All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 21:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr ""
42 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
43 "electronică, Enigmail"
44
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 msgid ""
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 msgstr ""
50 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
51 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
52 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
53
54 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61 "joining our list!</strong>"
62 msgstr ""
63 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
64 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid ""
68 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69 "to be added manually."
70 msgstr ""
71 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
72 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
73
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
75 msgid "Try it out."
76 msgstr "Faceți o probă."
77
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
80 msgstr ""
81 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
82 "microjurnalism:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
116 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr ""
121 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
122 "electronice</a>"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129 msgid "Free Software Foundation"
130 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133 msgid "</a>"
134 msgstr "</a>"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
138 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140 # | {+Please support our work by+} <a
141 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
142 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
143 #, fuzzy
144 #| msgid ""
145 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
147 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
148 msgid ""
149 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
153 msgstr ""
154 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
155 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
156 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
157 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
166 # | {+Download the+} <a
167 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
168 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
169 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
170 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
171 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
172 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
173 # | these licenses?</a>
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
181 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
182 #| "</a>"
183 msgid ""
184 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
189 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
190 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
191 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
192 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
193 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
194 msgstr ""
195 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
196 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
197 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
199 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
200 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
201 "licențe?</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | [-Download the source package for <a
205 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
206 # | guide &amp; infographic: <a
207 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
208 # | Impallari, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
210 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
212 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
213 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
214 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
215 # | by Florian Cramer.
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
219 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
220 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
221 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
222 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
224 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
225 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
226 msgid ""
227 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
228 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
230 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
231 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
232 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233 msgstr ""
234 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
235 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
237 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
238 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
239 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
240 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
241 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
242 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
243 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
244 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
250 "messages."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 msgid ""
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
271 msgstr ""
272 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
273 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
276 msgid "Journalism++"
277 msgstr "Journalism++"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
280 msgid "Email Self-Defense"
281 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
285 #, fuzzy
286 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
287 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
288 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 # | [-Please let us know on the <a
292 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
293 # | page</a>.-]{+<strong><a
294 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
295 # | Translate!</a></strong>+}
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
299 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
300 msgid ""
301 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
302 "\"> Translate!</a></strong>"
303 msgstr ""
304 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
305 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
309 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
310 #, fuzzy
311 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
313 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
317 msgstr ""
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
320 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
321 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
322 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
323 # | Share&nbsp;
324 #, fuzzy
325 #| msgid ""
326 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
328 msgid ""
329 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
330 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
331 msgstr ""
332 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
333 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
336 msgid "&nbsp;"
337 msgstr "&nbsp;"
338
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
340 msgid "[Reddit]"
341 msgstr "[Reddit]"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Hacker News]"
345 msgstr "[Hacker News]"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 msgid ""
349 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
350 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
351 msgstr ""
352 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
353 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
354 "împotriva supravegherii în masă."
355
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
357 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
358 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
359 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
360 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
361 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
362 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
363 # | {+privacy.</strong>+}
364 #, fuzzy
365 #| msgid ""
366 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
367 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
368 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
369 #| "with free software.</strong>"
370 msgid ""
371 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
372 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
373 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
374 msgstr ""
375 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
376 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
377 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
378 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
379
380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
381 # | <a
382 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
383 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
384 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
385 #, fuzzy
386 #| msgid ""
387 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
388 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
389 msgid ""
390 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
391 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
392 msgstr ""
393 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
394 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
397 msgid "Donate"
398 msgstr "Donați"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
401 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
403
404 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
405 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
406 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
407
408 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
409 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
410 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
411 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
412 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
413 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
414 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
415 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
416 #, fuzzy
417 #| msgid ""
418 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
419 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
420 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
421 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
422 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
423 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
424 msgid ""
425 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
426 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
427 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
428 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
429 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
430 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
431 msgstr ""
432 "</a> \n"
433 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
434 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
435 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
436 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
437 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
438 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
439 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
440 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
441
442 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
443 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
444 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
445 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
446 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
447 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
448 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
449 # | corruption, and other crimes.+}
450 #, fuzzy
451 #| msgid ""
452 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
453 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
455 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
456 #| "share his famous secrets about the NSA."
457 msgid ""
458 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
459 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
460 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
461 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
462 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
463 "other crimes."
464 msgstr ""
465 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
466 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
467 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
468 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
469 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
470 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
471
472 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
473 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
474 # | fighting politically for a <a
475 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
476 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
477 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
478 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
479 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
480 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
481 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
482 # | friends</a>.+}
483 #, fuzzy
484 #| msgid ""
485 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
486 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
487 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
488 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
489 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
490 #| "Let's get started!"
