zh-hans: update translation.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:33+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114 "electronice</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
130 #, fuzzy
131 #| msgid ""
132 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
135 msgid ""
136 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
139 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
140 msgstr ""
141 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
142 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
143 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
144 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
145
146 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
147 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
151 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
152 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
153 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
154 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
155 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
156 #| "</a>"
157 msgid ""
158 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
159 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
160 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
161 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
162 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
163 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
164 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
165 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
166 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
167 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
168 msgstr ""
169 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
170 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
171 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
172 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
173 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
174 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
175 "licențe?</a>"
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
179 #, fuzzy
180 #| msgid ""
181 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
182 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
183 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
184 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
185 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
186 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
187 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
188 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
189 msgid ""
190 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
191 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
192 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
193 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
194 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
195 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
196 msgstr ""
197 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
198 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
199 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
200 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
201 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
202 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
203 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
204 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
205 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
206 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
207 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
208
209 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
210 msgid ""
211 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
212 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
213 "messages."
214 msgstr ""
215
216 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
217 msgid ""
218 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
219 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
220 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
221 "and license information</a>."
222 msgstr ""
223
224 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
225 msgid ""
226 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
227 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
228 msgstr ""
229 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
230 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
231
232 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
233 msgid "Journalism++"
234 msgstr "Journalism++"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
237 msgid "Email Self-Defense"
238 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
254 msgstr ""
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
270 msgstr ""
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
286 msgstr ""
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
294 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid ""
318 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
319 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
320 msgstr ""
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
324 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
328 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
332 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
336 msgstr ""
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
341 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
342 msgstr ""
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
344 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347 msgid "&nbsp;"
348 msgstr "&nbsp;"
349
350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351 msgid "[Reddit]"
352 msgstr "[Reddit]"
353
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355 msgid "[Hacker News]"
356 msgstr "[Hacker News]"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
359 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
360 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
363 msgid ""
364 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
365 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
366 msgstr ""
367 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
368 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
369 "împotriva supravegherii în masă."
370
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
372 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
373 #, fuzzy
374 #| msgid ""
375 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
376 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
377 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
378 #| "with free software.</strong>"
379 msgid ""
380 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
381 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
382 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
383 msgstr ""
384 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
385 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
386 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
387 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
388
389 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
390 msgid ""
391 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393 msgstr ""
394 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
396
397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
398 msgid "Donate"
399 msgstr "Donați"
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
402 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
403 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404
405 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
406 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
407 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
408
409 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
410 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
411 #, fuzzy
412 #| msgid ""
413 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
414 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
415 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
416 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
417 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
418 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
419 msgid ""
420 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
421 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
422 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
423 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
424 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
425 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
426 msgstr ""
427 "</a> \n"
428 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
429 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
430 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
431 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
432 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
433 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
434 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
435 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
438 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
442 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
444 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
445 #| "share his famous secrets about the NSA."
446 msgid ""
447 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
448 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
449 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
450 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
451 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
452 "other crimes."
453 msgstr ""
454 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
455 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
456 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
457 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
458 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
459 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
460
461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
462 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
466 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
467 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
468 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
469 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
470 #| "Let's get started!"
471 msgid ""
472 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
473 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
474 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
475 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
476 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
477 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
478 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
479 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
480 msgstr ""
481 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
482 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
483 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
484 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
485 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
486
487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
488 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
489 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
492 msgid ""
493 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
494 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
495 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
496 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
497 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
498 msgstr ""
499 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
500 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
501 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
502 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
503 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
504 "org</a> mai multe despre programele libere."
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
507 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
508 #, fuzzy
509 #| msgid ""
510 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
511 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
512 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
513 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
514 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
515 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
516 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
517 #| "extra features."
518 msgid ""
519 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
520 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
521 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
522 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
523 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
524 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
525 "extra features."
526 msgstr ""
527 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
528 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
529 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
530 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
531 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
532 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
533 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
534 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
535 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
538 msgid ""
539 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
540 "\">Step 1.b</a>."
541 msgstr ""
542 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
543 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
544
545 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
546 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
547 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
550 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
551 msgstr ""
552 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
553 "dvs. de poștă electronică"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
556 msgid ""
557 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
558 "that sets it up with your email account."
559 msgstr ""
560 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
561 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
562 "electronică."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
565 msgid ""
566 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
567 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
568 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
569 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
570 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
571 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
572 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
573 "expert on these security systems."
