All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
40 "electronică, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
48 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
49 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
50
51 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
52 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
53 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
54
55 #. type: Content of: <html><body><div><p>
56 msgid ""
57 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
58 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
59 msgstr ""
60
61 #. type: Content of: <html><body><div><p>
62 msgid ""
63 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
64 msgstr ""
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid ""
68 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
69 "joining our list!</strong>"
70 msgstr ""
71 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
72 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid ""
76 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
77 "to be added manually."
78 msgstr ""
79 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
80 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
83 msgid "Try it out."
84 msgstr "Faceți o probă."
85
86 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
87 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
88 msgstr ""
89 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
90 "microjurnalism:"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
94 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[GNU Social]"
98 msgstr "[GNU Social]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
101 msgid ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
107 msgid "[Mastodon]"
108 msgstr "[Mastodon]"
109
110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
111 msgid ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
113 "\">Twitter</a>"
114 msgstr ""
115 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
116 "\">Twitter</a>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
121 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
122 msgstr ""
123 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
124 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
127 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
128 msgstr ""
129 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
130 "electronice</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
133 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
134 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
135
136 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
137 msgid "Free Software Foundation"
138 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
141 msgid "</a>"
142 msgstr "</a>"
143
144 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
146 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
147 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
148 # | {+Please support our work by+} <a
149 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
150 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
151 #, fuzzy
152 #| msgid ""
153 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
154 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
155 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
156 msgid ""
157 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
158 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
160 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
161 msgstr ""
162 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
163 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
164 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
165 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
166
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 # | The images on this page are under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
170 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
171 # | under a <a
172 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
173 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
174 # | {+Download the+} <a
175 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
176 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
177 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
178 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
179 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
180 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
181 # | these licenses?</a>
182 #, fuzzy
183 #| msgid ""
184 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
189 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
190 #| "</a>"
191 msgid ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
197 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
198 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
199 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
200 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
201 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
202 msgstr ""
203 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
204 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
205 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
206 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
207 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
208 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
209 "licențe?</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
212 # | [-Download the source package for <a
213 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
214 # | guide &amp; infographic: <a
215 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
216 # | Impallari, <a
217 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
218 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
219 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
220 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
221 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
222 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
223 # | by Florian Cramer.
224 #, fuzzy
225 #| msgid ""
226 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
227 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
228 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
229 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
230 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
231 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
232 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
233 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
234 msgid ""
235 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
236 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
238 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
239 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
240 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
241 msgstr ""
242 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
243 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
244 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
245 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
246 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
247 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
248 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
249 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
250 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
251 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
252 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 msgid ""
256 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
257 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
258 "messages."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
262 msgid ""
263 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
264 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
265 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 "\">source code and license information</a>."
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
270 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
271 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
275 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
276 msgid ""
277 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
278 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
279 msgstr ""
280 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
281 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
284 msgid "Journalism++"
285 msgstr "Journalism++"
286
287 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
288 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
289 # | {+security, GnuPG2+}
290 #, fuzzy
291 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
292 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
293 msgstr ""
294 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
295 "electronică, Enigmail"
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
298 msgid "Email Self-Defense"
299 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
303 #, fuzzy
304 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
305 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
306 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
310 #, fuzzy
311 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
312 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
313 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid ""
317 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
318 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
319 msgstr ""
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
323 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
324 #, fuzzy
325 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
326 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
327 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
331 msgstr ""
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
335 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
336 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
337 # | Share&nbsp;
338 #, fuzzy
339 #| msgid ""
340 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
341 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
342 msgid ""
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
344 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
345 msgstr ""
346 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
347 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
350 msgid "&nbsp;"
351 msgstr "&nbsp;"
352
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
354 msgid "[Reddit]"
355 msgstr "[Reddit]"
356
357 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
358 msgid "[Hacker News]"
359 msgstr "[Hacker News]"
360
361 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
362 msgid ""
363 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
364 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
365 msgstr ""
366 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
367 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
368 "împotriva supravegherii în masă."
369
370 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
371 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
372 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
373 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
374 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
375 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
376 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
377 # | {+privacy.</strong>+}
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
381 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
382 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
383 #| "with free software.</strong>"
384 msgid ""
385 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
386 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
387 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
388 msgstr ""
389 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
390 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
391 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
392 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
393
394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
395 # | <a
396 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
397 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
398 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
399 #, fuzzy
400 #| msgid ""
401 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
402 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
403 msgid ""
404 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
405 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
406 msgstr ""
407 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
408 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
409
410 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
411 msgid "Donate"
412 msgstr "Donați"
413
414 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
415 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
416 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
417
418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
419 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
420 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
421
422 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
423 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
424 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
425 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
426 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
427 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
428 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
429 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
430 #, fuzzy
431 #| msgid ""
432 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
433 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
434 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
435 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
436 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
437 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
438 msgid ""
439 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
440 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
441 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
442 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
443 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
444 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
445 msgstr ""
446 "</a> \n"
447 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
448 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
449 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
450 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
451 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
452 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
453 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
454 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
455
456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
457 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
458 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
459 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
460 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
461 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
462 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
463 # | corruption, and other crimes.+}
464 #, fuzzy
465 #| msgid ""
466 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
467 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
468 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
469 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
470 #| "share his famous secrets about the NSA."