491 msgid ""
492 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
493 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
494 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
495 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
496 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
497 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
498 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
499 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
500 msgstr ""
501 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
502 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
503 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
504 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
505 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
508 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
509 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | This guide relies on software which is <a
513 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
514 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
515 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
516 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
517 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
518 #, fuzzy
519 #| msgid ""
520 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
522 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
523 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
524 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
525 #| "org</a>."
526 msgid ""
527 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
528 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
529 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
530 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
531 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
532 msgstr ""
533 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
534 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
535 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
536 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
537 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
538 "org</a> mai multe despre programele libere."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
542 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
543 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
544 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
545 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
546 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
547 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
548 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
549 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
550 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
551 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
552 # | extra features.
553 #, fuzzy
554 #| msgid ""
555 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
556 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
557 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
558 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
559 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
560 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
561 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
562 #| "extra features."
563 msgid ""
564 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
565 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
566 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
567 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
568 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
569 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
570 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
571 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
572 "Gmail), but provide extra features."
573 msgstr ""
574 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
575 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
576 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
577 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
578 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
579 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
580 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
581 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
582 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
585 # | If you already have an email program, you can skip to <a
586 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
587 #, fuzzy
588 #| msgid ""
589 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
590 #| "\">Step 1.b</a>."
591 msgid ""
592 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
593 "\"#section2\">Step 2</a>."
594 msgstr ""
595 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
596 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
597
598 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
599 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
600 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
603 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
604 msgstr ""
605 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
606 "dvs. de poștă electronică"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
611 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
612 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
613 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
614 "account."
615 msgstr ""
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
618 msgid "Troubleshooting"
619 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
622 msgid "The wizard doesn't launch"
623 msgstr "Magicianul nu se lansează"
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
626 msgid ""
627 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
628 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
629 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
630 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
631 msgstr ""
632 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
633 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
634 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
635 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
636 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
639 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
640 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
643 msgid ""
644 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
645 "use your email system, to figure out the correct settings."
646 msgstr ""
647 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
648 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
649 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 # | I can't find the menu[-.-]
653 #, fuzzy
654 #| msgid "I can't find the menu."
655 msgid "I can't find the menu"
656 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
659 msgid ""
660 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
661 "three stacked horizontal bars."
662 msgstr ""
663 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
664 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
667 msgid "Don't see a solution to your problem?"
668 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
671 msgid ""
672 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
673 "Public_Review\">feedback page</a>."
674 msgstr ""
675 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
676 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
679 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
680 # | downloading GPG4Win-]
681 #, fuzzy
682 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
683 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
684 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
687 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
688 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
689 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
690 #, fuzzy
691 #| msgid ""
692 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
693 #| "\">Step 1.b</a>."
694 msgid ""
695 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
696 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
697 msgstr ""
698 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
699 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
702 msgid ""
703 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
704 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
705 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
706 "all operating systems."
707 msgstr ""
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
710 msgid "macOS"
711 msgstr ""
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
714 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
715 msgstr ""
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
718 msgid ""
719 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
720 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
721 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
722 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726 msgid ""
727 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
728 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
729 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
730 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "When it is done, install the program by entering the following code in "
736 "Terminal:"
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
740 msgid ""
741 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
742 "follow the steps of the rest of this guide."
743 msgstr ""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
746 msgid "Windows"
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
751 #, fuzzy
752 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
753 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
754 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
757 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
758 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
759 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
760 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
761 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
762 #, fuzzy
763 #| msgid ""
764 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
765 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
766 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
767 #| "creates."
768 msgid ""
769 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
770 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
771 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
772 "installed, you can close any windows that it creates."
773 msgstr ""
774 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
775 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
776 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
777 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
780 msgid ""
781 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
782 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
783 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
784 "line."
785 msgstr ""
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806 msgid ""
807 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812 "called GnuPG2."
813 msgstr ""
814 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
815 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
816 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
817 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
818 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
819 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
820 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
823 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
824 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
825
826 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
827 msgid ""
828 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
829 msgstr ""
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
832 msgid ""
833 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
834 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
835 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
836 "together by a special mathematical function."
837 msgstr ""
838 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
839 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
840 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
841 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
842 "specială."
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
845 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
846 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
847 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
848 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
849 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
850 #, fuzzy
851 #| msgid ""
852 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
853 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
854 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
855 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
856 #| "encrypted email look up your public key."
857 msgid ""
858 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
859 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
860 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
861 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
862 "look up your public key."
863 msgstr ""
864 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
865 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
866 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
867 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
868 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
869 "se uită după cheia dvs. publică."