574 msgstr ""
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
577 msgid "Troubleshooting"
578 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
581 msgid "The wizard doesn't launch"
582 msgstr "Magicianul nu se lansează"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
585 msgid ""
586 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
587 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
588 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
589 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
590 msgstr ""
591 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
592 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
593 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
594 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
595 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
598 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
599 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
602 msgid ""
603 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
604 "use your email system, to figure out the correct settings."
605 msgstr ""
606 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
607 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
608 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611 msgid "Don't see a solution to your problem?"
612 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
615 msgid ""
616 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
617 "Public_Review\">feedback page</a>."
618 msgstr ""
619 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
620 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
621
622 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
623 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
624 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
625
626 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
627 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
628 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
629
630 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
631 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
632 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
635 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
636 msgstr ""
637 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
638 "poștă electronică"
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
641 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
642 #, fuzzy
643 #| msgid ""
644 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
645 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
646 #| "Enigmail? If so, skip this step."
647 msgid ""
648 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
649 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
650 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
651 msgstr ""
652 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
653 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
654 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657 msgid ""
658 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
659 "take it from here. Restart your email program when you're done."
660 msgstr ""
661 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
662 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
663 "când sunteți gata."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
666 msgid ""
667 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
668 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
669 "or later versions."
670 msgstr ""
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
673 msgid "I can't find the menu."
674 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
677 msgid ""
678 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
679 "three stacked horizontal bars."
680 msgstr ""
681 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
682 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685 msgid "My email looks weird"
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
689 msgid ""
690 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
691 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
692 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
693 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
694 "wasn't there."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
698 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
699 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
702 msgid ""
703 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
704 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
705 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
706 "together by a special mathematical function."
707 msgstr ""
708 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
709 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
710 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
711 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
712 "specială."
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
715 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
716 #, fuzzy
717 #| msgid ""
718 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
719 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
720 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
721 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
722 #| "encrypted email look up your public key."
723 msgid ""
724 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
725 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
726 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
727 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
728 "look up your public key."
729 msgstr ""
730 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
731 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
732 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
733 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
734 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
735 "se uită după cheia dvs. publică."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
738 msgid ""
739 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
740 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
741 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
742 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
743 "any circumstances.</span>"
744 msgstr ""
745 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
746 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
747 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
750 msgid ""
751 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
752 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
753 "discuss this more in the next section."
754 msgstr ""
755
756 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
757 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
758 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
761 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
762 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
766 #, fuzzy
767 #| msgid ""
768 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
769 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
770 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
771 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
772 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
773 msgid ""
774 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
775 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
776 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
777 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
778 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
779 "the order they appear:"
780 msgstr ""
781 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
782 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
783 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
784 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
785 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
786 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
787 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
790 msgid ""
791 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
792 "default, because privacy is critical to me.\""
793 msgstr ""
794 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
795 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
798 msgid ""
799 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
800 "\""
801 msgstr ""
802 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
803 "implicit.”"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
806 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
807 #, fuzzy
808 #| msgid ""
809 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
810 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
811 msgid ""
812 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
813 "pair for signing and encrypting my email.\""
814 msgstr ""
815 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
816 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
819 msgid ""
820 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
821 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
822 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
823 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
824 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
825 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
826 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
827 msgstr ""
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
830 msgid ""
831 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
832 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
833 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
834 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
835 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
836 "song lyrics, quotes from books, and so on."
837 msgstr ""
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
840 msgid ""
841 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
842 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
843 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
844 "this point, the faster the key creation will go."
845 msgstr ""
846 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
847 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
848 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
849 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
852 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
853 #, fuzzy
854 #| msgid ""
855 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
856 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
857 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
858 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
859 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
860 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
861 msgid ""
862 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
863 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
864 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
865 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
866 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
867 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
868 msgstr ""
869 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
870 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
871 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
872 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
873 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
874 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
875
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
877 msgid "I can't find the Enigmail menu."
878 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
881 msgid ""
882 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
883 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
884 msgstr ""
885 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
886 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
887 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
890 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
891 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
894 msgid ""
895 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
896 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
897 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
898 msgstr ""
899 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
900 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
901 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
902 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
905 msgid "More resources"
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
909 msgid ""
910 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
911 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
912 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
913 "for key generation</a>."
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
917 msgid "Advanced"
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
921 msgid "Command line key generation"
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
925 msgid ""
926 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
927 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
928 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
929 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
930 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
931 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
935 msgid "Advanced key pairs"
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
939 msgid ""
940 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
941 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
942 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
943 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
944 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
945 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
946 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
947 "configuration."
