All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr ""
42 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
43 "electronică, Enigmail"
44
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 msgid ""
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 msgstr ""
50 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
51 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
52 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
53
54 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61 "joining our list!</strong>"
62 msgstr ""
63 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
64 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid ""
68 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69 "to be added manually."
70 msgstr ""
71 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
72 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
73
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
75 msgid "Try it out."
76 msgstr "Faceți o probă."
77
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
80 msgstr ""
81 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
82 "microjurnalism:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
116 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr ""
121 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
122 "electronice</a>"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129 msgid "Free Software Foundation"
130 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133 msgid "</a>"
134 msgstr "</a>"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
138 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140 # | {+Please support our work by+} <a
141 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
142 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
143 #, fuzzy
144 #| msgid ""
145 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
147 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
148 msgid ""
149 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
153 msgstr ""
154 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
155 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
156 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
157 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
166 # | {+Download the+} <a
167 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
168 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
169 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
170 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
171 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
172 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
173 # | these licenses?</a>
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
181 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
182 #| "</a>"
183 msgid ""
184 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
189 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
190 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
191 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
192 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
193 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
194 msgstr ""
195 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
196 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
197 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
199 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
200 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
201 "licențe?</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | [-Download the source package for <a
205 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
206 # | guide &amp; infographic: <a
207 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
208 # | Impallari, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
210 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
212 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
213 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
214 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
215 # | by Florian Cramer.
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
219 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
220 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
221 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
222 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
224 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
225 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
226 msgid ""
227 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
228 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
230 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
231 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
232 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233 msgstr ""
234 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
235 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
237 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
238 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
239 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
240 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
241 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
242 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
243 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
244 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
250 "messages."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 msgid ""
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
271 msgstr ""
272 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
273 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
276 msgid "Journalism++"
277 msgstr "Journalism++"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
280 msgid "Email Self-Defense"
281 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
293 msgid ""
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
296 msgstr ""
297 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
303 #, fuzzy
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid ""
314 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
315 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
316 msgstr ""
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
319 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
320 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
321 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
322 # | Share&nbsp;
323 #, fuzzy
324 #| msgid ""
325 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
327 msgid ""
328 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
329 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
330 msgstr ""
331 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
332 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
335 msgid "&nbsp;"
336 msgstr "&nbsp;"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
339 msgid "[Reddit]"
340 msgstr "[Reddit]"
341
342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
343 msgid "[Hacker News]"
344 msgstr "[Hacker News]"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
347 msgid ""
348 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
349 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
350 msgstr ""
351 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
352 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
353 "împotriva supravegherii în masă."
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
357 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
358 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
359 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
360 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
361 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
362 # | {+privacy.</strong>+}
363 #, fuzzy
364 #| msgid ""
365 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
366 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
367 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
368 #| "with free software.</strong>"
369 msgid ""
370 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
373 msgstr ""
374 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
375 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
376 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
377 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
378
379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
380 # | <a
381 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
382 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
383 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
384 #, fuzzy
385 #| msgid ""
386 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
388 msgid ""
389 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
390 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
391 msgstr ""
392 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394
395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
396 msgid "Donate"
397 msgstr "Donați"
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
400 msgid "Sign up"
401 msgstr ""
402
403 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
404 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
405 msgstr ""
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
408 msgid ""
409 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
410 "Supporter</a>"
411 msgstr ""
412
413 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
414 msgid ""
415 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
416 "maxlength=\"80\" />"
417 msgstr ""
418
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
420 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
421 msgstr ""
422
423 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
424 msgid ""
425 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
426 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
427 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
428 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
429 msgstr ""
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
432 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
434
435 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
436 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
437 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
438
439 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
440 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
441 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
442 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
443 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
444 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
445 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
446 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
447 #, fuzzy
448 #| msgid ""
449 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
450 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
451 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
452 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
453 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
454 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
455 msgid ""
456 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
457 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
458 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
459 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
460 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
461 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
462 msgstr ""
463 "</a> \n"
464 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
465 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
466 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
467 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
468 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
469 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
470 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
471 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
472
473 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
474 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
475 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
476 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
477 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
478 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
479 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
480 # | corruption, and other crimes.+}
481 #, fuzzy
482 #| msgid ""
483 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
484 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
485 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
486 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
487 #| "share his famous secrets about the NSA."
488 msgid ""
489 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
490 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
491 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
492 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
493 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
494 "other crimes."
495 msgstr ""
496 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
497 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
498 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
499 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
500 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
501 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
502
503 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
504 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
505 # | fighting politically for a <a
506 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
507 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
508 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
509 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
510 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
511 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
512 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
513 # | friends</a>.+}
514 #, fuzzy
515 #| msgid ""
516 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
517 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
518 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
519 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
520 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
521 #| "Let's get started!"