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
872 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
873 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
874 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
875 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
876 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
877 #, fuzzy
878 #| msgid ""
879 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
880 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
881 #| "encrypted emails other people send to you."
882 msgid ""
883 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
884 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
885 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
886 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
887 msgstr ""
888 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
889 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
890 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
893 msgid ""
894 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
895 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
896 "discuss this more in the next section."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
901 #, fuzzy
902 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
904 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
905
906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
907 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
908 #, fuzzy
909 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
910 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
911 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
914 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
915 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
918 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
919 #, fuzzy
920 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
921 msgid "Make your keypair"
922 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
927 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
928 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
934 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
935 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
936 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
937 "section 1."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid ""
946 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
947 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
948 msgstr ""
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
951 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
952 msgstr ""
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
955 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
963 msgid "Set your passphrase"
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid ""
968 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
969 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
970 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
971 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
972 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
973 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
974 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
975 msgstr ""
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 msgid ""
979 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
980 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
981 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
982 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
983 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
984 "song lyrics, quotes from books, and so on."
985 msgstr ""
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988 msgid "GnuPG is not installed"
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 msgid ""
993 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
994 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
995 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
996 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
997 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1001 msgid "I took too long to create my passphrase"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 msgid ""
1006 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1007 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1011 msgid "How can I see my key?"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid ""
1016 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1017 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1018 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1019 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1020 "secret-key</code> to see your own private key."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024 msgid "More resources"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 msgid ""
1029 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1030 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1031 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1032 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1033 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1034 "secure."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1038 msgid "Advanced"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1042 msgid "Advanced key pairs"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid ""
1047 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1048 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1049 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1050 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1051 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1052 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1053 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1054 "configuration."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1058 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1062 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1063 # | important steps following creation+}
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1066 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1067 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1070 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1073 msgid "Upload your key to a keyserver"
1074 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1077 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1078 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1079 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1080 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1081 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1082 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid ""
1085 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1086 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1087 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1088 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1089 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1090 msgid ""
1091 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1092 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1093 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1094 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1095 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1096 "other when a new key is uploaded."
1097 msgstr ""
1098 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1099 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1100 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1101 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1102 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1103 "este încărcată."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 msgid ""
1107 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1108 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1109 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1110 "following command."
1111 msgstr ""
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1118 msgid "Export your key to a file"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 msgid ""
1123 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1124 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1125 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1126 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1127 "can be done with the following commands:"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1131 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1139 msgid "Generate a revocation certificate"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1144 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1145 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1146 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1147 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1148 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1149 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1150 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1151 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1152 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid ""
1155 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1156 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1157 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1158 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1159 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1160 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1161 msgid ""
1162 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1163 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1164 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1165 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1166 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1167 "a>."
1168 msgstr ""
1169 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1170 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1171 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1172 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1173 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1174 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177 msgid ""
1178 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1179 "asc [keyID]</code>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 msgid ""
1184 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1185 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1189 msgid ""
1190 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1191 "empty line, and confirm your selection."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1195 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1196 msgstr ""
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1199 msgid ""
1200 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1201 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1202 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1206 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1210 msgid ""
1211 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1212 "These are the recommended permissions for your folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1220 msgid ""
1221 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1222 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1226 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1230 msgid ""
1231 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1232 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1233 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1234 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1235 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1236 "guide</a>."
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1240 msgid "More about keyservers"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1244 msgid ""
1245 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1246 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1247 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1248 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1249 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1250 "file on your computer."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1254 msgid "Transferring your keys"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid ""
1259 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1260 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1261 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1262 "can be done with the following commands:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1266 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1270 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1274 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282 msgid ""
1283 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1284 "and add ultimate trust for it:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1288 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1292 msgid ""
1293 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1294 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1298 msgid ""
1299 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1300 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1301 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1302 "folders and files have the right permissions"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1306 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1307 # | {+encryption+}
1308 #, fuzzy
1309 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1310 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1311 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1314 msgid ""
1315 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1316 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1317 "integrating and using your key in these email clients."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1321 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1325 msgid "Step 3.A: Import From File"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1329 msgid "Step 3.A: Success"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1333 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid "Troubleshooting"
1336 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1337 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1340 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1341 # | account-] {+encryption+}
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1344 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1345 msgstr ""
1346 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1347 "dvs. de poștă electronică"
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1352 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1353 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1354 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358 msgid ""
1359 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367 msgid ""
1368 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1369 "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1373 msgid "# Unlock with your passphrase"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1379 "confirm success"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 msgid ""
1384 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1385 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1386 "imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1390 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1394 msgid ""
1395 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1396 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1397 "you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1398 "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1402 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1405 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1406 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1407
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1409 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1413 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1414 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1415 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1416 # | person.