948 msgstr ""
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
951 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
952 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
955 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
956 msgstr ""
957 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
958 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid ""
962 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
963 "default keyserver in the popup."
964 msgstr ""
965 "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
966 "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
967 "apărut, folosiți serverul de chei implicit."
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
970 msgid ""
971 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
972 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
973 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
974 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
975 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
976 msgstr ""
977 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
978 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
979 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
980 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
981 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
982 "este încărcată."
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "The progress bar never finishes"
986 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
991 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
992 msgstr ""
993 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
994 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
995 "selectând un alt server de chei."
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
998 msgid "My key doesn't appear in the list"
999 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1003 msgstr ""
1004 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1005 "cheile, în mod implicit)."
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1008 msgid "More documentation"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 msgid ""
1013 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1014 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1015 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1019 msgid "Uploading a key from the command line"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 msgid ""
1024 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1025 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1026 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1027 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1028 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1029 "file on your computer."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1033 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1034 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 msgid ""
1038 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1039 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1040 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1041 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1042 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1043 msgstr ""
1044 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1045 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1046 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1047 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1048 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1049 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1050 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1053 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1054 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1057 msgid ""
1058 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1059 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1060 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1061 msgstr ""
1062 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1063 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1064 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1065 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1068 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1069 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1072 msgid ""
1073 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1074 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1075 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1076 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1077 "message, as if you had just hit the Write button."
1078 msgstr ""
1079 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1080 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1081 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1082 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1083 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1084 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1085 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 msgid ""
1089 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1090 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1091 "of the email. Don't send yet."
1092 msgstr ""
1093 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1094 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1095 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid ""
1101 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1102 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1103 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1104 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1105 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1106 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1107 msgid ""
1108 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1109 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1110 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1111 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1112 "encryption is off, hit Send."
1113 msgstr ""
1114 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1115 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1116 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1117 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1118 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1119 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1120 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123 msgid ""
1124 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1125 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1126 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1127 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1128 "a real person."
1129 msgstr ""
1130 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1131 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1132 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1133 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1134 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137 msgid ""
1138 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1139 "using your private key to decrypt it."
1140 msgstr ""
1141 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1142 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1145 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1146 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149 msgid ""
1150 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1151 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1152 "\" or something similar and write something in the body."
1153 msgstr ""
1154 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1155 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1156 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1157 "mesajului."
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1161 #, fuzzy
1162 #| msgid ""
1163 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1164 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1165 msgid ""
1166 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1167 "encryption is on. This will be your default from now on."
1168 msgstr ""
1169 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1170 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1171 "implicit pentru dvs."
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 msgid ""
1175 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1176 "moment."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1182 "not trusted or not found.\""
1183 msgstr ""
1184 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1185 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1190 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1191 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1192 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1193 "ok in the next pop-up."
1194 msgstr ""
1195 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1196 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1197 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1198 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1199 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1200 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1201 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1206 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1207 msgstr ""
1208 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1209 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1210 "și dați clic pe Trimite."
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1213 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid ""
1216 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1217 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1218 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1219 msgid ""
1220 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1221 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1222 "so no one except him can decrypt it."
1223 msgstr ""
1224 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1225 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1226 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1227 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1230 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1231 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1234 msgid ""
1235 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1236 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1237 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1238 msgstr ""
1239 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1240 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1241 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1242 "vă cere să alegeți unul."
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1245 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1249 msgid ""
1250 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1251 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1252 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1253 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1257 msgid ""
1258 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1259 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1260 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1264 msgid "Encrypt messages from the command line"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1268 msgid ""
1269 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1270 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1271 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1272 "in the regular character set."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1276 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1277 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1281 #, fuzzy
1282 #| msgid ""
1283 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1284 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1285 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1286 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1287 #| "you want to encrypt them."
1288 msgid ""
1289 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1290 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1291 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1292 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1293 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1294 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1295 "independent of the actual email."
1296 msgstr ""
1297 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1298 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1299 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1300 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1301 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid ""
1305 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1306 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1307 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1311 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1312 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1316 #, fuzzy
1317 #| msgid ""
1318 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1319 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1320 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1321 msgid ""
1322 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1323 "then reply to you."
1324 msgstr ""
1325 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1326 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1327 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 msgid ""
1331 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1332 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1333 "Well</a> section of this guide."