522 msgid ""
523 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
524 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
525 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
526 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
527 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
528 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
529 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
530 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
531 msgstr ""
532 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
533 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
534 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
535 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
536 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
539 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
540 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
543 # | This guide relies on software which is <a
544 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
545 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
546 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
547 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
548 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
549 #, fuzzy
550 #| msgid ""
551 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
552 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
553 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
554 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
555 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
556 #| "org</a>."
557 msgid ""
558 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
559 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
560 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
561 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
562 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
563 msgstr ""
564 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
565 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
566 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
567 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
568 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
569 "org</a> mai multe despre programele libere."
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
572 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
573 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
574 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
575 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
576 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
577 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
578 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
579 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
580 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
581 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
582 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
583 # | extra features.
584 #, fuzzy
585 #| msgid ""
586 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
587 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
588 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
589 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
590 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
591 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
592 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
593 #| "extra features."
594 msgid ""
595 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
596 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
597 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
598 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
599 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
600 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
601 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
602 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
603 "Gmail), but provide extra features."
604 msgstr ""
605 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
606 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
607 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
608 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
609 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
610 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
611 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
612 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
613 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
614
615 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
616 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
617 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
620 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
621 msgstr ""
622 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
623 "dvs. de poștă electronică"
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
626 msgid ""
627 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
628 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
629 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
630 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
631 "account."
632 msgstr ""
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
635 msgid "Troubleshooting"
636 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
639 msgid "The wizard doesn't launch"
640 msgstr "Magicianul nu se lansează"
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
643 msgid ""
644 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
645 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
646 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
647 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
648 msgstr ""
649 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
650 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
651 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
652 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
653 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
656 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
657 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
660 msgid ""
661 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
662 "use your email system, to figure out the correct settings."
663 msgstr ""
664 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
665 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
666 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
669 # | I can't find the menu[-.-]
670 #, fuzzy
671 #| msgid "I can't find the menu."
672 msgid "I can't find the menu"
673 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
676 msgid ""
677 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
678 "three stacked horizontal bars."
679 msgstr ""
680 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
681 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
684 msgid "Don't see a solution to your problem?"
685 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
688 msgid ""
689 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
690 "Public_Review\">feedback page</a>."
691 msgstr ""
692 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
693 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
696 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
697 #, fuzzy
698 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
699 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
700 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
703 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
704 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
705 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
706 #, fuzzy
707 #| msgid ""
708 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
709 #| "\">Step 1.b</a>."
710 msgid ""
711 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
712 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
713 msgstr ""
714 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
715 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
718 msgid ""
719 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
720 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
721 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
722 "operating systems."
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
726 msgid "macOS"
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
730 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 msgid ""
735 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
736 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
737 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
738 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
739 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
740 msgstr ""
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
743 msgid ""
744 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
745 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
746 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
754 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
755 msgstr ""
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
758 msgid "Windows"
759 msgstr ""
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
762 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
763 #, fuzzy
764 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
765 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
766 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
769 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
770 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
771 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
772 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
773 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
774 #, fuzzy
775 #| msgid ""
776 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
777 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
778 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
779 #| "creates."
780 msgid ""
781 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
782 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
783 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
784 "installed, you can close any windows that it creates."
785 msgstr ""
786 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
787 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
788 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
789 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
792 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
793 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
796 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
797 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
798 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
799 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
800 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
801 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
802 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
803 #, fuzzy
804 #| msgid ""
805 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
806 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
807 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
808 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
809 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
810 msgid ""
811 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
812 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
813 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
814 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
815 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
816 "called GnuPG2."
817 msgstr ""
818 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
819 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
820 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
821 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
822 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
823 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
824 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
825
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
827 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
828 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
829
830 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
831 msgid ""
832 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
833 msgstr ""
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
836 msgid ""
837 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
838 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
839 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
840 "together by a special mathematical function."
841 msgstr ""
842 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
843 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
844 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
845 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
846 "specială."
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
849 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
850 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
851 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
852 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
853 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
854 #, fuzzy
855 #| msgid ""
856 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
857 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
858 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
859 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
860 #| "encrypted email look up your public key."
861 msgid ""
862 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
863 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
864 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
865 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
866 "look up your public key."
867 msgstr ""
868 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
869 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
870 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
871 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
872 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
873 "se uită după cheia dvs. publică."
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
876 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
877 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
878 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
879 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
880 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
881 #, fuzzy
882 #| msgid ""
883 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
884 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
885 #| "encrypted emails other people send to you."