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid ""
1419 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1420 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1421 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1422 msgid ""
1423 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1424 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1425 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1426 msgstr ""
1427 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1428 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1429 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1430 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1431
1432 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1433 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1437 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1440 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1441 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1445 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1446 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1447 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1448 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1449 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1450 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1451 # | public keyfile.+}
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid ""
1454 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1455 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1456 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1457 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1458 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1459 msgid ""
1460 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1461 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1462 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1463 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1464 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1465 "attachment you will find your public keyfile."
1466 msgstr ""
1467 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1468 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1469 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1470 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1471 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1472 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1473 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1478 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1479 "of the email. Don't send yet."
1480 msgstr ""
1481 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1482 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1483 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486 msgid ""
1487 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1488 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1489 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1490 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1495 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1496 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1497 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1498 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1499 # | corresponding with a real person.
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid ""
1502 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1503 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1504 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1505 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1506 #| "corresponding with a real person."
1507 msgid ""
1508 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1509 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1510 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1511 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1512 "corresponding with a real person."
1513 msgstr ""
1514 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1515 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1516 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1517 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1518 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1522 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid ""
1525 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1526 #| "before using your private key to decrypt it."
1527 msgid ""
1528 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1529 "before using your private key to decrypt it."
1530 msgstr ""
1531 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1532 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1533
1534 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1535 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1536 msgstr ""
1537
1538 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1539 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1543 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1546 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1547 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1550 msgid "Get Edward's key"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1556 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1560 msgid ""
1561 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1562 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1563 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1564 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1565 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1566 "message was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with "
1567 "Edward's key details will follow."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 msgid ""
1572 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1573 "choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1574 "and import Edward's key."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1580 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1581 "digital signatures from Edward."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1585 msgid ""
1586 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1587 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1588 "correct; you can safely import the key."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1593 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1594 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1595 # | {+Edward+} can decrypt it.
1596 #, fuzzy
1597 #| msgid ""
1598 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1599 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1600 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1601 msgid ""
1602 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1603 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1604 "so no one except Edward can decrypt it."
1605 msgstr ""
1606 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1607 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1608 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1609 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1610
1611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1612 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1615 msgid "Send Edward an encrypted email"
1616 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 msgid ""
1620 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1621 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1622 "\" or something similar and write something in the body."
1623 msgstr ""
1624 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1625 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1626 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1627 "mesajului."
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 msgid ""
1631 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1632 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1633 "hit Send."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1637 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1638 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid ""
1641 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1642 #| "valid, not trusted or not found.\""
1643 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1644 msgstr ""
1645 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1646 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1649 msgid ""
1650 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1651 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1652 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1653 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1654 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1655 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1656 "listed there."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1660 msgid "Unable to send message"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1664 msgid ""
1665 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1666 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1667 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1668 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1669 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1670 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1671 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1672 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1676 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1679 msgid "I can't find Edward's key"
1680 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1683 msgid ""
1684 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1685 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1686 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1687 msgstr ""
1688 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1689 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1690 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1691 "vă cere să alegeți unul."
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1694 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698 msgid ""
1699 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1700 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1701 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1702 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1706 msgid "Encrypt messages from the command line"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1710 msgid ""
1711 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1712 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1713 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1714 "in the regular character set."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1718 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1719 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1723 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1724 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1725 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1726 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1727 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1728 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1729 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1730 # | actual email.+}
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid ""
1733 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1734 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1735 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1736 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1737 #| "you want to encrypt them."
1738 msgid ""
1739 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1740 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1741 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1742 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1743 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1744 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1745 "actual email."
1746 msgstr ""
1747 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1748 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1749 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1750 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1751 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754 msgid ""
1755 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1756 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1757 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1758 "<i>Plain Text</i>."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1762 msgid "Step 4.C Edward's response"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1766 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1769 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1770 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1773 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1774 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1775 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid ""
1778 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1779 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1780 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1781 msgid ""
1782 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1783 "then reply to you."
1784 msgstr ""
1785 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1786 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1787 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1790 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1791 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1792 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid ""
1795 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1796 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1797 #| "it Well</a> section of this guide."
1798 msgid ""
1799 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1800 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1801 "Well</a> section of this guide."
1802 msgstr ""
1803 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1804 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1805 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808 msgid ""
1809 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1810 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814 msgid ""
1815 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1816 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1817 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1818 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1819 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1820 "as well."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1824 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1827 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1828 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831 msgid ""
1832 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1833 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1834 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1835 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1836 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 msgid ""
1841 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1842 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1843 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1844 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1845 "signature is authentic."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 msgid ""
1850 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1851 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1852 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1853 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1857 msgid ""
1858 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1859 "<i>add digital signature by default</i>."
