ko, ro: add PO files.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-24 19:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114 "electronice</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
129 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
130 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
131 # | {+Please support our work by+} <a
132 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
133 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 #, fuzzy
136 #| msgid ""
137 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
139 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
140 msgid ""
141 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
144 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
145 msgstr ""
146 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
147 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
148 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
149 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
150
151 # | The images on this page are under a <a
152 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
153 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
154 # | under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
156 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
157 # | {+Download the <a
158 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
159 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
160 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
161 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
162 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
163 # | these licenses?</a>
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
168 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
169 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
170 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
171 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
172 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
173 #| "</a>"
174 msgid ""
175 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
180 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
181 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
182 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
183 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
184 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
185 msgstr ""
186 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
187 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
188 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
190 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
191 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
192 "licențe?</a>"
193
194 # | [-Download the source package for <a
195 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
196 # | guide &amp; infographic: <a
197 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
198 # | Impallari, <a
199 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
200 # | Giedry&#347;{+,+} <a
201 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
202 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
203 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
204 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
205 # | by Florian Cramer.
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
207 #, fuzzy
208 #| msgid ""
209 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
210 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
211 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
212 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
213 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
214 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
215 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
216 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217 msgid ""
218 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
219 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
220 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
221 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
222 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
223 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224 msgstr ""
225 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
226 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
227 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
228 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
229 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
230 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
231 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
232 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
233 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
234 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
235 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
236
237 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238 msgid ""
239 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
240 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
241 "messages."
242 msgstr ""
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
247 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
248 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
249 "and license information</a>."
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
253 msgid ""
254 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
255 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
256 msgstr ""
257 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
258 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
261 msgid "Journalism++"
262 msgstr "Journalism++"
263
264 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
265 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
266 msgstr ""
267 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
268 "electronică, Enigmail"
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
271 msgid "Email Self-Defense"
272 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
273
274 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
276 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
277
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
279 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
280 msgstr ""
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
284 msgstr ""
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
287 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
288 msgstr ""
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
292 msgstr ""
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
296 msgstr ""
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
300 msgstr ""
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
304 msgstr ""
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
311 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
312 msgstr ""
313
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
316 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
320 msgstr ""
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
324 msgstr ""
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
328 msgstr ""
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
332 msgstr ""
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
336 msgstr ""
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
341 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
342 msgstr ""
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
346 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
349 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
350 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
351
352 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
353 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
354 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
355
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
357 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
358 msgstr ""
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
361 msgid ""
362 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
363 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
364 msgstr ""
365 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
366 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
367
368 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
369 msgid "&nbsp;"
370 msgstr "&nbsp;"
371
372 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
373 msgid "[Reddit]"
374 msgstr "[Reddit]"
375
376 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
377 msgid "[Hacker News]"
378 msgstr "[Hacker News]"
379
380 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
381 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
382 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
383
384 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
385 msgid ""
386 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
387 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
388 msgstr ""
389 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
390 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
391 "împotriva supravegherii în masă."
392
393 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
394 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
395 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
396 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
397 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
398 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
399 # | {+privacy.</strong>+}
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
401 #, fuzzy
402 #| msgid ""
403 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
404 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
405 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
406 #| "with free software.</strong>"
407 msgid ""
408 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
409 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
410 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
411 msgstr ""
412 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
413 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
414 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
415 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
416
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
418 msgid ""
419 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
420 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
421 msgstr ""
422 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
423 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
424
425 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
426 msgid "Donate"
427 msgstr "Donați"
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
430 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
431 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432
433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
434 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
435 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
436
437 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
438 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
439 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
440 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
441 # | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
442 # | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
443 # | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
444 # | minutes.+}
445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
449 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
450 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
451 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
452 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
453 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
454 msgid ""
455 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
456 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
457 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
458 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
459 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
460 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
461 "minutes."
462 msgstr ""
463 "</a> \n"
464 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
465 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
466 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
467 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
468 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
469 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
470 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
471 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
472
473 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
474 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
475 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
476 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
477 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
478 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
479 # | corruption and other crimes.+}
480 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
481 #, fuzzy
482 #| msgid ""
483 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
484 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
485 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
486 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
487 #| "share his famous secrets about the NSA."
488 msgid ""
489 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
490 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
491 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
492 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
493 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
494 "other crimes."