1334 msgstr ""
1335 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1336 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1337 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1340 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1341 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid ""
1345 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1346 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1347 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1348 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1349 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1355 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1356 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1357 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1358 "signature is authentic."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1362 msgid ""
1363 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1364 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1365 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1366 "needs to unlock your private key for signing."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1372 "encrypted, signed, both, or neither."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1376 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1377 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid ""
1383 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1384 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1385 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1386 msgid ""
1387 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1388 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1389 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1390 msgstr ""
1391 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1392 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1393 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1398 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1399 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1400 "encrypted, he will mention that first."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1406 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1407 "private key to decrypt it."
1408 msgstr ""
1409 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1410 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1411 "cheia privată pentru a o decripta."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1416 "about the status of Edward's key."
1417 msgstr ""
1418 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1419 "despre starea cheii lui Edward."
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1422 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1423 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1426 msgid ""
1427 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1428 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1429 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1430 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1431 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1432 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1433 msgstr ""
1434 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1435 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1436 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1437 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1438 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1439 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1440 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1441 "încredere („Web of Trust”)."
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1446 "that it belongs to them and not someone else."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1452 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1453 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1454 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1460 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1461 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1462 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1463 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1467 msgid "Section 4: Web of Trust"
1468 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1471 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1472 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1476 msgstr ""
1477 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1478 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1483 msgstr ""
1484 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1485 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1489 msgstr ""
1490 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1495 "Upload Public Keys and hit ok."
1496 msgstr ""
1497 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1498 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1499 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502 msgid ""
1503 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1504 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1505 "person, but it's good practice."
1506 msgstr ""
1507 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1508 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1509 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1512 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1516 msgid ""
1517 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1518 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1519 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1520 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1521 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1522 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1523 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1524 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1525 msgstr ""
1526 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1527 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1528 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1529 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1530 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1531 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1532 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1533 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1534 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1535 "descarcă de pe un server de chei."
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid ""
1541 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1542 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1543 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1544 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1545 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1546 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1547 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1548 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1549 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1550 #| "which one to use."
1551 msgid ""
1552 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1553 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1554 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1555 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1556 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1557 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1558 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1559 "common."
1560 msgstr ""
1561 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1562 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1563 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1564 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1565 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1566 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1567 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1568 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1569 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1570 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1571 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1572 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1575 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid ""
1578 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1579 #| "keys"
1580 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1581 msgstr ""
1582 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1583 "le semnați cheile"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid ""
1589 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1590 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1591 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1592 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1593 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1594 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1595 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1596 msgid ""
1597 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1598 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1599 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1600 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1601 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1602 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1603 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1604 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1605 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1606 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1607 "person(s) named above?\""
1608 msgstr ""
1609 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1610 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1611 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1612 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1613 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1614 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1615 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1616 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1619 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1622 msgid "Master the Web of Trust"
1623 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1626 msgid ""
1627 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1628 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1629 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1630 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1631 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1635 msgid "Set ownertrust"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1639 msgid ""
1640 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1641 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1642 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1643 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1644 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1648 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1649 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1654 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1655 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1656 "the Web of Trust."
1657 msgstr ""
1658 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1659 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1660 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1661 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1662
1663 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1664 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1665 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1668 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "When should I encrypt?"
1671 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1672 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid ""
1678 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1679 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1680 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1681 #| "doing surveillance won't know where to start."
1682 msgid ""
1683 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1684 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1685 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1686 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1687 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1688 "makes bulk surveillance more difficult."
1689 msgstr ""
1690 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1691 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1692 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1693 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1694 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 msgid ""
1698 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1699 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1700 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1701 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1702 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1703 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1704 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1705 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1709 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1710 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1713 msgid "Be wary of invalid keys"
1714 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1719 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1720 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1721 msgstr ""
1722 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1723 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1724 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1725 "supraveghere."
1726
1727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1728 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1729 #, fuzzy
1730 #| msgid ""
1731 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1732 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1733 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1734 #| "message encrypted.\""
1735 msgid ""
1736 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1737 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1738 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1739 "this message encrypted.\""
1740 msgstr ""
1741 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1742 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1743 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1744 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid ""
1750 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1751 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1752 #| "be trusted.</b>"
1753 msgid ""
1754 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1755 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1756 "b>"
1757 msgstr ""
1758 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1759 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1760 "să aveți încredere.</b>"
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1763 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1764 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid ""
1770 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1771 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1772 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1773 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1774 msgid ""
1775 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1776 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1777 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1778 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1779 "you regularly."
1780 msgstr ""
1781 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1782 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1783 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1784 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1787 msgid ""
1788 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1789 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1790 msgstr ""
1791 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1792 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1793 "pereche de chei."