886 msgid ""
887 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
888 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
889 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
890 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
891 msgstr ""
892 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
893 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
894 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
897 msgid ""
898 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
899 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
900 "discuss this more in the next section."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
908 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
909
910 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
911 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
912 #, fuzzy
913 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
914 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
915 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
918 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
919 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
922 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
923 #, fuzzy
924 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
925 msgid "Make your keypair"
926 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
931 "GnuPG program."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
937 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
938 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
939 "shortcut)."
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
944 msgstr ""
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 msgid ""
948 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
949 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
958 msgstr ""
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
962 msgstr ""
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
965 msgid ""
966 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
967 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
971 msgid "Set your passphrase"
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
975 msgid ""
976 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
977 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
978 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
979 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
980 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
981 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
982 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
986 msgid ""
987 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
988 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
989 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
990 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
991 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
992 "song lyrics, quotes from books, and so on."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "GnuPG is not installed"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
1002 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
1003 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
1004 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
1005 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013 msgid ""
1014 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1015 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1016 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1020 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 msgid ""
1033 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1034 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1038 msgid "I took too long to create my passphrase"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1042 msgid ""
1043 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1044 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1048 msgid "How can I see my key?"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1054 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1055 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1059 msgid ""
1060 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1061 "[your@email]</code>&#65279;."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1065 msgid ""
1066 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1067 "key."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1071 msgid "More resources"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1075 msgid ""
1076 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1077 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1078 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1079 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1080 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1081 "to be secure."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1085 msgid "Advanced"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089 msgid "Advanced key pairs"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 msgid ""
1094 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1095 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1096 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1097 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1098 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1099 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1100 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1101 "configuration."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1105 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1109 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1110 # | important steps following creation+}
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1113 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1114 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1117 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1118 #, fuzzy
1119 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1120 msgid "Upload your key to a keyserver"
1121 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1125 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1126 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1127 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1128 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1129 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1130 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1131 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid ""
1134 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1135 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1136 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1137 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1138 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1139 msgid ""
1140 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1141 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1142 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1143 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1144 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1145 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1146 "when a new key is uploaded."
1147 msgstr ""
1148 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1149 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1150 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1151 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1152 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1153 "este încărcată."
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 msgid ""
1157 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1158 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1159 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1160 "following command."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1164 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1168 msgid "Export your key to a file"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 msgid ""
1173 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1174 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1175 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1176 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1177 "can be done with the following commands:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1181 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1189 msgid "Generate a revocation certificate"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1194 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1195 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1196 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1197 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1198 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1199 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1200 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1201 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1202 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1203 #, fuzzy
1204 #| msgid ""
1205 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1206 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1207 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1208 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1209 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1210 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1211 msgid ""
1212 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1213 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1214 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1215 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1216 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1217 "a>."
1218 msgstr ""
1219 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1220 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1221 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1222 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1223 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1224 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid ""
1228 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1229 "asc [keyID]</code>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1233 msgid ""
1234 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1235 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239 msgid ""
1240 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1241 "an empty line, and confirm your selection."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1245 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1249 msgid ""
1250 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1251 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1252 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1256 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1260 msgid ""
1261 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1262 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1263 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1267 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1271 msgid ""
1272 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1273 "These are the recommended permissions for your folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1277 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1281 msgid ""
1282 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1283 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1287 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1291 msgid ""
1292 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1293 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1294 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1295 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1296 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1297 "guide</a>."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1301 msgid "More about keyservers"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1305 msgid ""
1306 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1307 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1308 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1309 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1310 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1311 "file on your computer."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1315 msgid "Transferring your keys"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1319 msgid ""
1320 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1321 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1322 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1323 "can be done with the following commands:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1327 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1331 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1335 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1343 msgid ""
1344 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1345 "and add ultimate trust for it:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1353 msgid ""
1354 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1355 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1359 msgid ""
1360 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1361 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1362 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1363 "folders and files have the right permissions"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1367 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1368 # | {+encryption+}
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1371 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1372 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1375 msgid ""
1376 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1377 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1378 "integrating and using your key in these email clients."
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1382 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1386 msgid "Step 3.A: Import From File"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1390 msgid "Step 3.A: Success"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1394 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid "Troubleshooting"
1397 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1398 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1401 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1402 # | account-] {+encryption+}
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1405 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1406 msgstr ""
1407 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1408 "dvs. de poștă electronică"
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1411 msgid ""
1412 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1413 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1414 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1415 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1430 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid "# Unlock with your passphrase"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1440 "confirm success"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1446 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1450 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1454 msgid ""
1455 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1456 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1457 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1458 "correct, active, secret key file."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1462 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1465 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1466 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1467
1468 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1469 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1473 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1474 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1475 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1476 # | person.