471 msgid ""
472 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
473 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
474 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
475 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
476 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
477 "other crimes."
478 msgstr ""
479 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
480 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
481 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
482 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
483 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
484 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
485
486 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
487 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
488 # | fighting politically for a <a
489 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
490 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
491 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
492 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
493 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
494 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
495 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
496 # | friends</a>.+}
497 #, fuzzy
498 #| msgid ""
499 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
500 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
501 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
502 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
503 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
504 #| "Let's get started!"
505 msgid ""
506 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
507 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
508 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
509 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
510 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
511 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
512 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
513 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
514 msgstr ""
515 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
516 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
517 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
518 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
519 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
522 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
523 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
526 # | This guide relies on software which is <a
527 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
528 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
529 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
530 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
531 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
532 #, fuzzy
533 #| msgid ""
534 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
535 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
536 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
537 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
538 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
539 #| "org</a>."
540 msgid ""
541 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
542 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
543 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
544 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
545 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
546 msgstr ""
547 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
548 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
549 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
550 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
551 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
552 "org</a> mai multe despre programele libere."
553
554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
555 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
556 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
557 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
558 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
559 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
560 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
561 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
562 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
563 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
564 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
565 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
566 # | extra features.
567 #, fuzzy
568 #| msgid ""
569 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
570 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
571 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
572 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
573 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
574 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
575 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
576 #| "extra features."
577 msgid ""
578 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
579 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
580 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
581 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
582 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
583 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
584 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
585 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
586 "Gmail), but provide extra features."
587 msgstr ""
588 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
589 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
590 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
591 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
592 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
593 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
594 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
595 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
596 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
599 # | If you already have an email program, you can skip to <a
600 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
601 #, fuzzy
602 #| msgid ""
603 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
604 #| "\">Step 1.b</a>."
605 msgid ""
606 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
607 "\"#section2\">Step 2</a>."
608 msgstr ""
609 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
610 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
611
612 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
613 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
614 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
617 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
618 msgstr ""
619 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
620 "dvs. de poștă electronică"
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
623 msgid ""
624 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
625 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
626 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
627 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
628 "account."
629 msgstr ""
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
632 msgid "Troubleshooting"
633 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
636 msgid "The wizard doesn't launch"
637 msgstr "Magicianul nu se lansează"
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
640 msgid ""
641 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
642 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
643 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
644 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
645 msgstr ""
646 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
647 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
648 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
649 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
650 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
653 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
654 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
657 msgid ""
658 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
659 "use your email system, to figure out the correct settings."
660 msgstr ""
661 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
662 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
663 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
666 # | I can't find the menu[-.-]
667 #, fuzzy
668 #| msgid "I can't find the menu."
669 msgid "I can't find the menu"
670 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
673 msgid ""
674 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
675 "three stacked horizontal bars."
676 msgstr ""
677 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
678 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
681 msgid "Don't see a solution to your problem?"
682 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
685 msgid ""
686 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
687 "Public_Review\">feedback page</a>."
688 msgstr ""
689 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
690 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
694 # | downloading GPG4Win-]
695 #, fuzzy
696 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
697 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
698 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
702 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
703 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
704 #, fuzzy
705 #| msgid ""
706 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
707 #| "\">Step 1.b</a>."
708 msgid ""
709 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
710 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
711 msgstr ""
712 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
713 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
716 msgid ""
717 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
718 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
719 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
720 "all operating systems."
721 msgstr ""
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
724 msgid "MacOS"
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
728 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
729 msgstr ""
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
732 msgid ""
733 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
734 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
735 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
736 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
740 msgid ""
741 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
742 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
743 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
744 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
748 msgid ""
749 "When it is done, install the program by entering the following code in "
750 "Terminal:"
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
754 msgid ""
755 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
756 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
757 "rest of this guide."
758 msgstr ""
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
761 msgid "Windows"
762 msgstr ""
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
765 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
766 #, fuzzy
767 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
768 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
769 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
772 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
773 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
774 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
775 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
776 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
777 #, fuzzy
778 #| msgid ""
779 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
780 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
781 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
782 #| "creates."
783 msgid ""
784 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
785 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
786 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
787 "installed, you can close any windows that it creates."
788 msgstr ""
789 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
790 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
791 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
792 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
795 msgid ""
796 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
797 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
798 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
799 "line."