495 msgstr ""
496 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
497 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
498 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
499 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
500 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
501 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
502
503 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
504 # | fighting politically for a <a
505 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
506 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
507 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
508 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
509 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
510 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
511 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
512 # | friends</a>.+}
513 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
514 #, fuzzy
515 #| msgid ""
516 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
517 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
518 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
519 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
520 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
521 #| "Let's get started!"
522 msgid ""
523 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
524 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
525 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
526 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
527 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
528 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
529 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
530 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
531 msgstr ""
532 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
533 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
534 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
535 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
536 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
539 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
540 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
543 msgid ""
544 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
545 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
546 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
547 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
548 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
549 msgstr ""
550 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
551 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
552 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
553 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
554 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
555 "org</a> mai multe despre programele libere."
556
557 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
558 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
559 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
560 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
561 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
562 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
563 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
564 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
565 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
567 #, fuzzy
568 #| msgid ""
569 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
570 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
571 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
572 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
573 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
574 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
575 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
576 #| "extra features."
577 msgid ""
578 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
579 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
580 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
581 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
582 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
583 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
584 "extra features."
585 msgstr ""
586 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
587 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
588 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
589 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
590 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
591 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
592 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
593 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
594 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
597 msgid ""
598 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
599 "\">Step 1.b</a>."
600 msgstr ""
601 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
602 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
603
604 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
605 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
606 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
609 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
610 msgstr ""
611 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
612 "dvs. de poștă electronică"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
615 msgid ""
616 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
617 "that sets it up with your email account."
618 msgstr ""
619 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
620 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
621 "electronică."
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
624 msgid ""
625 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
626 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
627 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
628 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
629 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
630 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
631 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
632 "expert on these security systems."
633 msgstr ""
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
636 msgid "Troubleshooting"
637 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
640 msgid "The wizard doesn't launch"
641 msgstr "Magicianul nu se lansează"
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
644 msgid ""
645 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
646 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
647 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
648 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
649 msgstr ""
650 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
651 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
652 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
653 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
654 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
657 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
658 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
661 msgid ""
662 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
663 "use your email system, to figure out the correct settings."
664 msgstr ""
665 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
666 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
667 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
670 msgid "Don't see a solution to your problem?"
671 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674 msgid ""
675 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
676 "Public_Review\">feedback page</a>."
677 msgstr ""
678 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
679 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
680
681 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
682 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
683 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
684
685 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
686 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
687 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
688
689 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
690 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
691 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
694 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
695 msgstr ""
696 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
697 "poștă electronică"
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
700 msgid ""
701 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
702 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
703 "If so, skip this step."
704 msgstr ""
705 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
706 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
707 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
712 "take it from here. Restart your email program when you're done."
713 msgstr ""
714 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
715 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
716 "când sunteți gata."
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
719 msgid "I can't find the menu."
720 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
723 msgid ""
724 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
725 "three stacked horizontal bars."
726 msgstr ""
727 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
728 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
731 msgid "My email looks weird"
732 msgstr ""
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
735 msgid ""
736 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
737 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
738 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
739 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
740 "wasn't there."
741 msgstr ""
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
744 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
745 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
748 msgid ""
749 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
750 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
751 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
752 "together by a special mathematical function."
753 msgstr ""
754 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
755 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
756 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
757 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
758 "specială."
759
760 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
761 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
762 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
763 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
764 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
766 #, fuzzy
767 #| msgid ""
768 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
769 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
770 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
771 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
772 #| "encrypted email look up your public key."
773 msgid ""
774 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
775 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
776 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
777 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
778 "look up your public key."
779 msgstr ""
780 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
781 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
782 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
783 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
784 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
785 "se uită după cheia dvs. publică."
786
787 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
788 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
789 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
790 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
791 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
796 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
797 #| "encrypted emails other people send to you."
798 msgid ""
799 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
800 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
801 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
802 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
803 "any circumstances.</span>"
804 msgstr ""
805 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
806 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
807 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
810 msgid ""
811 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
812 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
813 "discuss this more in the next section."
