Trying to update the PO files.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114 "electronice</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
130 #, fuzzy
131 #| msgid ""
132 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
135 msgid ""
136 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
139 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
140 msgstr ""
141 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
142 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
143 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
144 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
145
146 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
147 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
151 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
152 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
153 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
154 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
155 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
156 #| "</a>"
157 msgid ""
158 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
159 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
160 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
161 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
162 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
163 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
164 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
165 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
166 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
167 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
168 msgstr ""
169 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
170 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
171 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
172 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
173 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
174 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
175 "licențe?</a>"
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
179 #, fuzzy
180 #| msgid ""
181 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
182 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
183 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
184 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
185 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
186 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
187 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
188 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
189 msgid ""
190 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
191 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
192 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
193 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
194 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
195 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
196 msgstr ""
197 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
198 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
199 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
200 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
201 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
202 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
203 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
204 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
205 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
206 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
207 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
208
209 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
210 msgid ""
211 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
212 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
213 "messages."
214 msgstr ""
215
216 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
217 msgid ""
218 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
219 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
220 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
221 "and license information</a>."
222 msgstr ""
223
224 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
225 msgid ""
226 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
227 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
228 msgstr ""
229 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
230 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
231
232 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
233 msgid "Journalism++"
234 msgstr "Journalism++"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
237 msgid "Email Self-Defense"
238 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
254 msgstr ""
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
270 msgstr ""
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
286 msgstr ""
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
294 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid ""
318 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
319 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
320 msgstr ""
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
328 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
332 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
336 msgstr ""
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
341 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
342 msgstr ""
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
344 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347 msgid "&nbsp;"
348 msgstr "&nbsp;"
349
350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351 msgid "[Reddit]"
352 msgstr "[Reddit]"
353
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355 msgid "[Hacker News]"
356 msgstr "[Hacker News]"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
359 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
360 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363 msgid ""
364 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
365 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
366 msgstr ""
367 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
368 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
369 "împotriva supravegherii în masă."
370
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
372 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
373 #, fuzzy
374 #| msgid ""
375 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
376 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
377 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
378 #| "with free software.</strong>"
379 msgid ""
380 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
381 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
382 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
383 msgstr ""
384 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
385 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
386 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
387 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
388
389 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
390 msgid ""
391 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393 msgstr ""
394 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
396
397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
398 msgid "Donate"
399 msgstr "Donați"
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
402 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
403 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404
405 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
406 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
407 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
408
409 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
410 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
411 #, fuzzy
412 #| msgid ""
413 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
414 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
415 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
416 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
417 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
418 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
419 msgid ""
420 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
421 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
422 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
423 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
424 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
425 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
426 msgstr ""
427 "</a> \n"
428 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
429 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
430 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
431 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
432 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
433 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
434 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
435 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
438 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
442 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
444 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
445 #| "share his famous secrets about the NSA."
446 msgid ""
447 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
448 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
449 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
450 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
451 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
452 "other crimes."
453 msgstr ""
454 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
455 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
456 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
457 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
458 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
459 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
460
461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
462 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
466 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
467 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
468 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
469 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
470 #| "Let's get started!"
471 msgid ""
472 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
473 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
474 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
475 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
476 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
477 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
478 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
479 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
480 msgstr ""
481 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
482 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
483 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
484 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
485 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
486
487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
488 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
489 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
492 msgid ""
493 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
494 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
495 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
496 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
497 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
498 msgstr ""
499 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
500 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
501 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
502 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
503 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
504 "org</a> mai multe despre programele libere."
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
507 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
508 #, fuzzy
509 #| msgid ""
510 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
511 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
512 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
513 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
514 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
515 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
516 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
517 #| "extra features."
518 msgid ""
519 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
520 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
521 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
522 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
523 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
524 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
525 "extra features."
526 msgstr ""
527 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
528 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
529 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
530 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
531 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
532 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
533 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
534 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
535 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
538 msgid ""
539 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
540 "\">Step 1.b</a>."