800 msgstr ""
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
803 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
804 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
805
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
807 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
808 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
809 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
810 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
811 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
812 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
813 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
817 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
818 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
819 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
820 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
821 msgid ""
822 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
823 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
824 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
825 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
826 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
827 "called GnuPG2."
828 msgstr ""
829 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
830 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
831 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
832 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
833 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
834 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
835 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
838 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
839 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
840
841 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
842 msgid ""
843 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
844 msgstr ""
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
847 msgid ""
848 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
849 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
850 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
851 "together by a special mathematical function."
852 msgstr ""
853 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
854 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
855 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
856 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
857 "specială."
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
860 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
861 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
862 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
863 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
864 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
865 #, fuzzy
866 #| msgid ""
867 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
868 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
869 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
870 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
871 #| "encrypted email look up your public key."
872 msgid ""
873 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
874 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
875 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
876 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
877 "look up your public key."
878 msgstr ""
879 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
880 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
881 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
882 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
883 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
884 "se uită după cheia dvs. publică."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
887 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
888 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
889 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
890 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
891 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
892 #, fuzzy
893 #| msgid ""
894 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
895 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
896 #| "encrypted emails other people send to you."
897 msgid ""
898 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
899 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
900 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
901 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
902 "any circumstances.</span>"
903 msgstr ""
904 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
905 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
906 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
909 msgid ""
910 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
911 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
912 "discuss this more in the next section."
913 msgstr ""
914
915 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
916 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
917 #, fuzzy
918 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
919 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
920 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
921
922 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
923 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
924 #, fuzzy
925 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
926 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
927 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
930 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
931 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
934 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
935 #, fuzzy
936 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
937 msgid "Make your keypair"
938 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid ""
942 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
943 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
944 "and use the following code to create your keypair:"
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid ""
949 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
950 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
951 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
952 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
953 "section 1."
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid ""
958 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
959 "key</span> to start the process."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid ""
964 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
965 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
966 "RSA</span>."
967 msgstr ""
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
970 msgid ""
971 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
972 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
976 msgid ""
977 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
978 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
979 msgstr ""
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
986 msgid "Set your passphrase"
987 msgstr ""
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
990 msgid ""
991 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
992 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
993 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
994 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
995 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
996 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
997 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1001 msgid ""
1002 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1003 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1004 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1005 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1006 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1007 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1011 msgid "GnuPG is not installed"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid ""
1016 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1017 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1018 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1019 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1020 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1021 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1022 "install the program."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026 msgid "I took too long to create my passphrase"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1030 msgid ""
1031 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1032 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1036 msgid "How can I see my key?"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1040 msgid ""
1041 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1042 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1043 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1044 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1045 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1046 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1047 "key</span> to see your own private key."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1051 msgid "More resources"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1055 msgid ""
1056 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1057 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1058 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1059 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1060 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1061 "secure."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1065 msgid "Advanced"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069 msgid "Advanced key pairs"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073 msgid ""
1074 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1075 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1076 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1077 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1078 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1079 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1080 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1081 "configuration."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1085 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1089 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1090 # | important steps following creation+}
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1093 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1094 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1097 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1100 msgid "Upload your key to a keyserver"
1101 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1105 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1106 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1107 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1108 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1109 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid ""
1112 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1113 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1114 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1115 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1116 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1117 msgid ""
1118 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1119 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1120 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1121 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1122 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1123 "other when a new key is uploaded."
1124 msgstr ""
1125 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1126 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1127 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1128 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1129 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1130 "este încărcată."
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 msgid ""
1134 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1135 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1136 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1137 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 msgid ""
1142 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1143 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1147 msgid "Export your key to a file"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid ""
1152 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1153 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1154 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1155 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1156 "can be done with the following commands:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1160 msgid ""
1161 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1162 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1170 msgid "Generate a revocation certificate"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1175 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1176 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1177 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1178 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1179 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1180 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1181 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1182 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1183 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1184 #, fuzzy
1185 #| msgid ""
1186 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1187 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1188 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1189 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1190 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1191 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1192 msgid ""
1193 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1194 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1195 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1196 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1197 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1198 "a>."
1199 msgstr ""
1200 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1201 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1202 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1203 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1204 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1205 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1208 msgid ""
1209 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1210 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214 msgid ""
1215 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1216 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1217 "compromised\"</span>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 msgid ""
1222 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1223 "empty line, and confirm your selection."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1227 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1231 msgid ""
1232 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1233 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1234 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1238 msgid ""
1239 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1240 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1244 msgid ""
1245 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1246 "These are the recommended permissions for your folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1250 msgid ""
1251 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1252 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1256 msgid ""
1257 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1258 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 msgid ""
1263 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1264 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1270 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1271 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1272 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1273 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1274 "guide</a>."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1278 msgid "More about keyservers"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1282 msgid ""
1283 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1284 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1285 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1286 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1287 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1288 "file on your computer."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1292 msgid "Transferring your keys"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1296 msgid ""
1297 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1298 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1299 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1300 "can be done with the following commands:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1304 msgid ""
1305 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1306 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1310 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1314 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1322 msgid ""
1323 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1324 "and add ultimate trust for it:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1328 msgid ""
1329 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1330 "[your@email] </span>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334 msgid ""
1335 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1336 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1337 "key ultimately."
