1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
40 "electronică, Enigmail"
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
48 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
49 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
51 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
52 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
53 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55 #. type: Content of: <html><body><div><p>
57 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
58 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
61 #. type: Content of: <html><body><div><p>
63 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
68 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
69 "joining our list!</strong>"
71 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
72 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
76 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
77 "to be added manually."
79 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
80 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
84 msgstr "Faceți o probă."
86 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
87 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
89 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
94 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
102 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
104 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
112 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
115 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
121 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
123 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
124 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
126 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
127 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
129 "← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
133 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
134 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
137 msgid "Free Software Foundation"
138 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
144 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
146 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
147 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
148 # | {+Please support our work by+} <a
149 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
150 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
153 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
154 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
155 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
157 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
158 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
160 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
162 "© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
163 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
164 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
165 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 # | The images on this page are under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
170 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
172 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
173 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
174 # | {+Download the+} <a
175 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
176 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
177 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
178 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
179 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
180 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
181 # | these licenses?</a>
184 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
189 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
197 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
198 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
199 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
200 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
201 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
203 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
204 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
205 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
206 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
207 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href="
208 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
211 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
212 # | [-Download the source package for <a
213 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
214 # | guide & infographic: <a
215 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
217 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
218 # | Anna Giedryś{+,+} <a
219 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
220 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
221 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
222 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
223 # | by Florian Cramer.
226 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
227 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
228 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
229 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
230 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
231 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
232 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
233 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
236 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
238 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
239 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
240 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
242 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
243 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
244 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
245 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
246 "a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
247 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
248 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
249 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
250 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
251 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
252 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
256 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
257 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
263 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
264 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
265 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 "\">source code and license information</a>."
269 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
270 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
271 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
274 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
275 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
277 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
278 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
280 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
281 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
285 msgstr "Journalism++"
287 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
288 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
289 # | {+security, GnuPG2+}
291 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
292 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
294 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
295 "electronică, Enigmail"
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
298 msgid "Email Self-Defense"
299 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
304 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
305 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
306 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
311 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
312 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
313 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
318 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
323 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
325 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
326 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
327 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
335 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
336 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
340 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
341 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
344 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
346 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
347 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
353 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
357 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
358 msgid "[Hacker News]"
359 msgstr "[Hacker News]"
361 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
364 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
366 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
367 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
368 "împotriva supravegherii în masă."
370 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
371 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
372 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
373 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
374 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
375 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
376 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
377 # | {+privacy.</strong>+}
380 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
381 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
382 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
383 #| "with free software.</strong>"
385 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
386 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
387 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
389 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
390 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
391 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
392 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
396 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
397 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
398 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
401 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
402 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
404 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
405 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
407 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
408 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
410 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
414 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
415 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
416 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
419 msgid "View & share our infographic →"
420 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
422 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
423 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
424 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
425 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
426 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
427 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
428 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
429 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
432 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
433 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
434 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
435 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
436 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
437 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
439 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
440 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
441 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
442 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
443 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
444 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
447 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
448 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
449 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
450 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
451 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
452 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
453 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
454 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
457 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
458 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
459 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
460 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
461 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
462 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
463 # | corruption, and other crimes.+}
466 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
467 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
468 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
469 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
470 #| "share his famous secrets about the NSA."
472 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
473 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
474 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
475 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
476 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
479 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
480 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
481 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
482 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
483 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
484 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
486 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
487 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
488 # | fighting politically for a <a
489 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
490 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
491 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
492 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
493 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
494 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
495 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
499 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
500 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
501 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
502 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
503 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
504 #| "Let's get started!"
506 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
507 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
508 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
509 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
510 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
511 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
512 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
513 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
515 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
516 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
517 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
518 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
519 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
522 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
523 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
526 # | This guide relies on software which is <a
527 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
528 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
529 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
530 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
531 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
534 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
535 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
536 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
537 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
538 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
541 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
542 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
543 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
544 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
545 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
547 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
548 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
549 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
550 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
551 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
552 "org</a> mai multe despre programele libere."