541 msgstr ""
542 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
543 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
544
545 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
546 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
547 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
550 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
551 msgstr ""
552 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
553 "dvs. de poștă electronică"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
556 msgid ""
557 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
558 "that sets it up with your email account."
559 msgstr ""
560 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
561 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
562 "electronică."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
565 msgid ""
566 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
567 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
568 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
569 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
570 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
571 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
572 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
573 "expert on these security systems."
574 msgstr ""
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
577 msgid "Troubleshooting"
578 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
581 msgid "The wizard doesn't launch"
582 msgstr "Magicianul nu se lansează"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
585 msgid ""
586 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
587 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
588 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
589 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
590 msgstr ""
591 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
592 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
593 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
594 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
595 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
598 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
599 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
602 msgid ""
603 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
604 "use your email system, to figure out the correct settings."
605 msgstr ""
606 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
607 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
608 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611 msgid "Don't see a solution to your problem?"
612 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 msgid ""
616 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
617 "Public_Review\">feedback page</a>."
618 msgstr ""
619 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
620 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
621
622 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
623 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
624 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
625
626 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
627 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
628 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
629
630 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
631 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
632 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
635 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
636 msgstr ""
637 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
638 "poștă electronică"
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
641 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
642 #, fuzzy
643 #| msgid ""
644 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
645 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
646 #| "Enigmail? If so, skip this step."
647 msgid ""
648 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
649 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
650 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
651 msgstr ""
652 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
653 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
654 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657 msgid ""
658 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
659 "take it from here. Restart your email program when you're done."
660 msgstr ""
661 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
662 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
663 "când sunteți gata."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
666 msgid ""
667 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
668 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
669 "or later versions."
670 msgstr ""
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
673 msgid "I can't find the menu."
674 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
677 msgid ""
678 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
679 "three stacked horizontal bars."
680 msgstr ""
681 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
682 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685 msgid "My email looks weird"
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
689 msgid ""
690 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
691 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
692 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
693 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
694 "wasn't there."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
698 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
699 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
702 msgid ""
703 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
704 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
705 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
706 "together by a special mathematical function."
707 msgstr ""
708 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
709 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
710 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
711 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
712 "specială."
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
715 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
716 #, fuzzy
717 #| msgid ""
718 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
719 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
720 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
721 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
722 #| "encrypted email look up your public key."
723 msgid ""
724 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
725 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
726 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
727 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
728 "look up your public key."
729 msgstr ""
730 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
731 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
732 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
733 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
734 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
735 "se uită după cheia dvs. publică."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
738 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
739 #, fuzzy
740 #| msgid ""
741 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
742 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
743 #| "encrypted emails other people send to you."
744 msgid ""
745 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
746 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
747 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
748 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
749 "any circumstances.</span>"
750 msgstr ""
751 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
752 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
753 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
756 msgid ""
757 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
758 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
759 "discuss this more in the next section."
760 msgstr ""
761
762 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
763 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
764 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
767 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
768 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
769
770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
771 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
775 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
776 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
777 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
778 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
779 msgid ""
780 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
781 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
782 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
783 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
784 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
785 "the order they appear:"
786 msgstr ""
787 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
788 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
789 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
790 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
791 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
792 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
793 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
796 msgid ""
797 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
798 "default, because privacy is critical to me.\""
799 msgstr ""
800 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
801 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
804 msgid ""
805 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
806 "\""
807 msgstr ""
808 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
809 "implicit.”"
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
812 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
813 #, fuzzy
814 #| msgid ""
815 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
816 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
817 msgid ""
818 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
819 "pair for signing and encrypting my email.\""
820 msgstr ""
821 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
822 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
825 msgid ""
826 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
827 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
828 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
829 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
830 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
831 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
832 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
833 msgstr ""
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
836 msgid ""
837 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
838 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
839 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
840 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
841 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
842 "song lyrics, quotes from books, and so on."
843 msgstr ""
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
846 msgid ""
847 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
848 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
849 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
850 "this point, the faster the key creation will go."