1860 msgstr ""
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1863 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1866 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1867 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1871 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1872 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1873 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid ""
1876 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1877 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1878 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1879 msgid ""
1880 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1881 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1882 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1883 msgstr ""
1884 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1885 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1886 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889 msgid ""
1890 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1891 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1892 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1893 "encrypted, he will mention that first."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1898 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1899 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1900 #, fuzzy
1901 #| msgid ""
1902 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1903 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1904 #| "your private key to decrypt it."
1905 msgid ""
1906 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1907 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1908 "will use your private key to decrypt it."
1909 msgstr ""
1910 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1911 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1912 "cheia privată pentru a o decripta."
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1915 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1918 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1919 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1920
1921 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1922 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1926 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1927 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1928 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1929 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1930 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1931 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid ""
1934 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1935 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1936 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1937 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1938 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1939 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1940 msgid ""
1941 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1942 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1943 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1944 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1945 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1946 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1947 msgstr ""
1948 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1949 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1950 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1951 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1952 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1953 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1954 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1955 "încredere („Web of Trust”)."
1956
1957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1958 msgid ""
1959 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1960 "that it belongs to them and not someone else."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1964 msgid ""
1965 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1966 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1967 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1968 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1969 msgstr ""
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1972 msgid ""
1973 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1974 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1975 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1976 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1977 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1981 msgid "Section 5: trusting a key"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1985 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1988 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1989 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 msgid ""
1993 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1994 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1998 msgid ""
1999 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2000 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2004 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2005 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2006 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2007 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2008 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid ""
2011 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2012 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2013 #| "person, but it's good practice."
2014 msgid ""
2015 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2016 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2017 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2018 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2019 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2020 msgstr ""
2021 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2022 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2023 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2026 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2030 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2031 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2032 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2033 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2034 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2035 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2036 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2037 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2038 # | download yours from a keyserver.
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid ""
2041 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2042 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2043 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2044 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2045 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2046 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2047 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2048 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2049 #| "keyserver."
2050 msgid ""
2051 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2052 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2053 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2054 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2055 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2056 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2057 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2058 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2059 msgstr ""
2060 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2061 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2062 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2063 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
2064 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2065 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2066 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2067 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2068 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2069 "descarcă de pe un server de chei."
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2072 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2073 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2074 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2075 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2076 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2077 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2078 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2079 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2080 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2081 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2082 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2083 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2084 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2085 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2086 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2087 # | another, is unfortunately common.+}
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid ""
2090 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2091 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2092 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2093 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2094 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2095 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2096 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2097 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2098 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2099 #| "which one to use."
2100 msgid ""
2101 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2102 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2103 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2104 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2105 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2106 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2107 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2108 "common."
2109 msgstr ""
2110 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2111 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2112 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2113 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2114 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2115 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2116 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2117 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2118 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2119 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2120 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2121 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2125 # | consider when+} signing [-their-] keys
2126 #, fuzzy
2127 #| msgid ""
2128 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2129 #| "keys"
2130 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2131 msgstr ""
2132 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2133 "le semnați cheile"
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2137 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2138 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2139 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2140 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2141 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2142 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2143 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2144 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2145 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2146 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2147 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2148 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2149 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid ""
2152 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2153 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2154 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2155 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2156 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2157 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2158 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2159 msgid ""
2160 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2161 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2162 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2163 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2164 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2165 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2166 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2167 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2168 msgstr ""
2169 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2170 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2171 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2172 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2173 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2174 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2175 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2176 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2179 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2180 #, fuzzy
2181 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2182 msgid "Master the Web of Trust"
2183 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2186 msgid ""
2187 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2188 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2189 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2190 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2191 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2192 msgstr ""
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2195 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2198 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2199 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2202 msgid ""
2203 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2204 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2205 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2206 "the Web of Trust."
2207 msgstr ""
2208 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2209 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2210 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2211 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2212
2213 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2214 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2217 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2218 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2219
2220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2221 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2222 #, fuzzy
2223 #| msgid "When should I encrypt?"
2224 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2225 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2226
2227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2228 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2229 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2230 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2231 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2232 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2233 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid ""
2236 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2237 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2238 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2239 #| "doing surveillance won't know where to start."
2240 msgid ""
2241 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2242 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2243 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2244 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2245 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2246 "makes bulk surveillance more difficult."