814 msgstr ""
815
816 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
817 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
818 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
821 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
822 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
823
824 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
825 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
826 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
827 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
828 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
829 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831 #, fuzzy
832 #| msgid ""
833 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
834 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
835 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
836 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
837 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
838 msgid ""
839 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
840 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
841 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
842 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
843 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
844 "the order they appear:"
845 msgstr ""
846 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
847 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
848 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
849 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
850 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
851 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
852 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
855 msgid ""
856 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
857 "default, because privacy is critical to me.\""
858 msgstr ""
859 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
860 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
863 msgid ""
864 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
865 "\""
866 msgstr ""
867 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
868 "implicit.”"
869
870 # | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
871 # | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
873 #, fuzzy
874 #| msgid ""
875 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
876 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
877 msgid ""
878 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
879 "pair for signing and encrypting my email.\""
880 msgstr ""
881 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
882 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
883
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
885 msgid ""
886 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
887 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
888 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
889 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
890 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
891 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
892 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 msgid ""
897 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
898 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
899 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
900 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
901 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
902 "song lyrics, quotes from books, and so on."
903 msgstr ""
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 msgid ""
907 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
908 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
909 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
910 "this point, the faster the key creation will go."
911 msgstr ""
912 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
913 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
914 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
915 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
916
917 # | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
918 # | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
919 # | safe place on your computer (we recommend making a folder called
920 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
921 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
922 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
923 # | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 #, fuzzy
926 #| msgid ""
927 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
928 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
929 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
930 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
931 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
932 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
933 msgid ""
934 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
935 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
936 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
937 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
938 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
939 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
940 msgstr ""
941 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
942 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
943 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
944 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
945 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
946 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
949 msgid "I can't find the Enigmail menu."
950 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
953 msgid ""
954 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
955 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
956 msgstr ""
957 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
958 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
959 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
963 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
968 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
969 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
970 msgstr ""
971 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
972 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
973 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
974 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
977 msgid "More resources"
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
981 msgid ""
982 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
983 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
984 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
985 "for key generation</a>."
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
989 msgid "Advanced"
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
993 msgid "Command line key generation"
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 msgid ""
998 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
999 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1000 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1001 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1002 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1003 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1007 msgid "Advanced key pairs"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid ""
1012 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1013 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1014 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1015 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1016 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1017 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1018 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1019 "configuration."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1023 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1024 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1027 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1028 msgstr ""
1029 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
1030 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1035 "default keyserver in the popup."
1036 msgstr ""
1037 "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
1038 "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
1039 "apărut, folosiți serverul de chei implicit."
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1044 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1045 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1046 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1047 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1048 msgstr ""
1049 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1050 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1051 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1052 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1053 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1054 "este încărcată."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1057 msgid "The progress bar never finishes"
1058 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1061 msgid ""
1062 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1063 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1064 msgstr ""
1065 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1066 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1067 "selectând un alt server de chei."
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1070 msgid "My key doesn't appear in the list"
1071 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1074 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1075 msgstr ""
1076 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1077 "cheile, în mod implicit)."
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1080 msgid "More documentation"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1084 msgid ""
1085 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1086 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1087 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1091 msgid "Uploading a key from the command line"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1095 msgid ""
1096 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1097 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1098 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1099 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1100 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1101 "file on your computer."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1105 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1106 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1111 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1112 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1113 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1114 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1115 msgstr ""
1116 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1117 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1118 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1119 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1120 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1121 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1122 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1125 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1126 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1127
1128 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1129 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1130 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1131 # | person.
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1133 #, fuzzy
1134 #| msgid ""
1135 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1136 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1137 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1138 msgid ""
1139 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1140 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1141 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1142 msgstr ""
1143 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1144 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1145 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1146 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1149 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1150 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 msgid ""
1154 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1155 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1156 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1157 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1158 "message, as if you had just hit the Write button."
1159 msgstr ""
1160 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1161 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1162 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1163 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1164 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1165 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1166 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 msgid ""
1170 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1171 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1172 "of the email. Don't send yet."
1173 msgstr ""
1174 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1175 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1176 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1177
1178 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1179 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1180 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1181 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1182 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1183 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1184 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1185 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid ""
1189 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1190 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1191 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1192 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1193 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1194 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1195 msgid ""
1196 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1197 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1198 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1199 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1200 "encryption is off, hit Send."
1201 msgstr ""
1202 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1203 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1204 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1205 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1206 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1207 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1208 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1211 msgid ""
1212 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1213 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1214 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1215 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1216 "a real person."
1217 msgstr ""
1218 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1219 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1220 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1221 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1222 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1225 msgid ""
1226 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1227 "using your private key to decrypt it."