554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
555 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
556 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
557 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
558 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
559 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
560 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
561 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
562 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
563 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
564 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
565 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
569 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
570 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
571 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
572 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
573 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
574 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
575 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
578 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
579 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
580 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
581 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
582 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
583 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
584 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
585 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
586 "Gmail), but provide extra features."
588 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
589 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
590 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
591 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
592 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
593 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
594 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
595 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
596 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
599 # | If you already have an email program, you can skip to <a
600 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
603 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
604 #| "\">Step 1.b</a>."
606 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
607 "\"#section2\">Step 2</a>."
609 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
610 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
612 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
613 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
614 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
617 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
619 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
620 "dvs. de poștă electronică"
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
624 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
625 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
626 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
627 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
632 msgid "Troubleshooting"
633 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
636 msgid "The wizard doesn't launch"
637 msgstr "Magicianul nu se lansează"
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
641 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
642 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
643 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
644 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
646 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
647 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
648 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
649 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
650 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
653 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
654 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
658 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
659 "use your email system, to figure out the correct settings."
661 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
662 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
663 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
666 # | I can't find the menu[-.-]
668 #| msgid "I can't find the menu."
669 msgid "I can't find the menu"
670 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
675 "three stacked horizontal bars."
677 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
678 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
681 msgid "Don't see a solution to your problem?"
682 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
686 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
687 "Public_Review\">feedback page</a>."
689 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
690 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
694 # | downloading GPG4Win-]
696 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
697 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
698 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
702 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
703 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
706 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
707 #| "\">Step 1.b</a>."
709 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
710 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
712 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
713 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
718 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
719 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
720 "all operating systems."
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
728 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
734 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
735 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
736 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
741 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
742 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
743 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
744 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
749 "When it is done, install the program by entering the following code in "
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
755 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
756 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
757 "rest of this guide."
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
765 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
767 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
768 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
769 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
772 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
773 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
774 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
775 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
776 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
779 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
780 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
781 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
784 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
785 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
786 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
787 "installed, you can close any windows that it creates."
789 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
790 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
791 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
792 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
796 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
797 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
798 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
803 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
804 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
807 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
808 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
809 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
810 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
811 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
812 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
813 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
816 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
817 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
818 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
819 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
820 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
822 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
823 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
824 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
825 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
826 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
829 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
830 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
831 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
832 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
833 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
834 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
835 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
838 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
839 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
841 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
843 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
848 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
849 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
850 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
851 "together by a special mathematical function."
853 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
854 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
855 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
856 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
860 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
861 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
862 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
863 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
864 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
867 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
868 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
869 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
870 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
871 #| "encrypted email look up your public key."
873 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
874 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
875 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
876 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
877 "look up your public key."
879 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
880 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
881 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
882 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
883 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
884 "se uită după cheia dvs. publică."
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
887 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
888 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
889 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
890 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
891 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
894 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
895 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
896 #| "encrypted emails other people send to you."
898 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
899 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
900 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
901 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
902 "any circumstances.</span>"
904 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
905 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
906 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
910 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
911 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
912 "discuss this more in the next section."
915 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
916 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
918 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
919 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
920 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
922 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
923 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
925 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
926 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
927 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
930 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
931 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
934 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
936 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
937 msgid "Make your keypair"
938 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
943 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
944 "and use the following code to create your keypair:"
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
949 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
950 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
951 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
952 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
959 "key</span> to start the process."
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
964 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
965 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
972 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
977 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
978 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
986 msgid "Set your passphrase"
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
991 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
992 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
993 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
994 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
995 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
996 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
997 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1003 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1004 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1005 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1006 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1007 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1011 msgid "GnuPG is not installed"
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1017 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1018 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1019 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1020 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1021 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1022 "install the program."
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026 msgid "I took too long to create my passphrase"
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1032 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1036 msgid "How can I see my key?"
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1041 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1042 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1043 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1044 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1045 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1046 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1047 "key</span> to see your own private key."