2247 msgstr ""
2248 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2249 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2250 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2251 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2252 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 msgid ""
2256 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2257 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2258 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2259 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2260 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2261 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2262 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2263 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2267 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2270 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2271 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2274 msgid "Be wary of invalid keys"
2275 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278 msgid ""
2279 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2280 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2281 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2282 msgstr ""
2283 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2284 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2285 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2286 "supraveghere."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2290 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2291 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2292 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2293 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid ""
2296 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2297 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2298 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2299 #| "message encrypted.\""
2300 msgid ""
2301 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2302 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2303 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2304 msgstr ""
2305 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2306 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2307 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2308 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2311 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2312 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2313 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2314 # | {+trusted.</strong>+}
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid ""
2317 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2318 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2319 #| "be trusted.</b>"
2320 msgid ""
2321 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2322 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2323 "be trusted.</strong>"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2326 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2327 "să aveți încredere.</b>"
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2330 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2331 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2334 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2335 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2336 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2337 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2338 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2339 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2340 # | place.+}
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid ""
2343 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2344 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2345 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2346 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2347 msgid ""
2348 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2349 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2350 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2351 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2352 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2353 "it in a safe place."
2354 msgstr ""
2355 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2356 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2357 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2358 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2363 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2364 msgstr ""
2365 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2366 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2367 "pereche de chei."
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2370 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2371 # | someone gets your private key
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2374 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2375 msgstr ""
2376 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2379 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2380 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2381 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2382 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2383 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2384 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2385 # | the GnuPG site</a>.-]
2386 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2387 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2388 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2389 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid ""
2392 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2393 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2394 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2395 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2396 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2397 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2398 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2399 msgid ""
2400 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2401 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2402 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2403 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2404 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2405 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2406 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2407 "including a copy of your new key."
2408 msgstr ""
2409 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2410 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2411 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2412 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2413 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2414 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2415 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2416 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2417
2418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2419 msgid "Webmail and GnuPG"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2423 msgid ""
2424 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2425 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2426 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2427 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2428 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2429 "receive a scrambled email."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2433 msgid "Make your public key part of your online identity"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 msgid ""
2438 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2439 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2440 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2441 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2442 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2446 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2447 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2448 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2449 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2450 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2451 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2452 # | email address without a public key fingerprint.
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid ""
2455 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2456 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2457 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2458 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2459 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2460 #| "key fingerprint."
2461 msgid ""
2462 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2463 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2464 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2465 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2466 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2467 "a public key fingerprint."
2468 msgstr ""
2469 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2470 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2471 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2472 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2473 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2474 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2477 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2478 msgstr ""
2479 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2480 "următori.</a>"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2483 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2484 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2485
2486 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2487 # | <a
2488 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2489 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2490 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2491 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2492 #, fuzzy
2493 #| msgid ""
2494 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2495 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2496 msgid ""
2497 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2498 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2499 msgstr ""
2500 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2501 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2504 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2505 msgstr ""
2506 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2507
2508 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2509 msgid "View &amp; share our infographic"
2510 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2513 msgid "Great job!"
2514 msgstr "Foarte bună treabă!"
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2517 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2520 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2521 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2525 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2526 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2527 # | done.+}
2528 #, fuzzy
2529 #| msgid ""
2530 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2531 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2532 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2533 msgid ""
2534 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2535 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2536 "of the work you've done."
2537 msgstr ""
2538 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2539 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2540 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2541 "urma muncii depuse astăzi."
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2544 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2545 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2548 msgid "Join the movement"
2549 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2554 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2555 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2556 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2557 "together for change."
2558 msgstr ""
2559 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2560 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2561 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2562 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2563 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2564 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2565 "schimbare."
2566
2567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2568 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2569 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2570 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2571 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2572 # | Facebook</a>.</small>+}
2573 #, fuzzy
2574 #| msgid ""
2575 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2576 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2577 msgid ""
2578 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2579 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2580 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2581 msgstr ""
2582 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2583 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2586 msgid "Low-volume mailing list"
2587 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2588
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2590 msgid ""
2591 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2592 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2593 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2594 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2595 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2596 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2597 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2598 msgstr ""
2599 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2600 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2601 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2602 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2603 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2604 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2605 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2606
2607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2608 msgid ""
2609 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2610 "\">privacy policy</a>.</small>"
2611 msgstr ""
2612 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2613 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2614
2615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2616 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2617 # | people+}
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2620 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2621 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2626 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2627 "encryption. Here are some suggestions:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2631 msgid ""
2632 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2633 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2637 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2638 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2639 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2640 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2641 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2642 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2643 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2644 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid ""
2647 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2648 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2649 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2650 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2651 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2652 #| "easily download your key."
2653 msgid ""
2654 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2655 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2656 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2657 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2658 "they can easily download your key."