851 msgstr ""
852 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
853 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
854 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
855 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
858 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
859 #, fuzzy
860 #| msgid ""
861 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
862 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
863 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
864 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
865 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
866 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
867 msgid ""
868 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
869 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
870 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
871 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
872 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
873 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
874 msgstr ""
875 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
876 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
877 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
878 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
879 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
880 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
881
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
883 msgid "I can't find the Enigmail menu."
884 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
887 msgid ""
888 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
889 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
890 msgstr ""
891 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
892 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
893 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
896 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
897 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
900 msgid ""
901 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
902 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
903 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
904 msgstr ""
905 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
906 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
907 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
908 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
911 msgid "More resources"
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
915 msgid ""
916 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
917 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
918 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
919 "for key generation</a>."
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
923 msgid "Advanced"
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
927 msgid "Command line key generation"
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
931 msgid ""
932 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
933 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
934 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
935 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
936 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
937 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
941 msgid "Advanced key pairs"
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
945 msgid ""
946 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
947 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
948 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
949 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
950 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
951 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
952 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
953 "configuration."
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
957 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
958 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
962 msgstr ""
963 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
964 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid ""
968 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
969 "default keyserver in the popup."
970 msgstr ""
971 "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
972 "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
973 "apărut, folosiți serverul de chei implicit."
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
976 msgid ""
977 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
978 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
979 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
980 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
981 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
982 msgstr ""
983 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
984 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
985 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
986 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
987 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
988 "este încărcată."
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991 msgid "The progress bar never finishes"
992 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995 msgid ""
996 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
997 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
998 msgstr ""
999 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1000 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1001 "selectând un alt server de chei."
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004 msgid "My key doesn't appear in the list"
1005 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1009 msgstr ""
1010 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1011 "cheile, în mod implicit)."
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "More documentation"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1020 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1021 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "Uploading a key from the command line"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1031 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1032 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1033 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1034 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1035 "file on your computer."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1039 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1040 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 msgid ""
1044 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1045 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1046 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1047 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1048 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1049 msgstr ""
1050 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1051 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1052 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1053 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1054 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1055 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1056 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1059 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1060 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1063 msgid ""
1064 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1065 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1066 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1067 msgstr ""
1068 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1069 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1070 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1071 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1074 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1075 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078 msgid ""
1079 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1080 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1081 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1082 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1083 "message, as if you had just hit the Write button."
1084 msgstr ""
1085 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1086 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1087 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1088 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1089 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1090 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1091 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094 msgid ""
1095 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1096 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1097 "of the email. Don't send yet."
1098 msgstr ""
1099 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1100 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1101 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid ""
1107 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1108 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1109 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1110 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1111 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1112 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1113 msgid ""
1114 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1115 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1116 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1117 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1118 "encryption is off, hit Send."
1119 msgstr ""
1120 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1121 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1122 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1123 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1124 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1125 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1126 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1131 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1132 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1133 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1134 "a real person."
1135 msgstr ""
1136 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1137 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1138 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1139 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1140 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1145 "using your private key to decrypt it."
1146 msgstr ""
1147 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1148 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1151 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1152 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155 msgid ""
1156 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1157 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1158 "\" or something similar and write something in the body."
1159 msgstr ""
1160 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1161 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1162 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1163 "mesajului."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1167 #, fuzzy
1168 #| msgid ""
1169 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1170 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1171 msgid ""
1172 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1173 "encryption is on. This will be your default from now on."
1174 msgstr ""
1175 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1176 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1177 "implicit pentru dvs."
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1182 "moment."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1188 "not trusted or not found.\""
1189 msgstr ""
1190 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1191 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1192
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1194 msgid ""
1195 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1196 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1197 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1198 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1199 "ok in the next pop-up."
1200 msgstr ""
1201 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1202 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1203 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1204 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1205 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1206 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1207 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210 msgid ""
1211 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1212 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1213 msgstr ""
1214 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1215 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1216 "și dați clic pe Trimite."
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1219 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid ""
1222 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1223 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1224 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1225 msgid ""
1226 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1227 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1228 "so no one except him can decrypt it."