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid ""
1479 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1480 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1481 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1482 msgid ""
1483 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1484 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1485 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1486 msgstr ""
1487 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1488 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1489 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1490 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1491
1492 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1493 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1497 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1500 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1501 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1505 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1506 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1507 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1508 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1509 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1510 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1511 # | public keyfile.+}
1512 #, fuzzy
1513 #| msgid ""
1514 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1515 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1516 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1517 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1518 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1519 msgid ""
1520 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1521 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1522 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1523 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1524 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1525 "attachment you will find your public keyfile."
1526 msgstr ""
1527 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1528 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1529 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1530 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1531 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1532 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1533 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536 msgid ""
1537 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1538 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1539 "of the email. Don't send yet."
1540 msgstr ""
1541 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1542 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1543 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1546 msgid ""
1547 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1548 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1549 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1550 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1555 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1556 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1557 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1558 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1559 # | corresponding with a real person.
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid ""
1562 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1563 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1564 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1565 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1566 #| "corresponding with a real person."
1567 msgid ""
1568 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1569 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1570 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1571 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1572 "corresponding with a real person."
1573 msgstr ""
1574 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1575 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1576 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1577 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1578 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1581 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1582 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid ""
1585 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1586 #| "before using your private key to decrypt it."
1587 msgid ""
1588 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1589 "before using your private key to decrypt it."
1590 msgstr ""
1591 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1592 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1593
1594 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1595 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1599 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1603 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1606 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1607 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1610 msgid "Get Edward's key"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1616 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1622 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1623 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1624 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1625 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1626 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 msgid ""
1631 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1632 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1633 "email address, and import Edward's key."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 msgid ""
1638 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1639 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1640 "digital signatures from Edward."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1646 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1647 "correct; you can safely import the key."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1652 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1653 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1654 # | {+Edward+} can decrypt it.
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid ""
1657 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1658 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1659 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1660 msgid ""
1661 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1662 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1663 "so no one except Edward can decrypt it."
1664 msgstr ""
1665 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1666 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1667 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1668 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1671 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1674 msgid "Send Edward an encrypted email"
1675 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1680 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1681 "\" or something similar and write something in the body."
1682 msgstr ""
1683 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1684 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1685 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1686 "mesajului."
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1691 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1692 "hit Send."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1696 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1697 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid ""
1700 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1701 #| "valid, not trusted or not found.\""
1702 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1703 msgstr ""
1704 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1705 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1708 msgid ""
1709 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1710 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1711 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1712 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1713 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1714 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1715 "is listed there."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1719 msgid "Unable to send message"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1723 msgid ""
1724 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1725 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1726 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1727 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1728 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1729 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1730 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1731 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1732 msgstr ""
1733
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1735 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1738 msgid "I can't find Edward's key"
1739 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1742 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1743 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1744 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1745 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1746 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1747 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1748 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid ""
1751 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1752 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1753 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1754 #| "pick one."
1755 msgid ""
1756 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1757 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1758 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1759 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1760 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1761 msgstr ""
1762 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1763 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1764 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1765 "vă cere să alegeți unul."
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772 msgid ""
1773 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1774 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1775 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1776 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1780 msgid "Encrypt messages from the command line"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1784 msgid ""
1785 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1786 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1787 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1788 "in the regular character set."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1793 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1796 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1797 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1798 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1799 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1800 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1801 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1802 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1803 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1804 # | actual email.+}
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid ""
1807 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1808 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1809 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1810 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1811 #| "you want to encrypt them."
1812 msgid ""
1813 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1814 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1815 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1816 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1817 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1818 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1819 "actual email."
1820 msgstr ""
1821 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1822 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1823 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1824 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1825 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1830 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1831 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1832 "<i>Plain Text</i>."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1836 msgid "Step 4.C Edward's response"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1843 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1844 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1848 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1849 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid ""
1852 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1853 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1854 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1855 msgid ""
1856 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1857 "then reply to you."
1858 msgstr ""
1859 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1860 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1861 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1865 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1866 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid ""
1869 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1870 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1871 #| "it Well</a> section of this guide."
1872 msgid ""
1873 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1874 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1875 "Well</a> section of this guide."
1876 msgstr ""
1877 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1878 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1879 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 msgid ""
1883 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1884 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1890 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1891 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1892 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1893 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1894 "as well."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1898 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1901 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1902 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905 msgid ""
1906 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1907 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1908 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1909 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1910 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1914 msgid ""
1915 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1916 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1917 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1918 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1919 "signature is authentic."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1925 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1926 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1927 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1933 "<i>add digital signature by default</i>."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1937 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1940 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1941 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1945 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1946 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1947 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid ""
1950 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1951 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1952 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1953 msgid ""
1954 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1955 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1956 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1957 msgstr ""
1958 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1959 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1960 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1963 msgid ""
1964 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1965 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1966 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1967 "encrypted, he will mention that first."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1972 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1973 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid ""
1976 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1977 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1978 #| "your private key to decrypt it."