1338 msgstr ""
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1341 msgid ""
1342 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1343 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1344 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1345 "folders and files have the right permissions"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1349 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1350 # | {+encryption+}
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1353 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1354 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1359 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1360 "integrating and using your key in these email clients."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1364 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1368 msgid "Step 3.A: Import From File"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 3.A: Success"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid "Troubleshooting"
1379 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1380 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1383 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1384 # | account-] {+encryption+}
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1387 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1388 msgstr ""
1389 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1390 "dvs. de poștă electronică"
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1395 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1396 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1397 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1401 msgid ""
1402 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1403 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1409 "From File</span>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1415 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid "# Unlock with your passphrase"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1425 "confirm success"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1431 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1432 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1433 "Personal Key</span>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1437 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1441 msgid ""
1442 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1443 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1444 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1445 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1446 "sure you have the correct, active, secret key file."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1450 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1453 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1454 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1455
1456 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1457 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1461 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1462 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1463 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1464 # | person.
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid ""
1467 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1468 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1469 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1470 msgid ""
1471 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1472 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1473 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1474 msgstr ""
1475 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1476 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1477 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1478 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1479
1480 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1481 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1485 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1488 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1489 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1493 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1494 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1495 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1496 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1497 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1498 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1499 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid ""
1502 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1503 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1504 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1505 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1506 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1507 msgid ""
1508 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1509 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1510 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1511 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1512 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1513 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1514 "keyfile."
1515 msgstr ""
1516 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1517 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1518 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1519 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1520 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1521 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1522 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1523
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1525 msgid ""
1526 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1527 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1528 "of the email. Don't send yet."
1529 msgstr ""
1530 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1531 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1532 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535 msgid ""
1536 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1537 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1538 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1539 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1544 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1545 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1546 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1547 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1548 # | corresponding with a real person.
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid ""
1551 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1552 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1553 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1554 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1555 #| "corresponding with a real person."
1556 msgid ""
1557 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1558 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1559 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1560 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1561 "corresponding with a real person."
1562 msgstr ""
1563 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1564 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1565 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1566 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1567 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1571 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid ""
1574 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1575 #| "before using your private key to decrypt it."
1576 msgid ""
1577 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1578 "before using your private key to decrypt it."
1579 msgstr ""
1580 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1581 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1582
1583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1588 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1592 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1595 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1599 msgid "Get Edward's key"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1603 msgid ""
1604 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1605 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 msgid ""
1610 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1611 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1612 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1613 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1614 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1615 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1616 "key details will follow."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1622 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1623 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1629 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1630 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637 "correct; you can safely import the key."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1642 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1644 # | {+Edward+} can decrypt it.
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid ""
1647 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1648 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1649 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1650 msgid ""
1651 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1652 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1653 "so no one except Edward can decrypt it."
1654 msgstr ""
1655 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1656 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1657 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1658 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1661 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664 msgid "Send Edward an encrypted email"
1665 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1670 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1671 "\" or something similar and write something in the body."
1672 msgstr ""
1673 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1674 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1675 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1676 "mesajului."
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1681 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1682 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1686 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1687 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid ""
1690 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1691 #| "valid, not trusted or not found.\""
1692 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1693 msgstr ""
1694 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1695 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698 msgid ""
1699 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1700 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1701 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1702 "listed there."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1706 msgid "Unable to send message"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1710 msgid ""
1711 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1712 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1713 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1714 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1715 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1716 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1717 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1718 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1719 "window. Resend the email."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1726 msgid "I can't find Edward's key"
1727 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1730 msgid ""
1731 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1732 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1733 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1734 msgstr ""
1735 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1736 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1737 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1738 "vă cere să alegeți unul."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1741 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1745 msgid ""
1746 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1747 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1748 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1749 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1753 msgid "Encrypt messages from the command line"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1757 msgid ""
1758 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1759 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1760 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1761 "in the regular character set."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1765 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1766 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1770 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1771 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1772 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1773 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1774 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1775 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1776 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1777 # | actual email.+}
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid ""
1780 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1781 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1782 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1783 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1784 #| "you want to encrypt them."
1785 msgid ""
1786 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1787 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1788 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1789 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1790 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1791 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1792 "actual email."