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1051 msgid "More resources"
1054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1056 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1057 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1058 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1059 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1060 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069 msgid "Advanced key pairs"
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1074 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1075 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1076 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1077 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1078 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1079 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1080 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1085 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1089 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1090 # | important steps following creation+}
1092 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1093 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1094 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1097 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1099 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1100 msgid "Upload your key to a keyserver"
1101 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1105 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1106 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1107 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1108 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1109 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1112 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1113 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1114 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1115 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1116 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1118 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1119 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1120 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1121 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1122 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1123 "other when a new key is uploaded."
1125 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1126 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1127 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1128 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1129 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1135 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1136 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1137 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1142 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1143 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1147 msgid "Export your key to a file"
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1153 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1154 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1155 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1156 "can be done with the following commands:"
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1161 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1162 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1170 msgid "Generate a revocation certificate"
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1175 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1176 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1177 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1178 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1179 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1180 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1181 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1182 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1183 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1186 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1187 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1188 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1189 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1190 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1191 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1193 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1194 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1195 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1196 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1197 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1200 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1201 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1202 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1203 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1204 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1205 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1210 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1215 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1216 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1217 "compromised\"</span>"
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1222 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1223 "empty line, and confirm your selection."
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1227 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1232 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1233 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1234 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1239 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1240 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1246 "These are the recommended permissions for your folder."
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1251 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1252 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1257 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1258 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1263 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1264 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1270 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1271 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1272 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1273 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1278 msgid "More about keyservers"
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1283 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1284 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1285 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1286 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1287 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1288 "file on your computer."
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1292 msgid "Transferring your keys"
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1297 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1298 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1299 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1300 "can be done with the following commands:"
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1305 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1306 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1310 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1314 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1323 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1324 "and add ultimate trust for it:"
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1329 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1330 "[your@email] </span>"
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1335 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1336 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1342 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1343 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1344 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1345 "folders and files have the right permissions"
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1349 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1352 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1353 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1354 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1358 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1359 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1360 "integrating and using your key in these email clients."
1363 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1364 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1368 msgid "Step 3.A: Import From File"
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 3.A: Success"
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1378 #| msgid "Troubleshooting"
1379 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1380 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1383 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1384 # | account-] {+encryption+}
1386 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1387 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1389 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1390 "dvs. de poștă electronică"
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1394 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1395 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1396 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1397 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
1403 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1415 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid "# Unlock with your passphrase"
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account "
1431 "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1432 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1433 "Personal Key</span>."
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1437 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1442 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1443 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1444 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1445 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1446 "sure you have the correct, active, secret key file."
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1450 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1452 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1453 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1454 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1456 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1457 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1461 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1462 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1463 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1467 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1468 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1469 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1471 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1472 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1473 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1475 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1476 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1477 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1478 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1480 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1481 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1485 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1487 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1488 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1489 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1493 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1494 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1495 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1496 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1497 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1498 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1499 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1502 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1503 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1504 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1505 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1506 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1508 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1509 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1510 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1511 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1512 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1513 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1516 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1517 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1518 "electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea "
1519 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1520 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1521 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1522 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1526 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1527 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1528 "of the email. Don't send yet."
1530 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1531 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1532 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1537 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1538 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1539 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1544 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1545 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1546 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1547 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1548 # | corresponding with a real person.
1551 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1552 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1553 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1554 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1555 #| "corresponding with a real person."
1557 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1558 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1559 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1560 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1561 "corresponding with a real person."
1563 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1564 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1565 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1566 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1567 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1571 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1574 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1575 #| "before using your private key to decrypt it."
1577 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1578 "before using your private key to decrypt it."
1580 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1581 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1587 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1588 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1592 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1594 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1595 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1599 msgid "Get Edward's key"
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1605 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1611 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1612 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1613 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1614 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1615 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1616 "key details will follow."
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1622 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1623 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1629 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1630 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637 "correct; you can safely import the key."
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1642 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643 # | private key, so no one except [-him — not even you —-]
1644 # | {+Edward+} can decrypt it.
1647 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1648 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1649 #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
1651 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1652 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1653 "so no one except Edward can decrypt it."
1655 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1656 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1657 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — "
1658 "nici măcar dvs. — nu o puteți decripta."
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1661 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1663 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664 msgid "Send Edward an encrypted email"
1665 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1670 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1671 "\" or something similar and write something in the body."