1979 msgid ""
1980 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1981 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1982 "will use your private key to decrypt it."
1983 msgstr ""
1984 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1985 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1986 "cheia privată pentru a o decripta."
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1989 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1992 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1993 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1994
1995 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1996 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2000 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2001 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2002 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2003 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2004 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2005 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid ""
2008 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2009 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2010 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2011 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2012 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2013 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2014 msgid ""
2015 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2016 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2017 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2018 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2019 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2020 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2021 msgstr ""
2022 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
2023 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
2024 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
2025 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
2026 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
2027 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
2028 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
2029 "încredere („Web of Trust”)."
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2032 msgid ""
2033 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2034 "that it belongs to them and not someone else."
2035 msgstr ""
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2038 msgid ""
2039 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2040 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2041 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2042 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2043 msgstr ""
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2046 msgid ""
2047 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2048 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2049 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2050 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2051 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2055 msgid "Section 5: trusting a key"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2059 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2062 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2063 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2068 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2072 msgid ""
2073 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2074 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2075 msgstr ""
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2079 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2080 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2081 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2082 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2086 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2087 #| "person, but it's good practice."
2088 msgid ""
2089 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2090 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2091 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2092 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2093 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2094 msgstr ""
2095 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2096 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2097 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2100 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2105 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2106 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2107 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2108 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2109 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2110 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2111 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2112 # | download yours from a keyserver.
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid ""
2115 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2116 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2117 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2118 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2119 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2120 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2121 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2122 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2123 #| "keyserver."
2124 msgid ""
2125 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2126 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2127 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2128 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2129 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2130 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2131 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2132 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2133 msgstr ""
2134 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2135 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2136 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2137 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
2138 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2139 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2140 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2141 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2142 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2143 "descarcă de pe un server de chei."
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2146 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2147 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2148 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2149 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2150 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2151 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2152 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2153 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2154 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2155 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2156 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2157 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2158 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2159 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2160 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2161 # | another, is unfortunately common.+}
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid ""
2164 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2165 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2166 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2167 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2168 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2169 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2170 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2171 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2172 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2173 #| "which one to use."
2174 msgid ""
2175 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2176 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2177 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2178 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2179 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2180 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2181 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2182 "common."
2183 msgstr ""
2184 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2185 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2186 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2187 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2188 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2189 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2190 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2191 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2192 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2193 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2194 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2195 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2198 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2199 # | consider when+} signing [-their-] keys
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid ""
2202 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2203 #| "keys"
2204 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2205 msgstr ""
2206 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2207 "le semnați cheile"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2210 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2211 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2212 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2213 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2214 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2215 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2216 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2217 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2218 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2219 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2220 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2221 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2222 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2223 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid ""
2226 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2227 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2228 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2229 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2230 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2231 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2232 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2233 msgid ""
2234 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2235 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2236 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2237 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2238 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2239 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2240 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2241 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2242 msgstr ""
2243 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2244 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2245 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2246 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2247 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2248 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2249 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2250 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2253 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2254 #, fuzzy
2255 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2256 msgid "Master the Web of Trust"
2257 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2260 msgid ""
2261 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2262 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2263 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2264 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2265 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2269 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2270 #, fuzzy
2271 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2272 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2273 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2276 msgid ""
2277 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2278 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2279 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2280 "the Web of Trust."
2281 msgstr ""
2282 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2283 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2284 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2285 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2286
2287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2288 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2291 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2292 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2295 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "When should I encrypt?"
2298 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2299 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2303 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2304 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2305 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2306 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2307 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid ""
2310 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2311 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2312 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2313 #| "doing surveillance won't know where to start."
2314 msgid ""
2315 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2316 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2317 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2318 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2319 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2320 "makes bulk surveillance more difficult."
2321 msgstr ""
2322 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2323 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2324 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2325 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2326 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2329 msgid ""
2330 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2331 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2332 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2333 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2334 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2335 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2336 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2337 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2338 msgstr ""
2339
2340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2341 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2344 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2345 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2346
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2348 msgid "Be wary of invalid keys"
2349 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2352 msgid ""
2353 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2354 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2355 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2356 msgstr ""
2357 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2358 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2359 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2360 "supraveghere."