1793 msgstr ""
1794 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1795 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1796 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1797 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1798 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1801 msgid ""
1802 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1803 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1804 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1808 msgid "Step 4.C Edward's response"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1812 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1815 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1816 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1820 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1821 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid ""
1824 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1825 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1826 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1827 msgid ""
1828 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1829 "then reply to you."
1830 msgstr ""
1831 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1832 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1833 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1837 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1838 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1842 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1843 #| "it Well</a> section of this guide."
1844 msgid ""
1845 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1846 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1847 "Well</a> section of this guide."
1848 msgstr ""
1849 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1850 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1851 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1856 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860 msgid ""
1861 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1862 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1863 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1864 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1865 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1866 "as well."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1873 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1874 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 msgid ""
1878 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1879 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1880 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1881 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1882 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1886 msgid ""
1887 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1888 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1889 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1890 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1891 "signature is authentic."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1897 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1898 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1899 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 msgid ""
1904 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1905 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1906 msgstr ""
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1909 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1912 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1913 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1917 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1918 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1919 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid ""
1922 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1923 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1924 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1925 msgid ""
1926 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1927 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1928 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1929 msgstr ""
1930 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1931 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1932 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1935 msgid ""
1936 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1937 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1938 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1939 "encrypted, he will mention that first."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1944 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1945 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid ""
1948 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1949 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1950 #| "your private key to decrypt it."
1951 msgid ""
1952 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1953 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1954 "will use your private key to decrypt it."
1955 msgstr ""
1956 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1957 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1958 "cheia privată pentru a o decripta."
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1961 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1964 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1965 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1966
1967 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1968 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1972 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1973 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1974 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1975 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1976 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1977 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid ""
1980 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1981 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1982 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1983 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1984 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1985 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1986 msgid ""
1987 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1988 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1989 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1990 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1991 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1992 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1993 msgstr ""
1994 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1995 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1996 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1997 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1998 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1999 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
2000 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
2001 "încredere („Web of Trust”)."
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2004 msgid ""
2005 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2006 "that it belongs to them and not someone else."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2010 msgid ""
2011 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2012 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2013 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2014 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2015 msgstr ""
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2020 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2021 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2022 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2023 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2027 msgid "Section 5: trusting a key"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2031 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2034 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2035 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 msgid ""
2039 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2040 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2041 "key."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2045 msgid ""
2046 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2047 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2052 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2053 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2054 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2055 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2059 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2060 #| "person, but it's good practice."
2061 msgid ""
2062 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2063 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2064 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2065 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2066 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2067 msgstr ""
2068 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2069 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2070 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2073 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2077 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2078 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2079 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2080 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2081 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2082 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2083 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2084 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2085 # | download yours from a keyserver.
2086 #, fuzzy
2087 #| msgid ""
2088 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2089 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2090 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2091 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2092 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2093 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2094 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2095 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2096 #| "keyserver."
2097 msgid ""
2098 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2099 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2100 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2101 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2102 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2103 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2104 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2105 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2106 msgstr ""
2107 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2108 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2109 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2110 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
2111 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2112 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2113 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2114 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2115 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2116 "descarcă de pe un server de chei."
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2120 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2121 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2122 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2123 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2124 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2125 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2126 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2127 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2128 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2129 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2130 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2131 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2132 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2133 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2134 # | another, is unfortunately common.+}
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2138 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2139 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2140 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2141 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2142 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2143 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2144 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2145 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2146 #| "which one to use."
2147 msgid ""
2148 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2149 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2150 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2151 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2152 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2153 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2154 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2155 "common."
2156 msgstr ""
2157 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2158 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2159 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2160 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2161 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2162 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2163 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2164 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2165 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2166 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2167 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2168 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2171 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2172 # | consider when+} signing [-their-] keys
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid ""
2175 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2176 #| "keys"
2177 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2178 msgstr ""
2179 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2180 "le semnați cheile"
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2184 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2185 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2186 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2187 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2188 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2189 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2190 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2191 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2192 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2193 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2194 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2195 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2196 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid ""
2199 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2200 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2201 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2202 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2203 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2204 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2205 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2206 msgid ""
2207 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2208 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2209 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2210 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2211 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2212 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2213 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2214 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2215 msgstr ""
2216 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2217 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2218 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2219 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2220 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2221 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2222 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2223 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2226 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2229 msgid "Master the Web of Trust"
2230 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2231
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2233 msgid ""
2234 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2235 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2236 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2237 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2238 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2242 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2245 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2246 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2249 msgid ""
2250 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2251 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2252 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2253 "the Web of Trust."
2254 msgstr ""
2255 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2256 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2257 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2258 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2259
2260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2261 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2262 #, fuzzy
2263 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2264 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2265 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2268 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid "When should I encrypt?"
2271 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2272 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2276 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2277 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2278 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2279 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2280 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2281 #, fuzzy
2282 #| msgid ""
2283 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2284 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2285 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2286 #| "doing surveillance won't know where to start."