1673 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1674 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1675 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1680 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1681 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1682 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1686 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1687 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1690 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1691 #| "valid, not trusted or not found.\""
1692 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1694 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1695 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1699 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1700 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1701 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1706 msgid "Unable to send message"
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1711 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1712 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1713 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1714 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1715 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1716 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1717 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1718 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1719 "window. Resend the email."
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1725 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1726 msgid "I can't find Edward's key"
1727 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1731 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1732 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1733 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1735 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1736 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1737 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1738 "vă cere să alegeți unul."
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1741 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1746 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1747 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1748 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1749 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1753 msgid "Encrypt messages from the command line"
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1758 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1759 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1760 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1761 "in the regular character set."
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1765 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1766 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1770 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1771 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1772 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1773 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1774 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1775 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1776 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1780 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1781 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1782 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1783 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1784 #| "you want to encrypt them."
1786 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1787 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1788 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1789 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1790 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1791 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1794 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1795 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1796 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1797 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1798 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1803 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1804 "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1807 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1808 msgid "Step 4.C Edward's response"
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1812 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1814 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1815 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1816 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1820 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1821 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1824 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1825 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1826 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1828 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1829 "then reply to you."
1831 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1832 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1833 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1837 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1838 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1841 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1842 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1843 #| "it Well</a> section of this guide."
1845 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1846 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1847 "Well</a> section of this guide."
1849 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1850 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1851 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1856 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1862 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1863 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1864 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1865 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1872 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1873 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1874 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1879 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1880 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1881 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1882 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1888 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1889 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1890 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1891 "signature is authentic."
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1896 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1897 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1898 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1899 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1905 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1909 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1911 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1912 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1913 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1917 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1918 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1919 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1922 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1923 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1924 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1926 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1927 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1928 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1930 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1931 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1932 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1936 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1937 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1938 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1939 "encrypted, he will mention that first."
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1944 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1945 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1948 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1949 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1950 #| "your private key to decrypt it."
1952 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1953 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1954 "will use your private key to decrypt it."
1956 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1957 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1958 "cheia privată pentru a o decripta."
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1961 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1963 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1964 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1965 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1967 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1968 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1972 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1973 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1974 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1975 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1976 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1977 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1980 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1981 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1982 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1983 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1984 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1985 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1987 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1988 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1989 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1990 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1991 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1992 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1994 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1995 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1996 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1997 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1998 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1999 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
2000 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
2001 "încredere („Web of Trust”)."
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2005 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2006 "that it belongs to them and not someone else."
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2011 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2012 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2013 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2014 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2019 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2020 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2021 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2022 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2023 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2026 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2027 msgid "Section 5: trusting a key"
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2031 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2033 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2034 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2035 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2039 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2040 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2046 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2047 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2052 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2053 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2054 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2055 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2058 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2059 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2060 #| "person, but it's good practice."
2062 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2063 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2064 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2065 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2066 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2068 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2069 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2070 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2073 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2077 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2078 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2079 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2080 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2081 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2082 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2083 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2084 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2085 # | download yours from a keyserver.
2088 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2089 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2090 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2091 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2092 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2093 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2094 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2095 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2098 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2099 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2100 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2101 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2102 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2103 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2104 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2105 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2107 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2108 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2109 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2110 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key "
2111 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2112 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2113 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2114 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2115 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2116 "descarcă de pe un server de chei."
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2120 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2121 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2122 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2123 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2124 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2125 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2126 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2127 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2128 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2129 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2130 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2131 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2132 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2133 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2134 # | another, is unfortunately common.+}
2137 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2138 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2139 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2140 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2141 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2142 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2143 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2144 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2145 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2146 #| "which one to use."