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2363 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2364 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2365 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2366 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2367 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2368 #, fuzzy
2369 #| msgid ""
2370 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2371 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2372 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2373 #| "message encrypted.\""
2374 msgid ""
2375 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2376 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2377 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2378 msgstr ""
2379 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2380 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2381 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2382 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2383
2384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2385 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2386 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2387 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2388 # | {+trusted.</strong>+}
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid ""
2391 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2392 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2393 #| "be trusted.</b>"
2394 msgid ""
2395 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2396 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2397 "be trusted.</strong>"
2398 msgstr ""
2399 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2400 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2401 "să aveți încredere.</b>"
2402
2403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2404 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2405 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2409 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2410 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2411 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2412 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2413 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2414 # | place.+}
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid ""
2417 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2418 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2419 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2420 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2421 msgid ""
2422 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2423 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2424 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2425 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2426 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2427 "it in a safe place."
2428 msgstr ""
2429 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2430 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2431 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2432 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 msgid ""
2436 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2437 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2438 msgstr ""
2439 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2440 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2441 "pereche de chei."
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2444 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2445 # | someone gets your private key
2446 #, fuzzy
2447 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2448 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2449 msgstr ""
2450 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2453 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2454 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2455 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2456 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2457 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2458 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2459 # | the GnuPG site</a>.-]
2460 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2461 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2462 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2463 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid ""
2466 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2467 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2468 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2469 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2470 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2471 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2472 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2473 msgid ""
2474 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2475 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2476 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2477 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2478 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2479 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2480 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2481 "including a copy of your new key."
2482 msgstr ""
2483 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2484 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2485 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2486 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2487 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2488 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2489 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2490 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2493 msgid "Webmail and GnuPG"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2497 msgid ""
2498 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2499 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2500 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2501 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2502 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2503 "receive a scrambled email."
2504 msgstr ""
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2507 msgid "Make your public key part of your online identity"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2511 msgid ""
2512 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2513 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2514 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2515 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2516 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2520 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2521 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2522 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2523 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2524 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2525 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2526 # | email address without a public key fingerprint.
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid ""
2529 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2530 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2531 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2532 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2533 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2534 #| "key fingerprint."
2535 msgid ""
2536 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2537 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2538 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2539 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2540 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2541 "a public key fingerprint."
2542 msgstr ""
2543 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2544 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2545 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2546 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2547 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2548 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2551 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2552 msgstr ""
2553 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2554 "următori.</a>"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2557 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2558 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2561 # | <a
2562 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2563 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2564 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2565 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2566 #, fuzzy
2567 #| msgid ""
2568 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2569 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2570 msgid ""
2571 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2572 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2573 msgstr ""
2574 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2575 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2578 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2579 msgstr ""
2580 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2581
2582 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2583 msgid "View &amp; share our infographic"
2584 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2587 msgid "Great job!"
2588 msgstr "Foarte bună treabă!"
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2591 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2592 #, fuzzy
2593 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2594 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2595 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2598 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2599 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2600 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2601 # | done.+}
2602 #, fuzzy
2603 #| msgid ""
2604 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2605 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2606 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2607 msgid ""
2608 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2609 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2610 "of the work you've done."
2611 msgstr ""
2612 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2613 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2614 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2615 "urma muncii depuse astăzi."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2618 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2619 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2620
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2622 msgid "Join the movement"
2623 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2624
2625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2626 msgid ""
2627 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2628 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2629 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2630 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2631 "together for change."
2632 msgstr ""
2633 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2634 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2635 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2636 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2637 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2638 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2639 "schimbare."
2640
2641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2642 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2643 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2644 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2645 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2646 # | Facebook</a>.</small>+}
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid ""
2649 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2650 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2651 msgid ""
2652 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2653 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2654 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2655 msgstr ""
2656 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2657 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2660 msgid "Low-volume mailing list"
2661 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2664 msgid ""
2665 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2666 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2667 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2668 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2669 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2670 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2671 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2672 msgstr ""
2673 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2674 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2675 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2676 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2677 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2678 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2679 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2682 msgid ""
2683 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2684 "\">privacy policy</a>.</small>"
2685 msgstr ""
2686 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2687 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2690 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2691 # | people+}
2692 #, fuzzy
2693 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2694 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2695 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2696
2697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2698 msgid ""
2699 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2700 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2701 "encryption. Here are some suggestions:"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2705 msgid ""
2706 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2707 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2711 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2712 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2713 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2714 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2715 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2716 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2717 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2718 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2719 #, fuzzy
2720 #| msgid ""
2721 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2722 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2723 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2724 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2725 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2726 #| "easily download your key."
2727 msgid ""
2728 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2729 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2730 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2731 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2732 "they can easily download your key."
2733 msgstr ""
2734 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2735 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2736 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2737 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2738 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2739 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2740 "să vă poată descărca ușor cheia."