2287 msgid ""
2288 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2289 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2290 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2291 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2292 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2293 "makes bulk surveillance more difficult."
2294 msgstr ""
2295 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2296 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2297 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2298 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2299 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302 msgid ""
2303 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2304 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2305 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2306 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2307 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2308 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2309 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2310 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2311 msgstr ""
2312
2313 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2314 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2317 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2318 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321 msgid "Be wary of invalid keys"
2322 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2323
2324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325 msgid ""
2326 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2327 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2328 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2329 msgstr ""
2330 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2331 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2332 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2333 "supraveghere."
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2336 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2337 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2338 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2339 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2340 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid ""
2343 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2344 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2345 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2346 #| "message encrypted.\""
2347 msgid ""
2348 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2349 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2350 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2351 msgstr ""
2352 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2353 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2354 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2355 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2359 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2360 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2361 #, fuzzy
2362 #| msgid ""
2363 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2364 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2365 #| "be trusted.</b>"
2366 msgid ""
2367 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2368 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2369 "trusted.</b>"
2370 msgstr ""
2371 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2372 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2373 "să aveți încredere.</b>"
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2376 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2377 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2378
2379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2381 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2382 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2383 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2384 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2385 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2386 # | place.+}
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid ""
2389 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2390 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2391 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2392 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2393 msgid ""
2394 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2395 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2396 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2397 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2398 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2399 "it in a safe place."
2400 msgstr ""
2401 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2402 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2403 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2404 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407 msgid ""
2408 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2409 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2410 msgstr ""
2411 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2412 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2413 "pereche de chei."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2417 # | someone gets your private key
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2420 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2421 msgstr ""
2422 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2426 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2427 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2428 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2429 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2430 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2431 # | the GnuPG site</a>.-]
2432 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2433 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2434 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2435 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2436 #, fuzzy
2437 #| msgid ""
2438 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2439 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2440 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2441 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2442 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2443 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2444 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2445 msgid ""
2446 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2447 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2448 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2449 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2450 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2451 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2452 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2453 "including a copy of your new key."
2454 msgstr ""
2455 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2456 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2457 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2458 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2459 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2460 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2461 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2462 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2465 msgid "Webmail and GnuPG"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2469 msgid ""
2470 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2471 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2472 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2473 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2474 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2475 "receive a scrambled email."
2476 msgstr ""
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2479 msgid "Make your public key part of your online identity"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2485 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2486 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2487 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2488 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2492 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2493 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2494 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2495 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2496 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2497 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2498 # | email address without a public key fingerprint.
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid ""
2501 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2502 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2503 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2504 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2505 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2506 #| "key fingerprint."
2507 msgid ""
2508 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2509 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2510 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2511 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2512 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2513 "a public key fingerprint."
2514 msgstr ""
2515 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2516 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2517 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2518 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2519 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2520 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2523 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2524 msgstr ""
2525 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2526 "următori.</a>"
2527
2528 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2529 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2530 msgstr ""
2531 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2532 "electronică, Enigmail"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2535 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2536 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2539 # | <a
2540 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2541 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2542 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2543 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid ""
2546 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2547 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2548 msgid ""
2549 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2550 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2551 msgstr ""
2552 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2553 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2556 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2557 msgstr ""
2558 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2559
2560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2561 msgid "View &amp; share our infographic"
2562 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2563
2564 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2565 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2566 # | {+encryption+}
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2569 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2570 msgstr ""
2571 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2572 "electronică, Enigmail"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2575 msgid "Great job!"
2576 msgstr "Foarte bună treabă!"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2579 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2580 #, fuzzy
2581 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2582 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2583 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2586 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2587 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2588 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2589 # | done.+}
2590 #, fuzzy
2591 #| msgid ""
2592 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2593 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2594 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2595 msgid ""
2596 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2597 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2598 "of the work you've done."
2599 msgstr ""
2600 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2601 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2602 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2603 "urma muncii depuse astăzi."
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2607 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610 msgid "Join the movement"
2611 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2614 msgid ""
2615 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2616 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2617 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2618 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2619 "together for change."
2620 msgstr ""
2621 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2622 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2623 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2624 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2625 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2626 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2627 "schimbare."
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2630 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2631 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2632 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2633 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2634 # | Facebook</a>.</small>+}
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid ""
2637 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2638 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2639 msgid ""
2640 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2641 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2642 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2643 msgstr ""
2644 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2645 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2646
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2648 msgid "Low-volume mailing list"
2649 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2652 msgid ""
2653 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2654 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2655 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2656 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2657 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2658 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2659 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2660 msgstr ""
2661 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2662 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2663 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2664 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2665 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2666 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2667 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2672 "\">privacy policy</a>.</small>"
2673 msgstr ""
2674 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2675 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2678 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2679 # | people+}
2680 #, fuzzy
2681 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2682 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2683 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2684
2685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2686 msgid ""
2687 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2688 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2689 "encryption. Here are some suggestions:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2693 msgid ""
2694 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2695 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2699 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2700 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2701 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2702 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2703 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2704 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2705 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2706 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid ""
2709 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2710 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2711 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2712 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2713 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2714 #| "easily download your key."