2659 msgstr ""
2660 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2661 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2662 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2663 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2664 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2665 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2666 "să vă poată descărca ușor cheia."
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2669 msgid ""
2670 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2671 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2672 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2673 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2674 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2678 msgid "Protect more of your digital life"
2679 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2682 msgid ""
2683 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2684 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2685 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2686 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2687 msgstr ""
2688 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2689 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2690 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2691 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2692 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2693
2694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2695 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2696 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2697 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2698 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2699 # | Foundation's <a
2700 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2701 # | versions of GNU/Linux.</a>
2702 #, fuzzy
2703 #| msgid ""
2704 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2705 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2706 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2707 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2708 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2709 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2710 msgid ""
2711 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2712 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2713 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2714 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2715 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2716 "Linux.</a>"
2717 msgstr ""
2718 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2719 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2720 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2721 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2722 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2723 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2724
2725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2726 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2730 msgid ""
2731 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2732 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2733 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2734 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2735 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2736 "you the best results."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2740 msgid ""
2741 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2742 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2743 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2747 msgid ""
2748 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2749 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2750 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2751 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2752 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2753 "keeps you secure."
2754 msgstr ""
2755
2756 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2757 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2760 msgid "Section 7: Next Steps"
2761 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2764 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2765 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2768 msgid ""
2769 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2770 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2771 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2772 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2773 "connect you with other translators working in your language."
2774 msgstr ""
2775 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2776 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2777 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2778 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2779 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2782 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2783 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2784 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2785 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid ""
2788 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2789 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2790 #| "php\">Enigmail</a>."
2791 msgid ""
2792 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2793 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2794 msgstr ""
2795 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2796 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2797 "index.php\">Enigmail</a>."
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2800 msgid ""
2801 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2802 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2803 msgstr ""
2804 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2805 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2806 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2809 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2810 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2811 #, fuzzy
2812 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2813 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2814 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2817 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2821 msgid ""
2822 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2823 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2824 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2825 "software."
2826 msgstr ""
2827 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2828 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2829 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2830 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2831
2832 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2833 msgid ""
2834 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2835 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2836 msgstr ""
2837 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2838 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2839
2840 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2841 msgid "View &amp; share our infographic →"
2842 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2843
2844 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2845 msgid ""
2846 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2847 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2848 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2849 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2850 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2851 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2852 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2853 "leading a workshop!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2857 msgid "A small workshop among friends"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2861 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2865 msgid ""
2866 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2867 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2868 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2869 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2870 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2874 msgid ""
2875 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2876 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2877 "community:"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2881 msgid "Strength in numbers"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2885 msgid ""
2886 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2887 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2888 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2889 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2890 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2891 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2892 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2896 msgid "People you respect may already be using encryption"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2900 msgid ""
2901 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2902 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2903 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2904 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2905 "will likely recognize."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2909 msgid "Respect your friends' privacy"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2913 msgid ""
2914 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2915 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2916 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2917 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2918 "encrypting your correspondence with them."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2922 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2926 msgid ""
2927 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2928 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2929 "be any different?"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2933 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2937 msgid ""
2938 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2939 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2940 "to build our own security from the bottom up."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2944 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2948 msgid ""
2949 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2950 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2951 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2952 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2953 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2954 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2955 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2956 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2957 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2958 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2959 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2960 "they run into errors."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2964 msgid ""
2965 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2966 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2970 msgid ""
2971 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2972 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2973 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2974 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2975 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2976 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2980 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2984 msgid ""
2985 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2986 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2987 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2988 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2989 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2990 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2991 "grasped them quickly and want to learn more."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2995 msgid ""
2996 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2997 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2998 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2999 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3000 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3001 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3002 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3003 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3004 "back up their revocation certificates."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3008 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3012 msgid ""
3013 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3014 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3015 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3016 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3017 "encrypted."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3021 msgid ""
3022 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3023 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3024 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3025 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3026 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3030 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3034 msgid ""
3035 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3036 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3037 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3038 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3039 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3040 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3041 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3042 "GnuPG's advanced features."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3046 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3052 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3053 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3054 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3055 "places where they publicly list their email address."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059 msgid ""
3060 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3061 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3062 msgstr ""
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3070 #~ "electronică, Enigmail"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3074 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3076
3077 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3080 #~ "electronică, Enigmail"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3084 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3087 #~ "electronică, Enigmail"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgid ""
3091 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3092 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3095 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
3098 #~ "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3102 #~ "infographic.html\">"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3105 #~ "infographic.html\">"
3106
3107 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3108 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3109
3110 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3111 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3112
3113 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3114 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3115
3116 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3118
3119 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3120 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3121
3122 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3123 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3124
3125 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3127
3128 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3129 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3130
3131 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3132 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3133
3134 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3135 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3136
3137 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3138 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3139
3140 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3142
3143 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3144 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3145
3146 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3147 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3148
3149 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3151
3152 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3154
3155 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3157
3158 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3159 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3160
3161 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3163
3164 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3165 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3169 #~ "that sets it up with your email account."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3172 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3173 #~ "electronică."