1229 msgstr ""
1230 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1231 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1232 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1233 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1237 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240 msgid ""
1241 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1242 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1243 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1244 msgstr ""
1245 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1246 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1247 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1248 "vă cere să alegeți unul."
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1251 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1255 msgid ""
1256 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1257 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1258 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1259 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1263 msgid ""
1264 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1265 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1266 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1270 msgid "Encrypt messages from the command line"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1274 msgid ""
1275 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1276 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1277 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1278 "in the regular character set."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1282 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1283 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid ""
1289 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1290 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1291 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1292 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1293 #| "you want to encrypt them."
1294 msgid ""
1295 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1296 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1297 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1298 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1299 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1300 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1301 "independent of the actual email."
1302 msgstr ""
1303 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1304 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1305 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1306 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1307 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1312 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1313 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1318 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid ""
1324 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1325 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1326 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1327 msgid ""
1328 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1329 "then reply to you."
1330 msgstr ""
1331 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1332 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1333 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1338 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1339 "Well</a> section of this guide."
1340 msgstr ""
1341 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1342 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1343 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1346 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1347 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1352 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1353 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1354 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1355 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid ""
1360 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1361 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1362 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1363 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1364 "signature is authentic."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368 msgid ""
1369 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1370 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1371 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1372 "needs to unlock your private key for signing."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1376 msgid ""
1377 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1378 "encrypted, signed, both, or neither."
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1382 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1383 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1386 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1387 #, fuzzy
1388 #| msgid ""
1389 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1390 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1391 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1392 msgid ""
1393 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1394 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1395 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1396 msgstr ""
1397 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1398 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1399 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1404 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1405 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1406 "encrypted, he will mention that first."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410 msgid ""
1411 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1412 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1413 "private key to decrypt it."
1414 msgstr ""
1415 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1416 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1417 "cheia privată pentru a o decripta."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1422 "about the status of Edward's key."
1423 msgstr ""
1424 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1425 "despre starea cheii lui Edward."
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1428 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1429 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1432 msgid ""
1433 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1434 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1435 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1436 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1437 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1438 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1439 msgstr ""
1440 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1441 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1442 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1443 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1444 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1445 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1446 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1447 "încredere („Web of Trust”)."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1452 "that it belongs to them and not someone else."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1458 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1459 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1460 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1466 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1467 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1468 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1469 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1473 msgid "Section 4: Web of Trust"
1474 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1477 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1478 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1482 msgstr ""
1483 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1484 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid ""
1488 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1489 msgstr ""
1490 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1491 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1495 msgstr ""
1496 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1501 "Upload Public Keys and hit ok."
1502 msgstr ""
1503 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1504 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1505 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1506
1507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508 msgid ""
1509 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1510 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1511 "person, but it's good practice."
1512 msgstr ""
1513 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1514 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1515 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1519 msgstr ""
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 msgid ""
1523 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1524 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1525 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1526 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1527 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1528 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1529 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1530 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1531 msgstr ""
1532 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1533 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1534 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1535 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1536 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1537 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1538 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1539 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1540 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1541 "descarcă de pe un server de chei."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1544 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid ""
1547 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1548 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1549 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1550 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1551 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1552 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1553 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1554 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1555 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1556 #| "which one to use."
1557 msgid ""
1558 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1559 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1560 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1561 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1562 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1563 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1564 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1565 "common."
1566 msgstr ""
1567 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1568 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1569 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1570 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1571 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1572 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1573 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1574 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1575 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1576 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1577 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1578 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1581 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid ""
1584 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1585 #| "keys"
1586 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1587 msgstr ""
1588 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1589 "le semnați cheile"
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid ""
1595 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1596 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1597 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1598 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1599 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1600 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1601 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1602 msgid ""
1603 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1604 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1605 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1606 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1607 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1608 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1609 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1610 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1611 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1612 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1613 "person(s) named above?\""
1614 msgstr ""
1615 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1616 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1617 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1618 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1619 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1620 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1621 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1622 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1625 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1626 #, fuzzy
1627 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1628 msgid "Master the Web of Trust"
1629 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1632 msgid ""
1633 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1634 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1635 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1636 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1637 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1641 msgid "Set ownertrust"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1645 msgid ""
1646 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1647 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1648 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1649 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1650 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1651 msgstr ""
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1654 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1655 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1660 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1661 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1662 "the Web of Trust."