1228 msgstr ""
1229 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1230 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1233 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1234 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 msgid ""
1238 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1239 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1240 "\" or something similar and write something in the body."
1241 msgstr ""
1242 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1243 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1244 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1245 "mesajului."
1246
1247 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1248 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1249 # | default from now on.
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1254 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1255 msgid ""
1256 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1257 "encryption is on. This will be your default from now on."
1258 msgstr ""
1259 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1260 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1261 "implicit pentru dvs."
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid ""
1265 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1266 "moment."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1272 "not trusted or not found.\""
1273 msgstr ""
1274 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1275 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid ""
1279 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1280 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1281 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1282 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1283 "ok in the next pop-up."
1284 msgstr ""
1285 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1286 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1287 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1288 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1289 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1290 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1291 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1296 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1297 msgstr ""
1298 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1299 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1300 "și dați clic pe Trimite."
1301
1302 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1303 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1304 # | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid ""
1308 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1309 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1310 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1311 msgid ""
1312 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1313 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1314 "so no one except him can decrypt it."
1315 msgstr ""
1316 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1317 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1318 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1319 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1322 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1323 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1326 msgid ""
1327 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1328 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1329 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1330 msgstr ""
1331 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1332 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1333 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1334 "vă cere să alegeți unul."
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1337 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1341 msgid ""
1342 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1343 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1344 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1345 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1349 msgid ""
1350 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1351 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1352 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1356 msgid "Encrypt messages from the command line"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1360 msgid ""
1361 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1362 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1363 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1364 "in the regular character set."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1368 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1369 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1370
1371 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1372 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1373 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1374 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1375 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1376 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1377 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1378 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1379 # | actual email.+}
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid ""
1383 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1384 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1385 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1386 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1387 #| "you want to encrypt them."
1388 msgid ""
1389 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1390 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1391 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1392 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1393 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1394 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1395 "independent of the actual email."
1396 msgstr ""
1397 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1398 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1399 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1400 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1401 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1404 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1405 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1410 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1411 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1412 msgstr ""
1413 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1414 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1415 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1420 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1421 "Well</a> section of this guide."
1422 msgstr ""
1423 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1424 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1425 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1430 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1431 "private key to decrypt it."
1432 msgstr ""
1433 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1434 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1435 "cheia privată pentru a o decripta."
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1440 "about the status of Edward's key."
1441 msgstr ""
1442 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1443 "despre starea cheii lui Edward."
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1446 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1447 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1452 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1453 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1454 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1455 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1461 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1462 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1463 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1464 "signature is authentic."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1468 msgid ""
1469 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1470 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1471 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1472 "needs to unlock your private key for signing."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1478 "encrypted, signed, both, or neither."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1482 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1483 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1484
1485 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1486 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1487 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1488 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1489 # | tampered with.+}
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid ""
1493 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1494 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1495 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1496 msgid ""
1497 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1498 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1499 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1500 msgstr ""
1501 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1502 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1503 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506 msgid ""
1507 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1508 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1509 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1510 "encrypted, he will mention that first."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1514 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1515 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1518 msgid ""
1519 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1520 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1521 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1522 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1523 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1524 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1525 msgstr ""
1526 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1527 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1528 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1529 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1530 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1531 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1532 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1533 "încredere („Web of Trust”)."
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1536 msgid ""
1537 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1538 "that it belongs to them and not someone else."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1544 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1545 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1546 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1550 msgid ""
1551 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1552 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1553 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1554 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1555 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1559 msgid "Section 4: Web of Trust"
1560 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1563 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1564 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1568 msgstr ""
1569 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1570 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1573 msgid ""
1574 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1575 msgstr ""
1576 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1577 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1581 msgstr ""
1582 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1585 msgid ""
1586 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1587 "Upload Public Keys and hit ok."
1588 msgstr ""
1589 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1590 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1591 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1596 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1597 "person, but it's good practice."
1598 msgstr ""
1599 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1600 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1601 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1604 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid ""
1609 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1610 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1611 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1612 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1613 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1614 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1615 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1616 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1617 msgstr ""
1618 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1619 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1620 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1621 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1622 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1623 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1624 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1625 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1626 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1627 "descarcă de pe un server de chei."
