказать им о важности свободных "
2473 "программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и получения "
2474 "зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2475
2476 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2477 msgid "A small workshop among friends"
2478 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2481 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2482 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2483
2484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2485 msgid ""
2486 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2487 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2488 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2489 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2490 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2491 msgstr ""
2492 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, "
2493 "не хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если "
2494 "знакомые не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали "
2495 "классический аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам "
2496 "нечего бояться»."
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2501 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2502 "community:"
2503 msgstr ""
2504 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы "
2505 "объяснить, почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте "
2506 "по ситуации в сообществе:"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2509 msgid "Strength in numbers"
2510 msgstr "Сила больших чисел"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2513 msgid ""
2514 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2515 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2516 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2517 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2518 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2519 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2520 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2521 msgstr ""
2522 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью "
2523 "шифрования, облегчает сопротивление и для других людей. Сильное "
2524 "шифрование как норма несет за собой серьезные последствия: это значит, "
2525 "что у тех, кто больше всего нуждается в конфиденциальности, например "
2526 "активистов и потенциальных информаторов, будет больше возможностей "
2527 "узнать о шифровании. Если больше людей пользуется шифрованием для "
2528 "большего количества задач, системам слежки труднее выявить "
2529 "тех, кто не может позволить себя найти; это выражает солидарность "
2530 "с такими людьми."
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2533 msgid "People you respect may already be using encryption"
2534 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2539 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2540 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2541 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2542 "will likely recognize."
2543 msgstr ""
2544 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются "
2545 "GnuPG, так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких "
2546 "людях. Можно поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы "
2547 "найти людей и организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше "
2548 "сообщество должно признавать."
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2551 msgid "Respect your friends' privacy"
2552 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2555 msgid ""
2556 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2557 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2558 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2559 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2560 "encrypting your correspondence with them."
2561 msgstr ""
2562 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то "
2563 "корреспонденции тайна, не существует. Таким образом, лучше не "
2564 "предполагать, что если вы считаете письмо к своему знакомому безобидным, "
2565 "то ваш знакомый (или агент слежки, если на то пошло!) с этим "
2566 "согласится. Шифрование корреспонденции покажет вашим знакомым "
2567 "уважение к ним."
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2570 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2571 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2572
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574 msgid ""
2575 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2576 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2577 "be any different?"
2578 msgstr ""
2579 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство "
2580 "охраны частной жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему "
2581 "в цифровом мире это должно быть по-другому?"
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2584 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2585 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2588 msgid ""
2589 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2590 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2591 "to build our own security from the bottom up."
2592 msgstr ""
2593 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не "
2594 "охранять вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой "
2595 "техники мы как граждане должны построить свою собственную систему "
2596 "безопасности снизу вверх."
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2599 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2600 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2603 msgid ""
2604 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2605 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2606 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2607 "participants to use <a "
2608 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
2609 "for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the "
2610 "location you select has an easily accessible Internet connection, and make "
2611 "backup plans in case the connection stops working on the day of the "
2612 "workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great "
2613 "locations. Try to get all the participants to set up an email client based "
2614 "on Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2615 "department or help page if they run into errors."
2616 msgstr ""
2617 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите "
2618 "дату и начните планировать занятие. Попросите участников принести "
2619 "компьютеры и удостоверения личности (чтобы подписать друг другу "
2620 "ключи). Чтобы облегчить пользование <a "
2621 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">"
2622 "Diceware</a>, запаситесь набором "
2623 "игральных костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия "
2624 "было легко доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты "
2625 "на случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, "
2626 "кафе и дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, "
2627 "чтобы все участники заблаговременно установили почтовую "
2628 "программу на базе Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте "
2629 "их к системным администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2632 msgid ""
2633 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2634 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2635 msgstr ""
2636 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок "
2637 "минут плюс десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное "
2638 "время для вопросов и устранения технических неполадок."