1663 msgstr ""
1664 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1665 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1666 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1667 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1668
1669 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1670 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1671 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1674 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "When should I encrypt?"
1677 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1678 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1681 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1685 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1686 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1687 #| "doing surveillance won't know where to start."
1688 msgid ""
1689 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1690 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1691 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1692 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1693 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1694 "makes bulk surveillance more difficult."
1695 msgstr ""
1696 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1697 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1698 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1699 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1700 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1701
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703 msgid ""
1704 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1705 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1706 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1707 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1708 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1709 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1710 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1711 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1715 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1716 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1719 msgid "Be wary of invalid keys"
1720 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723 msgid ""
1724 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1725 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1726 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1727 msgstr ""
1728 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1729 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1730 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1731 "supraveghere."
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid ""
1737 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1738 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1739 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1740 #| "message encrypted.\""
1741 msgid ""
1742 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1743 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1744 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1745 "this message encrypted.\""
1746 msgstr ""
1747 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1748 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1749 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1750 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid ""
1756 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1757 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1758 #| "be trusted.</b>"
1759 msgid ""
1760 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1761 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1762 "b>"
1763 msgstr ""
1764 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1765 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1766 "să aveți încredere.</b>"
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1769 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1770 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1773 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1777 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1778 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1779 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1780 msgid ""
1781 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1782 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1783 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1784 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1785 "you regularly."
1786 msgstr ""
1787 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1788 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1789 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1790 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793 msgid ""
1794 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1795 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1796 msgstr ""
1797 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1798 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1799 "pereche de chei."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1802 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1803 msgstr ""
1804 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1807 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid ""
1810 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1811 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1812 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1813 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1814 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1815 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1816 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1817 msgid ""
1818 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1819 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1820 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1821 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1822 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1823 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1824 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1825 "including a copy of your new key."
1826 msgstr ""
1827 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1828 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1829 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1830 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1831 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1832 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1833 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1834 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1837 msgid "Webmail and GnuPG"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841 msgid ""
1842 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1843 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1844 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1845 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1846 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1847 "receive a scrambled email."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1851 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1852 msgstr ""
1853 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
1854 "următori.</a>"
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1857 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1858 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1861 msgid ""
1862 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1863 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1864 msgstr ""
1865 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1866 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1869 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1870 msgstr ""
1871 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
1872
1873 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1874 msgid "View &amp; share our infographic"
1875 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1878 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1879 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1882 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1883 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1886 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid ""
1889 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1890 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1891 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1892 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1893 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1894 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1895 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1896 #| "org</a>."
1897 msgid ""
1898 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1899 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1900 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1901 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1902 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1903 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1904 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1905 msgstr ""
1906 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
1907 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
1908 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
1909 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
1910 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
1911 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
1912 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1913 "org</a> mai multe despre programele libere."
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1916 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
1920 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
1921 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
1922 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
1923 #| "Gmail), but provide extra features."
1924 msgid ""
1925 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1926 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1927 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1928 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1929 "features."
1930 msgstr ""
1931 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
1932 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
1933 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
1934 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
1935 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
1936 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1940 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1945 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1946 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1947 "it creates."
1948 msgstr ""
1949 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
1950 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
1951 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
1952 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1957 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1961 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1962 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
1963
1964 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1965 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1966 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
1967
1968 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1969 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1970 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1973 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1974 msgstr ""
1975 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
1976 "poștă electronică"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979 msgid ""
1980 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1981 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1985 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid ""
1988 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1989 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1990 #| "encrypted emails other people send to you."