3174
3175 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3176 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3177
3178 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3179 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3180
3181 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3182 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3183
3184 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3187 #~ "poștă electronică"
3188
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgid ""
3191 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3192 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3193 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3196 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3197 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3200 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3201 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3205 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3208 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3209 #~ "electronică când sunteți gata."
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid ""
3213 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3214 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3215 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3216 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3217 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3220 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3221 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3222 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3223 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3224 #~ "are listed in the order they appear:"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3227 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup "
3228 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3229 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3230 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3231 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3232 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3233 #~ "cazuri:"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3237 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3240 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3244 #~ "default.\""
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3247 #~ "implicit.”"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~| msgid ""
3251 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3252 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3255 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3258 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3259 #~ "electronice.”"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3263 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3264 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3265 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3268 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3269 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3270 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3271 #~ "repede."
3272
3273 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3274 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3278 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3279 #~ "Tools."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3282 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3283 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3284
3285 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3286 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3290 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3291 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3294 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3295 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3296 #~ "Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3297
3298 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3301 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3302
3303 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3304 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3308 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3309 #~ "keyserver."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3312 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3313 #~ "selectând un alt server de chei."
3314
3315 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3316 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3317
3318 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3321 #~ "cheile, în mod implicit)."
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~| msgid ""
3325 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3326 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3327 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3328 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3329 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3330 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3333 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3334 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3335 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3336 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3339 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3340 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3341 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3342 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3343 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3344 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3345 #~ "butonul „Trimite”."
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~| msgid ""
3349 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3350 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3353 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3356 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3357 #~ "mod implicit pentru dvs."
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3361 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3362 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3363 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3364 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3367 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3368 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3369 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3370 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3371 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3372 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3376 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3379 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3380 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3384 #~ "information about the status of Edward's key."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3387 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3388
3389 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3390 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3391
3392 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3395 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3399 #~ "menu."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3402 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3411 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3414 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
3415 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3416
3417 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3418 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3419
3420 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3421 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~| msgid ""
3425 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3426 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3427 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3428 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3429 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3430 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3431 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3432 #~| "org</a>."
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3435 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3436 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3437 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3438 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3439 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3440 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3441 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3444 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3445 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3446 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3447 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3448 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3449 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3450 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~| msgid ""
3454 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3455 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3456 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3457 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3458 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3461 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3462 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3463 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3464 #~ "extra features."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3467 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3468 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3469 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3470 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3471 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3472 #~ "suplimentare."
3473
3474 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3475 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3479 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3480 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3481 #~ "that it creates."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3484 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3485 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3486 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3487
3488 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3489 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3490
3491 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3492 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3493
3494 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3495 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3496
3497 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3500 #~ "poștă electronică"
3501
3502 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3503 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3507 #~ "the default keyserver in the popup."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3510 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3511 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3515 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3516 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3517 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3518 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3519 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3520 #~ "</a>"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3523 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3524 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3525 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3526 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a "
3527 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3528 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3529
3530 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3533 #~ "electronică, Enigmail"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3537 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3538 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3539 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3540 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3541 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3542 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3543 #~ "org</a>."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3546 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3547 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3548 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3549 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3550 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3551 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3555 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3556 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3557 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3560 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3561 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3562 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3563 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3567 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3568 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3569 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3570 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3571 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3572 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3573 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3574 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3575 #~ "which one to use."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3578 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3579 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3580 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3581 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3582 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3583 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3584 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3585 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3586 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3587 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3588 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3592 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3593 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3594 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3597 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3598 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3599 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3603 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3604 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3605 #~ "you don't have to use it for this guide."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3608 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3609 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3610 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3614 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3615 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3616 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3617 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3618 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3619 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3620 #~ "more trustworthy that key is."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3623 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3624 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3625 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3626 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3627 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3628 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3629 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3630 #~ "demnă de încredere."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3634 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3637 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3638 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3642 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3645 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3649 #~ "encryption.</strong>"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3652 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3656 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3657 #~ "encrypted email."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3660 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3661 #~ "acceptați scrisori criptate."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3665 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3666 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3667 #~ "License.</a></em>"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3670 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3671 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3672 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3673 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3674 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3675 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3679 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3682 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"