2148 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2149 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2150 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2151 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2152 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2153 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2154 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2157 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2158 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2159 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2160 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2161 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2162 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2163 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2164 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2165 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2166 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2167 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2168 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2171 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2172 # | consider when+} signing [-their-] keys
2175 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2177 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2179 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2184 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2185 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2186 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2187 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2188 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2189 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2190 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2191 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2192 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2193 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2194 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2195 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2196 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2199 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2200 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2201 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2202 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2203 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2204 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2205 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2207 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2208 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2209 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2210 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2211 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2212 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2213 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2214 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2216 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2217 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2218 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2219 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2220 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2221 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2222 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2223 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2226 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2228 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2229 msgid "Master the Web of Trust"
2230 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2234 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2235 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2236 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2237 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2238 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2242 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2244 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2245 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2246 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2250 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2251 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2252 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2255 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2256 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2257 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2258 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2261 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2263 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2264 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2265 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2268 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2270 #| msgid "When should I encrypt?"
2271 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2272 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2276 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2277 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2278 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2279 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2280 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2283 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2284 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2285 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2286 #| "doing surveillance won't know where to start."
2288 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2289 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2290 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2291 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2292 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2293 "makes bulk surveillance more difficult."
2295 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2296 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2297 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2298 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2299 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2303 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2304 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2305 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2306 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2307 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2308 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2309 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2310 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2313 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2314 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2316 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2317 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2318 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2321 msgid "Be wary of invalid keys"
2322 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2327 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2328 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2330 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2331 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2332 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2336 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2337 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2338 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2339 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2340 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2343 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2344 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2345 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2346 #| "message encrypted.\""
2348 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2349 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2350 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2352 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2353 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2354 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2355 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2359 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2360 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2363 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2364 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2365 #| "be trusted.</b>"
2367 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2368 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2371 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2372 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2373 "să aveți încredere.</b>"
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2376 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2377 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2381 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2382 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2383 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2384 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2385 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2389 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2390 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2391 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2392 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2394 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2395 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2396 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2397 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2398 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2399 "it in a safe place."
2401 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2402 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2403 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2404 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2409 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2411 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2412 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2417 # | someone gets your private key
2419 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2420 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2422 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2426 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2427 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2428 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2429 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2430 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2431 # | the GnuPG site</a>.-]
2432 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2433 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2434 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2435 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2438 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2439 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2440 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2441 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2442 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2443 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2444 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2446 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2447 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2448 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2449 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2450 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2451 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2452 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2453 "including a copy of your new key."
2455 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2456 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2457 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2458 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2459 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2460 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2461 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2462 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2465 msgid "Webmail and GnuPG"
2468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2470 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2471 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2472 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2473 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2474 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2475 "receive a scrambled email."
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2479 msgid "Make your public key part of your online identity"
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2484 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2485 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2486 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2487 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2488 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2492 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2493 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2494 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2495 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2496 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2497 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2498 # | email address without a public key fingerprint.
2501 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2502 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2503 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2504 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2505 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2506 #| "key fingerprint."
2508 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2509 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2510 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2511 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2512 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2513 "a public key fingerprint."
2515 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2516 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2517 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2518 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2519 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2520 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2523 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2525 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2528 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2529 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2531 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2532 "electronică, Enigmail"
2534 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2535 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2536 msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2538 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2540 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2541 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2542 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2543 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2546 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2547 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2549 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2550 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2552 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2553 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2555 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2556 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2558 " Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2561 msgid "View & share our infographic"
2562 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2564 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2565 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2568 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2569 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2571 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2572 "electronică, Enigmail"
2574 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2576 msgstr "Foarte bună treabă!"
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2579 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2581 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2582 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2583 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2586 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2587 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2588 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2592 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2593 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2594 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2596 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2597 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2598 "of the work you've done."
2600 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2601 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2602 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2603 "urma muncii depuse astăzi."
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2607 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610 msgid "Join the movement"
2611 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2615 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2616 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2617 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2618 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2619 "together for change."
2621 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2622 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2623 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2624 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2625 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2626 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2630 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2631 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2632 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2633 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2634 # | Facebook</a>.</small>+}
2637 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2638 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2640 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2641 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2642 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2644 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2645 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2648 msgid "Low-volume mailing list"
2649 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2653 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2654 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2655 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2656 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2657 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2658 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2659 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2661 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2662 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2663 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2664 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2665 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2666 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2667 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2671 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2672 "\">privacy policy</a>.</small>"
2674 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2675 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2678 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2681 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2682 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2683 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2687 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2688 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2689 "encryption. Here are some suggestions:"
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2694 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2695 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2699 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2700 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2701 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2702 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2703 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2704 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2705 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2706 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2709 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2710 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2711 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2712 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2713 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2714 #| "easily download your key."