1991 msgid ""
1992 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1993 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1994 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1995 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1996 "any circumstances.</span>"
1997 msgstr ""
1998 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
1999 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
2000 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2005 "Instead, you can render the message body as plain text."
2006 msgstr ""
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2009 msgid ""
2010 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
2011 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
2012 "A</a>) to encrypt his reply to you."
2013 msgstr ""
2014 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2015 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2016 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid ""
2022 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
2023 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
2024 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
2025 msgid ""
2026 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2027 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
2028 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
2029 msgstr ""
2030 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2031 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2032 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2035 msgid "Great job!"
2036 msgstr "Foarte bună treabă!"
2037
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2039 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2040 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2043 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid ""
2046 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2047 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2048 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2049 msgid ""
2050 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2051 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2052 "of the work you've done."
2053 msgstr ""
2054 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2055 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2056 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2057 "urma muncii depuse astăzi."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Join the movement"
2061 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2066 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2067 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2068 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2069 "together for change."
2070 msgstr ""
2071 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2072 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2073 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2074 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2075 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2076 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2077 "schimbare."
2078
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2080 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2084 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2085 msgid ""
2086 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2087 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2088 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2089 msgstr ""
2090 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2091 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2094 msgid "Low-volume mailing list"
2095 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2098 msgid ""
2099 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2100 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2101 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2102 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2103 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2104 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2105 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2106 msgstr ""
2107 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2108 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2109 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2110 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2111 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2112 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2113 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2116 msgid ""
2117 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2118 "\">privacy policy</a>.</small>"
2119 msgstr ""
2120 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2121 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2127 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2128 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 msgid ""
2132 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2133 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2134 "encryption. Here are some suggestions:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2138 msgid ""
2139 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2140 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2144 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid ""
2147 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2148 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2149 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2150 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2151 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2152 #| "easily download your key."
2153 msgid ""
2154 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2155 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2156 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2157 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2158 "download your key."
2159 msgstr ""
2160 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2161 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2162 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2163 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2164 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2165 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2166 "să vă poată descărca ușor cheia."
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2169 msgid ""
2170 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2171 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2172 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2173 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2174 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2178 msgid "Protect more of your digital life"
2179 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 msgid ""
2183 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2184 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2185 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2186 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2187 msgstr ""
2188 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2189 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2190 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2191 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2192 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195 msgid ""
2196 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2197 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2198 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2199 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2200 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2201 msgstr ""
2202 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2203 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2204 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2205 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2206 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2207 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2210 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214 msgid ""
2215 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2216 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2217 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2218 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2219 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2220 "you the best results."
2221 msgstr ""
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224 msgid ""
2225 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2226 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2227 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2228 "it through Add-ons."
2229 msgstr ""
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2232 msgid ""
2233 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2234 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2235 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2236 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2237 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2238 "keeps you secure."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2242 msgid "Section 6: Next Steps"
2243 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2246 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2247 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2250 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2251 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2256 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2257 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2258 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2259 "connect you with other translators working in your language."
2260 msgstr ""
2261 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2262 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2263 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2264 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2265 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268 msgid ""
2269 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2270 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2271 "\">Enigmail</a>."
2272 msgstr ""
2273 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2274 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2275 "index.php\">Enigmail</a>."
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278 msgid ""
2279 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2280 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2281 msgstr ""
2282 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2283 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2284 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2285
2286 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2287 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2288 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2289
2290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2291 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2292 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295 msgid ""
2296 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2297 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2298 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2299 "creates."
2300 msgstr ""
2301 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2302 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2303 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2304 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2307 msgid ""
2308 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2309 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. type: Content of: <html><head><title>
2313 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2314 #, fuzzy
2315 #| msgid "Email Self-Defense"
2316 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2317 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2320 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2324 msgid ""
2325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2326 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2327 msgstr ""
2328 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2329 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2332 msgid ""
2333 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2334 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2335 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2336 "software."