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2641 msgid ""
2642 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2643 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2644 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2645 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2646 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2647 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2648 msgstr ""
2649 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям "
2650 "и нуждам каждой группы участников. Количество участников должно быть "
2651 "небольшим, чтобы каждый получал более подходящие ему указания. Если "
2652 "желающих окажется больше, чем несколько человек, найдите дополнительных "
2653 "инструкторов или проведите несколько занятий, чтобы отношение количества "
2654 "обучающих к количеству обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего "
2655 "проходят занятия между несколькими приятелями!"
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2658 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2659 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2662 msgid ""
2663 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2664 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2665 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2666 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2667 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2668 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2669 "grasped them quickly and want to learn more."
2670 msgstr ""
2671 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты "
2672 "шаг за шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте "
2673 "участников незначительными деталями. Подстраивайте основной объем "
2674 "своих инструкций под самых малознакомых с техникой участников. "
2675 "Убедитесь, что все участники прошли текущий шаг перед тем, как "
2676 "переходить к следующему. Подумайте о дополнительных занятиях с теми, "
2677 "кому понимание предмета дается с трудом, или с теми, кто легко его "
2678 "схватывает и хотел бы узнать побольше."
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2683 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2684 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2685 "synchronization between keyservers). During <a "
2686 "href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
2687 "to send test messages to each other instead of or as well as "
2688 "Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
2689 "encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
2690 "to remind people to safely back up their revocation certificates."
2691 msgstr ""
2692 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, "
2693 "убедитесь, что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер "
2694 "ключей, чтобы они могли тут же получить ключи друг друга (иногда "
2695 "синхронизация серверов друг с другом проходит с задержкой). В <a "
2696 "href=\"index.html#section3\">разделе 3</a> дайте участникам возможность "
2697 "послать пробные сообщения друг другу вместо Эдварда (или в дополнение "
2698 "к нему). Точно так же в <a href=\"index.html#section4\">разделе 4</a> "
2699 "поощряйте участников подписывать друг другу ключи. Наконец, не "
2700 "забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои сертификаты отзыва "
2701 "в надежном месте."
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2704 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2705 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2708 msgid ""
2709 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2710 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2711 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2712 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2713 "encrypted."
2714 msgstr ""
2715 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им "
2716 "активно пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, "
2717 "у кого шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно "
2718 "обращать внимание на пиктограммы шифрования перед отправкой писем "
2719 "и что тема и дата письма никогда не шифруются."
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2722 msgid ""
2723 "Explain the <a "
2724 "href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
2725 "a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
2726 "we can't <a "
2727 "href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
2728 "resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2729 msgstr ""
2730 "Разъясняйте <a "
2731 "href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">опасности "
2732 "работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные программы, "
2733 "ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a "
2734 "href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\"> "
2735 "осмысленно отражать посягательства на нашу частную жизнь и автономию</a>"
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2738 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2739 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2742 msgid ""
2743 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
2744 "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
2745 "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
2746 "also share <a "
2747 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2748 "documentation and mailing lists, and the <a "
2749 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email "
2750 "Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web sites also "
2751 "contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2752 msgstr ""
2753 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на "
2754 "одном занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на "
2755 "дополнительные подразделы руководства и подумайте об организации "
2756 "еще одного занятия. Можно также сослаться на официальную <a "
2757 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">документацию по "
2758 "GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2759 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2760 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах "
2761 "многих дистрибутивов GNU/Linux есть также страница, поясняющая "
2762 "некоторые сложные функции GnuPG."
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2765 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2766 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2767
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2769 msgid ""
2770 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2771 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2772 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2773 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2774 "places where they publicly list their email address."
2775 msgstr ""
2776 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и "
2777 "отпечатками открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте "
2778 "участников продолжить набирать опыт, переписываясь друг с другом. "
2779 "Пошлите каждому из них через неделю после мероприятия по "
2780 "зашифрованному письму, напоминая, чтобы они попробовали добавить "
2781 "отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой адрес "
2782 "электронной почты."
2783
2784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2785 msgid ""
2786 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2787 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2788 msgstr ""
2789 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, "
2790 "пишите нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."