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1796 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1797 msgstr ""
1798 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1801 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid ""
1804 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1805 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1806 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1807 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1808 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1809 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1810 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1811 msgid ""
1812 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1813 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1814 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1815 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1816 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1817 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1818 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1819 "including a copy of your new key."
1820 msgstr ""
1821 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1822 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1823 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1824 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1825 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1826 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1827 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1828 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1831 msgid "Webmail and GnuPG"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1837 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1838 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1839 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1840 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1841 "receive a scrambled email."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1845 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1846 msgstr ""
1847 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
1848 "următori.</a>"
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1851 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1852 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1855 msgid ""
1856 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1857 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1858 msgstr ""
1859 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1860 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1863 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1864 msgstr ""
1865 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
1866
1867 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1868 msgid "View &amp; share our infographic"
1869 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1872 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1873 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1876 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1877 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1880 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid ""
1883 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1884 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1885 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1886 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1887 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1888 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1889 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1890 #| "org</a>."
1891 msgid ""
1892 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1893 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1894 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1895 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1896 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1897 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1898 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1899 msgstr ""
1900 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
1901 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
1902 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
1903 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
1904 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
1905 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
1906 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1907 "org</a> mai multe despre programele libere."
1908
1909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1910 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid ""
1913 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
1914 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
1915 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
1916 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
1917 #| "Gmail), but provide extra features."
1918 msgid ""
1919 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1920 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1921 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1922 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1923 "features."
1924 msgstr ""
1925 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
1926 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
1927 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
1928 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
1929 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
1930 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1933 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1934 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 msgid ""
1938 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1939 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1940 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1941 "it creates."
1942 msgstr ""
1943 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
1944 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
1945 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
1946 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 msgid ""
1950 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1951 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1955 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1956 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
1957
1958 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1959 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1960 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
1961
1962 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1963 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1964 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1967 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1968 msgstr ""
1969 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
1970 "poștă electronică"
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1973 msgid ""
1974 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1975 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1979 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1983 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1984 #| "encrypted emails other people send to you."
1985 msgid ""
1986 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1987 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1988 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1989 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1990 "any circumstances.</span>"
1991 msgstr ""
1992 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
1993 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
1994 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1999 "Instead, you can render the message body as plain text."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
2005 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
2006 "A</a>) to encrypt his reply to you."
2007 msgstr ""
2008 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2009 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2010 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2013 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid ""
2016 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
2017 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
2018 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
2019 msgid ""
2020 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2021 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
2022 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
2023 msgstr ""
2024 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
2025 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
2026 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2029 msgid "Great job!"
2030 msgstr "Foarte bună treabă!"
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2033 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2034 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2037 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid ""
2040 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2041 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2042 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2043 msgid ""
2044 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2045 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2046 "of the work you've done."
2047 msgstr ""
2048 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2049 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2050 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2051 "urma muncii depuse astăzi."
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2054 msgid "Join the movement"
2055 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2058 msgid ""
2059 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2060 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2061 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2062 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2063 "together for change."
2064 msgstr ""
2065 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2066 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2067 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2068 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2069 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2070 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2071 "schimbare."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2078 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2079 msgid ""
2080 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2081 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2082 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2083 msgstr ""
2084 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2085 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2086
2087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2088 msgid "Low-volume mailing list"
2089 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2090
2091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2092 msgid ""
2093 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2094 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2095 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2096 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2097 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2098 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2099 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2100 msgstr ""
2101 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2102 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2103 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2104 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2105 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2106 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2107 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2108
2109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2110 msgid ""
2111 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2112 "\">privacy policy</a>.</small>"
2113 msgstr ""
2114 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2115 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2118 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2121 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2122 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2127 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2128 "encryption. Here are some suggestions:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2132 msgid ""
2133 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2134 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2138 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid ""
2141 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2142 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2143 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2144 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2145 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2146 #| "easily download your key."
2147 msgid ""
2148 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2149 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2150 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2151 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2152 "download your key."
2153 msgstr ""
2154 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2155 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2156 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2157 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2158 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2159 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2160 "să vă poată descărca ușor cheia."
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2163 msgid ""
2164 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2165 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2166 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2167 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2168 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2172 msgid "Protect more of your digital life"
2173 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2178 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2179 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2180 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2181 msgstr ""
2182 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2183 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2184 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2185 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2186 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2189 msgid ""
2190 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2191 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2192 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2193 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2194 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2195 msgstr ""
2196 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2197 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2198 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2199 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2200 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2201 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2202
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2204 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 msgid ""
2209 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2210 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2211 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2212 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2213 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2214 "you the best results."