2716 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2717 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2718 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2719 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2720 "they can easily download your key."
2722 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2723 "u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2724 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2725 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2726 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2727 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2728 "să vă poată descărca ușor cheia."
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2732 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2733 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2734 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2735 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2736 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2740 msgid "Protect more of your digital life"
2741 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2746 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2747 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2748 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2750 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2751 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2752 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2753 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2754 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2758 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2759 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2760 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2762 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2763 # | versions of GNU/Linux.</a>
2766 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2767 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2768 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2769 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2770 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2771 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2773 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2774 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2775 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2776 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2777 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2780 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2781 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2782 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2783 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2784 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2785 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2788 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2793 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2794 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2795 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2796 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2797 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2798 "you the best results."
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2803 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2804 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2805 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2810 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2811 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2812 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2813 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2814 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2819 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2821 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2822 msgid "Section 7: Next Steps"
2823 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2826 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2827 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2831 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2832 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2833 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2834 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2835 "connect you with other translators working in your language."
2837 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2838 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2839 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2840 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2841 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2844 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2845 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2846 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2847 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2850 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2851 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2852 #| "php\">Enigmail</a>."
2854 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2855 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2857 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2858 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2859 "index.php\">Enigmail</a>."
2861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2863 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2864 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2866 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2867 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2868 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2870 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2871 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2872 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2874 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2875 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2876 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2878 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2879 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2882 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2883 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
2884 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
2885 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
2886 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
2889 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2890 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
2892 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
2893 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
2895 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
2896 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
2898 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2900 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2901 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2902 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2905 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2906 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2907 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2908 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2910 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2912 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2913 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2915 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2916 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2918 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2919 msgid "View & share our infographic →"
2920 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2922 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2924 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2925 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2926 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2927 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2928 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2929 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2930 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2931 "leading a workshop!"
2934 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2935 msgid "A small workshop among friends"
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2939 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2944 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2945 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2946 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2947 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2948 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2953 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2954 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2959 msgid "Strength in numbers"
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2964 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2965 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2966 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2967 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2968 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2969 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2970 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2974 msgid "People you respect may already be using encryption"
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2979 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2980 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2981 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2982 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2983 "will likely recognize."
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2987 msgid "Respect your friends' privacy"
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2992 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2993 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2994 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2995 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2996 "encrypting your correspondence with them."
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3000 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3005 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3006 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3011 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3016 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3017 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3018 "to build our own security from the bottom up."
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3022 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3027 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3028 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3029 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3030 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3031 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3032 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3033 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3034 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3035 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3036 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3037 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3038 "they run into errors."
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3043 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3044 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3049 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3050 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3051 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3052 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3053 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3054 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3058 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3063 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3064 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3065 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3066 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3067 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3068 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3069 "grasped them quickly and want to learn more."
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3074 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3075 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3076 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3077 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3078 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3079 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3080 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3081 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3082 "back up their revocation certificates."
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3086 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3091 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3092 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3093 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3094 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3100 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3101 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3102 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3103 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3104 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3108 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3113 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3114 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3115 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3116 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3117 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3118 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3119 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3120 "GnuPG's advanced features."
3123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3124 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3129 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3130 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3131 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3132 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3133 "places where they publicly list their email address."
3136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3138 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3139 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3143 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3144 #~ "infographic.html\">"
3146 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3147 #~ "infographic.html\">"
3149 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3152 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3155 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3158 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3159 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3161 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3164 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3167 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3170 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3173 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3176 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3179 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3180 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3182 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3183 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3185 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3186 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3188 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3189 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3191 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3192 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3194 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3195 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3197 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3198 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3200 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3201 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3203 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3204 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3206 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3207 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3210 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3211 #~ "that sets it up with your email account."
3213 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3214 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3217 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3218 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3220 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3221 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3223 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3224 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3226 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3228 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3229 #~ "poștă electronică"
3233 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3234 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3235 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3237 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3238 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3239 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3241 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3242 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3243 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3246 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3247 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3249 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3250 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3251 #~ "electronică când sunteți gata."