1628
1629 # | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
1630 # | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
1631 # | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
1632 # | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
1633 # | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
1634 # | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
1635 # | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
1636 # | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
1637 # | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
1638 # | communicate to verify which one to use.
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid ""
1642 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1643 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1644 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1645 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1646 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1647 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1648 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1649 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1650 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1651 #| "which one to use."
1652 msgid ""
1653 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1654 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1655 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1656 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1657 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1658 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1659 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1660 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1661 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1662 msgstr ""
1663 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1664 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1665 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1666 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1667 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1668 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1669 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1670 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1671 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1672 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1673 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1674 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1675
1676 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1677 # | consider when+} signing [-their-] keys
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid ""
1681 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1682 #| "keys"
1683 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1684 msgstr ""
1685 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1686 "le semnați cheile"
1687
1688 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1689 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1690 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1691 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1692 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1693 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1694 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1695 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1696 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1697 # | you've just met, also ask them to show you their government
1698 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1699 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1700 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1701 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid ""
1705 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1706 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1707 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1708 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1709 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1710 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1711 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1712 msgid ""
1713 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1714 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1715 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1716 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1717 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1718 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1719 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1720 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1721 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1722 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1723 "(s) named above?\""
1724 msgstr ""
1725 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1726 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1727 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1728 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1729 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1730 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1731 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1732 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1733
1734 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1738 msgid "Master the Web of Trust"
1739 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1742 msgid ""
1743 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1744 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1745 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1746 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1747 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1751 msgid "Set ownertrust"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1755 msgid ""
1756 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1757 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1758 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1759 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1760 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1764 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1765 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1768 msgid ""
1769 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1770 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1771 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1772 "the Web of Trust."
1773 msgstr ""
1774 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1775 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1776 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1777 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1778
1779 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1780 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1781 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1782
1783 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "When should I encrypt?"
1787 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1788 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1789
1790 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1791 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1792 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1793 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1794 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1795 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid ""
1799 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1800 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1801 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1802 #| "doing surveillance won't know where to start."
1803 msgid ""
1804 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1805 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1806 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1807 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1808 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1809 "makes bulk surveillance more difficult."
1810 msgstr ""
1811 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1812 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1813 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1814 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1815 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1818 msgid ""
1819 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1820 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1821 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1822 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1823 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1824 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1825 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1826 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1830 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1831 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1834 msgid "Be wary of invalid keys"
1835 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1840 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1841 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1842 msgstr ""
1843 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1844 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1845 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1846 "supraveghere."
1847
1848 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1849 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1850 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1851 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid ""
1855 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1856 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1857 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1858 #| "message encrypted.\""
1859 msgid ""
1860 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1861 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1862 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1863 "this message encrypted.\""
1864 msgstr ""
1865 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1866 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1867 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1868 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1873 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1874 "trusted.</b>"
1875 msgstr ""
1876 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1877 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1878 "să aveți încredere.</b>"
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1881 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1882 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1883
1884 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1885 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1886 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1887 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1888 # | device you carry with you regularly.+}
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid ""
1892 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1893 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1894 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1895 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1896 msgid ""
1897 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1898 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1899 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1900 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1901 "you regularly."
1902 msgstr ""
1903 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1904 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1905 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1906 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1911 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1912 msgstr ""
1913 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1914 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1915 "pereche de chei."
1916
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1918 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1919 msgstr ""
1920 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1921
1922 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1923 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1924 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1925 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1926 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1927 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1928 # | the GnuPG site</a>.-]
1929 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1930 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1931 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1932 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid ""
1936 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1937 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1938 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1939 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1940 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1941 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1942 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1943 msgid ""
1944 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1945 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1946 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1947 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1948 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1949 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1950 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1951 "including a copy of your new key."
1952 msgstr ""
1953 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1954 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1955 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1956 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1957 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1958 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1959 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1960 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1963 msgid "Webmail and GnuPG"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1967 msgid ""
1968 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1969 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1970 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1971 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1972 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1973 "receive a scrambled email."