2741
2742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2743 msgid ""
2744 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2745 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2746 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2747 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2748 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2752 msgid "Protect more of your digital life"
2753 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2754
2755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2756 msgid ""
2757 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2758 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2759 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2760 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2761 msgstr ""
2762 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2763 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2764 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2765 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2766 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2767
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2769 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2770 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2771 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2772 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2773 # | Foundation's <a
2774 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2775 # | versions of GNU/Linux.</a>
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid ""
2778 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2779 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2780 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2781 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2782 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2783 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2784 msgid ""
2785 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2786 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2787 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2788 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2789 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2790 "Linux.</a>"
2791 msgstr ""
2792 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2793 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2794 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2795 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2796 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2797 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2800 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2804 msgid ""
2805 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2806 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2807 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2808 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2809 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2810 "you the best results."
2811 msgstr ""
2812
2813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2814 msgid ""
2815 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2816 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2817 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2821 msgid ""
2822 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2823 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2824 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2825 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2826 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2827 "keeps you secure."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2831 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2832 #, fuzzy
2833 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2834 msgid "Section 7: Next Steps"
2835 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2836
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2838 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2839 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2840
2841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2842 msgid ""
2843 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2844 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2845 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2846 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2847 "connect you with other translators working in your language."
2848 msgstr ""
2849 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2850 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2851 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2852 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2853 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2854
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2856 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2857 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2858 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2859 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid ""
2862 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2863 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2864 #| "php\">Enigmail</a>."
2865 msgid ""
2866 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2867 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2868 msgstr ""
2869 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2870 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2871 "index.php\">Enigmail</a>."
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874 msgid ""
2875 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2876 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2877 msgstr ""
2878 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2879 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2880 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2881
2882 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2883 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2884 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2885 #, fuzzy
2886 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2887 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2888 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2889
2890 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2891 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2895 msgid ""
2896 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2897 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2898 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2899 "software."
2900 msgstr ""
2901 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2902 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2903 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2904 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2905
2906 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2907 msgid ""
2908 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2909 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2910 msgstr ""
2911 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2912 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2913
2914 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2915 msgid "View &amp; share our infographic →"
2916 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2921 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2922 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2923 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2924 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2925 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2926 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2927 "leading a workshop!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2931 msgid "A small workshop among friends"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2935 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2939 msgid ""
2940 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2941 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2942 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2943 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2944 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2948 msgid ""
2949 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2950 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2951 "community:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2955 msgid "Strength in numbers"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2959 msgid ""
2960 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2961 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2962 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2963 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2964 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2965 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2966 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2970 msgid "People you respect may already be using encryption"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2974 msgid ""
2975 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2976 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2977 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2978 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2979 "will likely recognize."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2983 msgid "Respect your friends' privacy"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2987 msgid ""
2988 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2989 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2990 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2991 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2992 "encrypting your correspondence with them."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2996 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3000 msgid ""
3001 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3002 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3003 "be any different?"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3007 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3011 msgid ""
3012 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3013 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3014 "to build our own security from the bottom up."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3018 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3024 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3025 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3026 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3027 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3028 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3029 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3030 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3031 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3032 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3033 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3034 "they run into errors."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3038 msgid ""
3039 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3040 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3044 msgid ""
3045 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3046 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3047 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3048 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3049 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3050 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3054 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3058 msgid ""
3059 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3060 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3061 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3062 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3063 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3064 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3065 "grasped them quickly and want to learn more."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3069 msgid ""
3070 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3071 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3072 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3073 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3074 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3075 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3076 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3077 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3078 "back up their revocation certificates."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086 msgid ""
3087 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3088 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3089 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3090 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3091 "encrypted."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3095 msgid ""
3096 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3097 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3098 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3099 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3100 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3104 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3108 msgid ""
3109 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3110 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3111 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3112 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3113 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3114 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3115 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3116 "GnuPG's advanced features."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3120 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3124 msgid ""
3125 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3126 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3127 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3128 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3129 "places where they publicly list their email address."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3133 msgid ""
3134 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3135 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3136 msgstr ""
3137
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3140 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~| msgid ""
3145 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3146 #~| "\">Step 1.b</a>."
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3149 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a "
3152 #~ "href=\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3160 #~ "electronică, Enigmail"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3164 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3166
3167 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3170 #~ "electronică, Enigmail"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3174 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3177 #~ "electronică, Enigmail"
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~| msgid ""
3181 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3182 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3185 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
3188 #~ "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3192 #~ "infographic.html\">"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3195 #~ "infographic.html\">"
3196
3197 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3198 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3199
3200 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3201 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3202
3203 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3204 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3205
3206 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3207 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3208
3209 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3210 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3211
3212 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3213 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3214
3215 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3216 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3217
3218 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3219 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3220
3221 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3222 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3223
3224 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3225 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3226
3227 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3228 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3229
3230 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3231 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3232
3233 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3234 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3235
3236 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3237 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3238
3239 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3240 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3241
3242 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3243 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3244
3245 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3246 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3247
3248 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3249 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3250
3251 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3252 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3253
3254 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3255 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3259 #~ "that sets it up with your email account."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3262 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3263 #~ "electronică."