3255 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3256 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3257 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3258 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3259 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3261 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3262 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3263 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3264 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3265 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3266 #~ "are listed in the order they appear:"
3268 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3269 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup "
3270 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3271 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3272 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3273 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3274 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3278 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3279 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3281 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3282 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3285 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3288 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3293 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3294 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3296 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3297 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3299 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3300 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3304 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3305 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3306 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3307 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3309 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3310 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3311 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3312 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3315 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3316 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3319 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3320 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3323 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3324 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3325 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3327 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3328 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3331 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3332 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3333 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3335 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3336 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3337 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3338 #~ "Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3340 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3342 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3343 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3345 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3346 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3349 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3350 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3353 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3354 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3355 #~ "selectând un alt server de chei."
3357 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3358 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3360 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3362 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3363 #~ "cheile, în mod implicit)."
3367 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3368 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3369 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3370 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3371 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3372 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3374 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3375 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3376 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3377 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3378 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3380 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3381 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3382 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3383 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3384 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3385 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3386 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3387 #~ "butonul „Trimite”."
3391 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3392 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3394 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3395 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3397 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3398 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3399 #~ "mod implicit pentru dvs."
3402 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3403 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3404 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3405 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3406 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3408 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3409 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3410 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3411 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3412 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3413 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3414 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3417 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3418 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3420 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3421 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3422 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3425 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3426 #~ "information about the status of Edward's key."
3428 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3429 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3431 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3432 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3434 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3436 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3437 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3440 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3443 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3444 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3447 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3449 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3452 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3453 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3455 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3456 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public "
3457 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3459 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3460 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3462 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3463 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3467 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3468 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3469 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3470 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3471 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3472 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3473 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3476 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3477 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3478 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3479 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3480 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3481 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3482 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3483 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3485 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3486 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3487 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3488 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3489 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3490 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3491 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3492 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3496 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3497 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3498 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3499 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3500 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3502 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3503 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3504 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3505 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3506 #~ "extra features."
3508 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3509 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3510 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3511 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3512 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3513 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3516 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3517 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3520 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3521 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3522 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3523 #~ "that it creates."
3525 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3526 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3527 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3528 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3530 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3531 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3533 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3534 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3536 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3537 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3539 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3541 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3542 #~ "poștă electronică"
3544 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3545 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3548 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3549 #~ "the default keyserver in the popup."
3551 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3552 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3553 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3556 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3557 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3558 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3559 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3560 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3561 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3564 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3565 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3566 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3567 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3568 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a "
3569 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3570 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3572 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3574 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3575 #~ "electronică, Enigmail"
3578 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3579 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3580 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3581 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3582 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3583 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3584 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3587 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3588 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3589 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3590 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3591 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3592 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3593 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3596 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3597 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3598 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3599 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3601 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3602 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3603 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3604 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3605 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3608 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3609 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3610 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3611 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3612 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3613 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3614 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3615 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3616 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3617 #~ "which one to use."
3619 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3620 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3621 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3622 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3623 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3624 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3625 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3626 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3627 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3628 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3629 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3630 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3633 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3634 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3635 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3636 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3638 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3639 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3640 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3641 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3644 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3645 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3646 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3647 #~ "you don't have to use it for this guide."
3649 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3650 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3651 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3652 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3655 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3656 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3657 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3658 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3659 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3660 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3661 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3662 #~ "more trustworthy that key is."
3664 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3665 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3666 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3667 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3668 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3669 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3670 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3671 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3672 #~ "demnă de încredere."
3675 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3676 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3678 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3679 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3680 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3683 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3684 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3686 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3687 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3690 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3691 #~ "encryption.</strong>"
3693 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3694 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3697 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3698 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3699 #~ "encrypted email."
3701 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3702 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3703 #~ "acceptați scrisori criptate."
3706 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3707 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3708 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3709 #~ "License.</a></em>"
3711 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3712 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3713 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3714 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3715 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3716 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3717 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3720 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3721 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3723 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3724 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"