1974 msgstr ""
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1977 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1978 msgstr ""
1979 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
1980 "următori.</a>"
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1983 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1984 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1987 msgid ""
1988 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1989 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1990 msgstr ""
1991 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1992 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1995 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1996 msgstr ""
1997 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
1998
1999 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2000 msgid "View &amp; share our infographic"
2001 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2004 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2005 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2008 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2009 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2010
2011 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
2012 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
2013 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
2014 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
2015 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
2016 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
2017 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
2018 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid ""
2021 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2022 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2023 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2024 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
2025 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
2026 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
2027 msgid ""
2028 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
2029 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
2030 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
2031 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
2032 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
2033 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
2034 msgstr ""
2035 "</a> \n"
2036 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
2037 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
2038 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
2039 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
2040 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
2041 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
2042 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
2043 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2046 msgid ""
2047 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2048 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2049 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2050 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2051 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2052 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2053 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2054 msgstr ""
2055 "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2056 "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2057 "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt "
2058 "programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și "
2059 "pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem "
2060 "de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
2061 "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2062
2063 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2064 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2065 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2066 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2067 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2068 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2069 # | features.
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2074 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2075 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2076 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2077 #| "Gmail), but provide extra features."
2078 msgid ""
2079 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2080 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2081 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2082 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2083 "features."
2084 msgstr ""
2085 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
2086 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
2087 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
2088 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
2089 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
2090 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2093 msgid ""
2094 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2095 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2096 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2097 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2098 msgstr ""
2099 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2100 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
2101 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
2102 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
2103 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2106 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2107 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
2108
2109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2110 msgid ""
2111 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2112 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2113 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2114 "it creates."
2115 msgstr ""
2116 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
2117 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
2118 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2119 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2120
2121 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2122 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2123 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
2124
2125 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2126 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2127 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
2128
2129 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2130 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2131 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2134 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2135 msgstr ""
2136 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
2137 "poștă electronică"
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2140 msgid "Great job!"
2141 msgstr "Foarte bună treabă!"
2142
2143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2144 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2145 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2146
2147 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2148 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2149 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2150 # | done.+}
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid ""
2154 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2155 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2156 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2157 msgid ""
2158 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2159 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2160 "of the work you've done."
2161 msgstr ""
2162 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2163 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2164 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2165 "urma muncii depuse astăzi."
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2168 msgid "Join the movement"
2169 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172 msgid ""
2173 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2174 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2175 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2176 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2177 "together for change."
2178 msgstr ""
2179 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2180 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2181 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2182 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2183 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2184 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2185 "schimbare."
2186
2187 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2188 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2189 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2190 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2191 # | Facebook</a>.</small>+}
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid ""
2195 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2196 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2197 msgid ""
2198 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2199 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2200 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2201 msgstr ""
2202 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2203 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2206 msgid "Low-volume mailing list"
2207 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2210 msgid ""
2211 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2212 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2213 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2214 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2215 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2216 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2217 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2218 msgstr ""
2219 "<input type=\"text\" placeholder=\"Adresa de poștă electronică...\" name="
2220 "\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă"
2221 "\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2222 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2223 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2224 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2225 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
2226 "\"_qf_default\" />"
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2229 msgid ""
2230 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2231 "\">privacy policy</a>.</small>"
2232 msgstr ""
2233 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2234 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2235
2236 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2237 # | people+}
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2241 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2242 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2245 msgid ""
2246 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2247 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2248 "encryption. Here are some suggestions:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2252 msgid ""
2253 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2254 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2255 msgstr ""
2256
2257 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2258 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2259 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2260 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2261 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2262 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2263 # | download your key.
2264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid ""
2267 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2268 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2269 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2270 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2271 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2272 #| "easily download your key."
2273 msgid ""
2274 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2275 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2276 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2277 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2278 "download your key."
2279 msgstr ""
2280 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2281 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2282 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2283 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2284 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2285 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2286 "să vă poată descărca ușor cheia."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2289 msgid ""
2290 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2291 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2292 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2293 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2294 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2298 msgid "Protect more of your digital life"
2299 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302 msgid ""
2303 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2304 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2305 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2306 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2307 msgstr ""
2308 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2309 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2310 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2311 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2312 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2315 msgid ""
2316 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2317 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2318 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2319 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2320 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2321 msgstr ""
2322 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2323 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2324 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2325 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2326 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2327 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2330 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2334 msgid ""
2335 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2336 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2337 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2338 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2339 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2340 "you the best results."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2344 msgid ""
2345 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2346 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2347 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2348 "it through Add-ons."