3264
3265 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3266 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3267
3268 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3269 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3270
3271 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3272 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3273
3274 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3277 #~ "poștă electronică"
3278
3279 #, fuzzy
3280 #~| msgid ""
3281 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3282 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3283 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3286 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3287 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3290 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3291 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3295 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3298 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3299 #~ "electronică când sunteți gata."
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~| msgid ""
3303 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3304 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3305 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3306 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3307 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3310 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3311 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3312 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3313 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3314 #~ "are listed in the order they appear:"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3317 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup "
3318 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3319 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3320 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3321 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3322 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3323 #~ "cazuri:"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3327 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3330 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3334 #~ "default.\""
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3337 #~ "implicit.”"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~| msgid ""
3341 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3342 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3345 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3348 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3349 #~ "electronice.”"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3353 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3354 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3355 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3358 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3359 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3360 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3361 #~ "repede."
3362
3363 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3364 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3368 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3369 #~ "Tools."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3372 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3373 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3374
3375 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3376 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3380 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3381 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3384 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3385 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3386 #~ "Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3387
3388 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3391 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3392
3393 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3394 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3398 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3399 #~ "keyserver."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3402 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3403 #~ "selectând un alt server de chei."
3404
3405 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3406 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3407
3408 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3411 #~ "cheile, în mod implicit)."
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~| msgid ""
3415 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3416 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3417 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3418 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3419 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3420 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3423 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3424 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3425 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3426 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3429 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3430 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3431 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3432 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3433 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3434 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3435 #~ "butonul „Trimite”."
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~| msgid ""
3439 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3440 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3443 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3446 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3447 #~ "mod implicit pentru dvs."
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3451 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3452 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3453 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3454 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3457 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3458 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3459 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3460 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3461 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3462 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3466 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3469 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3470 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3474 #~ "information about the status of Edward's key."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3477 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3478
3479 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3480 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3481
3482 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3485 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3489 #~ "menu."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3492 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3501 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3504 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
3505 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3506
3507 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3508 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3509
3510 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3511 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~| msgid ""
3515 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3516 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3517 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3518 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3519 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3520 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3521 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3522 #~| "org</a>."
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3525 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3526 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3527 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3528 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3529 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3530 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3531 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3534 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3535 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3536 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3537 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3538 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3539 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3540 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~| msgid ""
3544 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3545 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3546 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3547 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3548 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3551 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3552 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3553 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3554 #~ "extra features."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3557 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3558 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3559 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3560 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3561 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3562 #~ "suplimentare."
3563
3564 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3565 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3569 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3570 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3571 #~ "that it creates."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3574 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3575 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3576 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3577
3578 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3579 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3580
3581 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3582 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3583
3584 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3585 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3586
3587 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3590 #~ "poștă electronică"
3591
3592 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3593 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3597 #~ "the default keyserver in the popup."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3600 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3601 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3605 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3606 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3607 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3608 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3609 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3610 #~ "</a>"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3613 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3614 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3615 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3616 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a "
3617 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3618 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3619
3620 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3623 #~ "electronică, Enigmail"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3627 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3628 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3629 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3630 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3631 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3632 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3633 #~ "org</a>."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3636 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3637 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3638 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3639 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3640 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3641 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3645 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3646 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3647 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3650 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3651 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3652 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3653 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3657 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3658 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3659 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3660 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3661 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3662 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3663 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3664 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3665 #~ "which one to use."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3668 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3669 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3670 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3671 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3672 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3673 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3674 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3675 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3676 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3677 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3678 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3682 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3683 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3684 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3687 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3688 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3689 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3693 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3694 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3695 #~ "you don't have to use it for this guide."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3698 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3699 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3700 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3704 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3705 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3706 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3707 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3708 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3709 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3710 #~ "more trustworthy that key is."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3713 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3714 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3715 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3716 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3717 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3718 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3719 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3720 #~ "demnă de încredere."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3724 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3727 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3728 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3732 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3735 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3739 #~ "encryption.</strong>"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3742 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3746 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3747 #~ "encrypted email."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3750 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3751 #~ "acceptați scrisori criptate."
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3755 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3756 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3757 #~ "License.</a></em>"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3760 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3761 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3762 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3763 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3764 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3765 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3769 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3772 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"