2715 msgid ""
2716 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2717 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2718 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2719 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2720 "they can easily download your key."
2721 msgstr ""
2722 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2723 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2724 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2725 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2726 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2727 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2728 "să vă poată descărca ușor cheia."
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2731 msgid ""
2732 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2733 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2734 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2735 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2736 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2740 msgid "Protect more of your digital life"
2741 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2744 msgid ""
2745 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2746 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2747 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2748 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2749 msgstr ""
2750 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2751 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2752 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2753 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2754 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2758 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2759 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2760 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2761 # | Foundation's <a
2762 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2763 # | versions of GNU/Linux.</a>
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid ""
2766 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2767 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2768 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2769 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2770 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2771 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2772 msgid ""
2773 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2774 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2775 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2776 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2777 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2778 "Linux.</a>"
2779 msgstr ""
2780 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2781 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2782 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2783 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2784 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2785 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2786
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2788 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2792 msgid ""
2793 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2794 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2795 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2796 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2797 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2798 "you the best results."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802 msgid ""
2803 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2804 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2805 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809 msgid ""
2810 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2811 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2812 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2813 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2814 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2815 "keeps you secure."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2819 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2822 msgid "Section 7: Next Steps"
2823 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2826 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2827 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2830 msgid ""
2831 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2832 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2833 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2834 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2835 "connect you with other translators working in your language."
2836 msgstr ""
2837 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2838 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2839 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2840 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2841 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2842
2843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2844 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2845 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2846 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2847 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2848 #, fuzzy
2849 #| msgid ""
2850 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2851 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2852 #| "php\">Enigmail</a>."
2853 msgid ""
2854 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2855 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2856 msgstr ""
2857 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2858 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2859 "index.php\">Enigmail</a>."
2860
2861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2862 msgid ""
2863 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2864 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2865 msgstr ""
2866 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2867 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2868 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2871 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2872 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2873 #, fuzzy
2874 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2875 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2876 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2877
2878 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2879 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2883 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2884 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2885 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2886 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2887 #, fuzzy
2888 #| msgid ""
2889 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2890 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2891 msgid ""
2892 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2893 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2894 msgstr ""
2895 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2896 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2897
2898 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2899 msgid ""
2900 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2901 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2902 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2903 "software."
2904 msgstr ""
2905 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2906 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2907 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2908 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2909
2910 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2911 msgid ""
2912 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2913 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2914 msgstr ""
2915 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2916 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2917
2918 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2919 msgid "View &amp; share our infographic →"
2920 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2921
2922 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2923 msgid ""
2924 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2925 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2926 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2927 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2928 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2929 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2930 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2931 "leading a workshop!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2935 msgid "A small workshop among friends"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2939 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2943 msgid ""
2944 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2945 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2946 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2947 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2948 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2952 msgid ""
2953 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2954 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2955 "community:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2959 msgid "Strength in numbers"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2963 msgid ""
2964 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2965 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2966 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2967 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2968 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2969 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2970 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2974 msgid "People you respect may already be using encryption"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2978 msgid ""
2979 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2980 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2981 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2982 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2983 "will likely recognize."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2987 msgid "Respect your friends' privacy"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2993 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2994 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2995 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2996 "encrypting your correspondence with them."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3000 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3004 msgid ""
3005 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3006 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3007 "be any different?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3011 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3015 msgid ""
3016 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3017 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3018 "to build our own security from the bottom up."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3022 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3026 msgid ""
3027 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3028 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3029 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3030 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3031 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3032 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3033 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3034 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3035 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3036 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3037 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3038 "they run into errors."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3042 msgid ""
3043 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3044 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3048 msgid ""
3049 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3050 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3051 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3052 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3053 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3054 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3058 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3062 msgid ""
3063 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3064 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3065 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3066 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3067 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3068 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3069 "grasped them quickly and want to learn more."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3073 msgid ""
3074 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3075 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3076 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3077 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3078 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3079 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3080 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3081 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3082 "back up their revocation certificates."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3086 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3090 msgid ""
3091 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3092 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3093 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3094 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3095 "encrypted."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3099 msgid ""
3100 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3101 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3102 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3103 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3104 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3108 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3112 msgid ""
3113 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3114 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3115 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3116 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3117 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3118 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3119 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3120 "GnuPG's advanced features."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3124 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3128 msgid ""
3129 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3130 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3131 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3132 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3133 "places where they publicly list their email address."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3137 msgid ""
3138 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3139 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3140 msgstr ""
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3144 #~ "infographic.html\">"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3147 #~ "infographic.html\">"
3148
3149 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3151
3152 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3154
3155 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3157
3158 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3159 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3160
3161 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3163
3164 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3166
3167 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3169
3170 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3172
3173 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3175
3176 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3178
3179 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3180 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3181
3182 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3183 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3184
3185 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3186 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3187
3188 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3189 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3190
3191 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3192 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3193
3194 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3195 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3196
3197 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3198 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3199
3200 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3201 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3202
3203 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3204 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3205
3206 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3207 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3211 #~ "that sets it up with your email account."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3214 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3215 #~ "electronică."