2337 msgstr ""
2338 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2339 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2340 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2341 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2344 msgid ""
2345 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2346 "html\">"
2347 msgstr ""
2348 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2349 "html\">"
2350
2351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2352 msgid "View &amp; share our infographic →"
2353 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2356 msgid ""
2357 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2358 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2359 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2360 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2361 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2362 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2363 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2364 "leading a workshop!"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2368 msgid "A small workshop among friends"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2372 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2376 msgid ""
2377 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2378 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2379 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2380 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2381 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2382 msgstr ""
2383
2384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2385 msgid ""
2386 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2387 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2388 "community:"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2392 msgid "Strength in numbers"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396 msgid ""
2397 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2398 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2399 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2400 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2401 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2402 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2403 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2404 msgstr ""
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2407 msgid "People you respect may already be using encryption"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2411 msgid ""
2412 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2413 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2414 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2415 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2416 "will likely recognize."
2417 msgstr ""
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2420 msgid "Respect your friends' privacy"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 msgid ""
2425 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2426 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2427 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2428 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2429 "encrypting your correspondence with them."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2433 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 msgid ""
2438 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2439 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2440 "be any different?"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2444 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2448 msgid ""
2449 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2450 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2451 "to build our own security from the bottom up."
2452 msgstr ""
2453
2454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2455 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2459 msgid ""
2460 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2461 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2462 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2463 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2464 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2465 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2466 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2467 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2468 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2469 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2470 msgstr ""
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2475 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2479 msgid ""
2480 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2481 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2482 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2483 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2484 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2485 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2489 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2493 msgid ""
2494 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2495 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2496 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2497 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2498 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2499 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2500 "grasped them quickly and want to learn more."
2501 msgstr ""
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2504 msgid ""
2505 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2506 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2507 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2508 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2509 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2510 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2511 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2512 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2513 "back up their revocation certificates."
2514 msgstr ""
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2517 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2521 msgid ""
2522 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2523 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2524 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2525 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2526 "encrypted."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2532 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2533 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2534 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2535 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2536 msgstr ""
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2539 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2543 msgid ""
2544 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2545 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2546 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2547 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2548 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2549 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2550 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2554 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2558 msgid ""
2559 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2560 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2561 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2562 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2563 "places where they publicly list their email address."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2567 msgid ""
2568 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2569 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2573 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2574 #, fuzzy
2575 #| msgid ""
2576 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2577 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2578 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2579 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2580 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2581 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2582 #| "</a>"
2583 msgid ""
2584 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2585 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2586 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2587 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2588 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2589 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2590 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2591 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2592 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2593 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2594 msgstr ""
2595 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2596 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2597 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2598 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2599 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
2600 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
2601 "licențe?</a>"
2602
2603 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2606 #~ "electronică, Enigmail"
2607
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2610 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2611 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2612 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2613 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2614 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2615 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2616 #~ "org</a>."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2619 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2620 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2621 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2622 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2623 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2624 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2628 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2629 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2630 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2633 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2634 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2635 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2636 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2640 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2641 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2642 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2643 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2644 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2645 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2646 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2647 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2648 #~ "which one to use."
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2651 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2652 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2653 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2654 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2655 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2656 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2657 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2658 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2659 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2660 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2661 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2665 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2666 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2667 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2670 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2671 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2672 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2676 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2677 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2678 #~ "you don't have to use it for this guide."
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2681 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2682 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2683 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2687 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2688 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2689 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2690 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2691 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2692 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2693 #~ "more trustworthy that key is."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2696 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2697 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2698 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2699 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2700 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2701 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2702 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2703 #~ "demnă de încredere."
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2707 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2710 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2711 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2715 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2718 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2722 #~ "encryption.</strong>"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2725 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2729 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2730 #~ "encrypted email."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2733 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2734 #~ "acceptați scrisori criptate."
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2738 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2739 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2740 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2741 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2742 #~ "key fingerprint."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2745 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2746 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2747 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2748 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2749 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2750 #~ "amprentă de cheie publică."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2754 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2755 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2756 #~ "License.</a></em>"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2759 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2760 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2761 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2762 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2763 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2764 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2768 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2771 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"