2349 msgstr ""
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2352 msgid ""
2353 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2354 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2355 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2356 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2357 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2358 "secure."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2362 msgid "Section 6: Next Steps"
2363 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2366 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2367 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2370 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2371 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2374 msgid ""
2375 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2376 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2377 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2378 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2379 "connect you with other translators working in your language."
2380 msgstr ""
2381 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2382 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2383 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2384 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2385 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 msgid ""
2389 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2390 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2391 "\">Enigmail</a>."
2392 msgstr ""
2393 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2394 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2395 "index.php\">Enigmail</a>."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2400 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2401 msgstr ""
2402 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2403 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2404 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2407 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2408 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2411 msgid ""
2412 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2413 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2414 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2415 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2416 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2417 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2418 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2419 msgstr ""
2420 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
2421 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
2422 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
2423 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
2424 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
2425 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
2426 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2427 "org</a> mai multe despre programele libere."
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2430 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2431 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2436 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2437 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2438 "creates."
2439 msgstr ""
2440 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2441 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2442 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2443 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2444
2445 # | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
2446 #. type: Content of: <html><head><title>
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "Email Self-Defense"
2449 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2450 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2453 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2457 msgid ""
2458 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2459 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2460 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2461 "software."
2462 msgstr ""
2463 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2464 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2465 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2466 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2469 msgid ""
2470 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2471 "html\">"
2472 msgstr ""
2473 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2474 "html\">"
2475
2476 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2477 msgid "View &amp; share our infographic →"
2478 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2481 msgid ""
2482 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2483 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2484 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2485 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2486 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2487 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2488 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2489 "leading a workshop!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2493 msgid "A small workshop among friends"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2497 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2501 msgid ""
2502 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2503 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2504 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2505 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2506 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2510 msgid ""
2511 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2512 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2513 "community:"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2517 msgid "Strength in numbers"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2521 msgid ""
2522 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2523 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2524 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2525 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2526 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2527 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2528 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2529 msgstr ""
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2532 msgid "People you respect may already be using encryption"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2536 msgid ""
2537 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2538 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2539 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2540 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2541 "will likely recognize."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2545 msgid "Respect your friends' privacy"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2549 msgid ""
2550 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2551 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2552 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2553 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2554 "encrypting your correspondence with them."
2555 msgstr ""
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2558 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2562 msgid ""
2563 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2564 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2565 "be any different?"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2570 msgstr ""
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2573 msgid ""
2574 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2575 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2576 "to build our own security from the bottom up."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2580 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2584 msgid ""
2585 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2586 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2587 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2588 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2589 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2590 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2591 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2592 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2593 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2594 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2598 msgid ""
2599 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2600 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2606 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2607 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2608 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2609 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2610 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2614 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2618 msgid ""
2619 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2620 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2621 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2622 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2623 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2624 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2625 "grasped them quickly and want to learn more."
2626 msgstr ""
2627
2628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2629 msgid ""
2630 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2631 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2632 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2633 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2634 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2635 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2636 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2637 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2638 "back up their revocation certificates."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2642 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2646 msgid ""
2647 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2648 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2649 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2650 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2651 "encrypted."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2655 msgid ""
2656 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2657 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2658 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2659 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2660 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2664 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668 msgid ""
2669 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2670 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2671 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2672 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2673 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2674 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2675 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2679 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2685 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2686 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2687 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2688 "places where they publicly list their email address."
2689 msgstr ""
2690
2691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2692 msgid ""
2693 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2694 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2695 msgstr ""
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2699 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2700 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2701 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2704 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2705 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2706 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2707
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2710 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2711 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2712 #~ "you don't have to use it for this guide."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2715 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2716 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2717 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2721 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2722 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2723 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2724 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2725 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2726 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2727 #~ "more trustworthy that key is."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2730 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2731 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2732 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2733 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2734 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2735 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2736 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2737 #~ "demnă de încredere."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2741 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2744 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2745 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2749 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2752 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2756 #~ "encryption.</strong>"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2759 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2763 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2764 #~ "encrypted email."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2767 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2768 #~ "acceptați scrisori criptate."
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2772 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2773 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2774 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2775 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2776 #~ "key fingerprint."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2779 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2780 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2781 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2782 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2783 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2784 #~ "amprentă de cheie publică."
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2788 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2789 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2790 #~ "License.</a></em>"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2793 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2794 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2795 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2796 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2797 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2798 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2802 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2805 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"