3216
3217 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3218 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3219
3220 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3221 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3222
3223 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3224 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3225
3226 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3229 #~ "poștă electronică"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~| msgid ""
3233 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3234 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3235 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3238 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3239 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3242 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3243 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3247 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3250 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3251 #~ "electronică când sunteți gata."
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgid ""
3255 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3256 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3257 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3258 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3259 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3262 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3263 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3264 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3265 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3266 #~ "are listed in the order they appear:"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3269 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup "
3270 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3271 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3272 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3273 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3274 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3275 #~ "cazuri:"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3279 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3282 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3286 #~ "default.\""
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3289 #~ "implicit.”"
3290
3291 #, fuzzy
3292 #~| msgid ""
3293 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3294 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3297 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3300 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3301 #~ "electronice.”"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3305 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3306 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3307 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3310 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3311 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3312 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3313 #~ "repede."
3314
3315 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3316 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3320 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3321 #~ "Tools."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3324 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3325 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3326
3327 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3328 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3332 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3333 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3336 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3337 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3338 #~ "Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3339
3340 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3343 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3344
3345 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3346 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3350 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3351 #~ "keyserver."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3354 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3355 #~ "selectând un alt server de chei."
3356
3357 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3358 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3359
3360 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3363 #~ "cheile, în mod implicit)."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3368 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3369 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3370 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3371 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3372 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3375 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3376 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3377 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3378 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3381 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3382 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3383 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3384 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3385 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3386 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3387 #~ "butonul „Trimite”."
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~| msgid ""
3391 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3392 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3395 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3398 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3399 #~ "mod implicit pentru dvs."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3403 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3404 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3405 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3406 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3409 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3410 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3411 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3412 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3413 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3414 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3418 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3421 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3422 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3426 #~ "information about the status of Edward's key."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3429 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3430
3431 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3432 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3433
3434 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3437 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3441 #~ "menu."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3444 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3453 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3456 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
3457 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3458
3459 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3460 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3461
3462 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3463 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~| msgid ""
3467 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3468 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3469 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3470 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3471 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3472 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3473 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3474 #~| "org</a>."
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3477 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3478 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3479 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3480 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3481 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3482 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3483 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3486 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3487 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3488 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3489 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3490 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3491 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3492 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~| msgid ""
3496 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3497 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3498 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3499 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3500 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3503 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3504 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3505 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3506 #~ "extra features."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3509 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3510 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3511 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3512 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3513 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3514 #~ "suplimentare."
3515
3516 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3517 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3521 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3522 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3523 #~ "that it creates."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3526 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3527 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3528 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3529
3530 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3531 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3532
3533 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3534 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3535
3536 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3537 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3538
3539 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3542 #~ "poștă electronică"
3543
3544 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3545 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3549 #~ "the default keyserver in the popup."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3552 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3553 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3557 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3558 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3559 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3560 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3561 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3562 #~ "</a>"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3565 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3566 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3567 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3568 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a "
3569 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3570 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3571
3572 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3575 #~ "electronică, Enigmail"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3579 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3580 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3581 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3582 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3583 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3584 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3585 #~ "org</a>."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3588 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3589 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3590 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3591 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3592 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3593 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3597 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3598 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3599 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3602 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3603 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3604 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3605 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3609 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3610 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3611 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3612 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3613 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3614 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3615 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3616 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3617 #~ "which one to use."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3620 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3621 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3622 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3623 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3624 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3625 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3626 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3627 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3628 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3629 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3630 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3634 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3635 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3636 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3639 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3640 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3641 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3645 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3646 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3647 #~ "you don't have to use it for this guide."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3650 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3651 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3652 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3656 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3657 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3658 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3659 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3660 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3661 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3662 #~ "more trustworthy that key is."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3665 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3666 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3667 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3668 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3669 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3670 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3671 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3672 #~ "demnă de încredere."
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3676 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3679 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3680 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3684 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3687 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3691 #~ "encryption.</strong>"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3694 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3698 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3699 #~ "encrypted email."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3702 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3703 #~ "acceptați scrisori criptate."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3707 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3708 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3709 #~ "License.</a></em>"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3712 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3713 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3714 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3715 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3716 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3717 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3721 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3724 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"