2215 msgstr ""
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2218 msgid ""
2219 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2220 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2221 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2222 "it through Add-ons."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2228 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2229 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2230 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2231 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2232 "keeps you secure."
2233 msgstr ""
2234
2235 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2236 msgid "Section 6: Next Steps"
2237 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2240 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2241 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2242
2243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2244 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2245 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2248 msgid ""
2249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2250 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2251 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2252 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2253 "connect you with other translators working in your language."
2254 msgstr ""
2255 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2256 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2257 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2258 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2259 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 msgid ""
2263 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2264 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2265 "\">Enigmail</a>."
2266 msgstr ""
2267 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2268 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2269 "index.php\">Enigmail</a>."
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2272 msgid ""
2273 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2274 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2275 msgstr ""
2276 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2277 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2278 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2281 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2282 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2285 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2286 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289 msgid ""
2290 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2291 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2292 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2293 "creates."
2294 msgstr ""
2295 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2296 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2297 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2298 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2301 msgid ""
2302 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2303 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. type: Content of: <html><head><title>
2307 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "Email Self-Defense"
2310 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2311 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2314 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2318 msgid ""
2319 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2320 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2321 msgstr ""
2322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2323 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2326 msgid ""
2327 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2328 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2329 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2330 "software."
2331 msgstr ""
2332 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2333 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2334 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2335 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2338 msgid ""
2339 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2340 "html\">"
2341 msgstr ""
2342 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2343 "html\">"
2344
2345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2346 msgid "View &amp; share our infographic →"
2347 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2352 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2353 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2354 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2355 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2356 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2357 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2358 "leading a workshop!"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2362 msgid "A small workshop among friends"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2366 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2372 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2373 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2374 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2375 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2379 msgid ""
2380 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2381 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2382 "community:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2386 msgid "Strength in numbers"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2390 msgid ""
2391 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2392 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2393 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2394 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2395 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2396 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2397 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 msgid "People you respect may already be using encryption"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2405 msgid ""
2406 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2407 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2408 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2409 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2410 "will likely recognize."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2414 msgid "Respect your friends' privacy"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2420 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2421 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2422 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2423 "encrypting your correspondence with them."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2427 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2431 msgid ""
2432 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2433 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2434 "be any different?"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2438 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2442 msgid ""
2443 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2444 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2445 "to build our own security from the bottom up."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2449 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2455 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2456 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2457 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2458 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2459 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2460 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2461 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2462 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2463 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2467 msgid ""
2468 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2469 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2470 msgstr ""
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2475 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2476 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2477 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2478 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2479 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2483 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2487 msgid ""
2488 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2489 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2490 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2491 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2492 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2493 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2494 "grasped them quickly and want to learn more."
2495 msgstr ""
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2498 msgid ""
2499 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2500 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2501 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2502 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2503 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2504 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2505 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2506 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2507 "back up their revocation certificates."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2511 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2517 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2518 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2519 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2520 "encrypted."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524 msgid ""
2525 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2526 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2527 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2528 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2529 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2530 msgstr ""
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2533 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2539 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2540 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2541 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2542 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2543 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2544 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2548 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2554 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2555 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2556 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2557 "places where they publicly list their email address."
2558 msgstr ""
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2563 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2567 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2568 #, fuzzy
2569 #| msgid ""
2570 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2571 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2572 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2573 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2574 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2575 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2576 #| "</a>"
2577 msgid ""
2578 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2579 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2580 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2581 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2582 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2583 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2584 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2585 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2586 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2587 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2588 msgstr ""
2589 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2590 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2591 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2592 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2593 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
2594 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
2595 "licențe?</a>"
2596
2597 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2600 #~ "electronică, Enigmail"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2604 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2605 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2606 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2607 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2608 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2609 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2610 #~ "org</a>."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2613 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2614 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2615 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2616 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2617 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2618 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2622 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2623 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2624 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2627 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2628 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2629 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2630 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2634 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2635 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2636 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2637 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2638 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2639 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2640 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2641 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2642 #~ "which one to use."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2645 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2646 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2647 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2648 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2649 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2650 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2651 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2652 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2653 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2654 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2655 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2659 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2660 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2661 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2664 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2665 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2666 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2670 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2671 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2672 #~ "you don't have to use it for this guide."
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2675 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2676 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2677 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2681 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2682 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2683 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2684 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2685 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2686 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2687 #~ "more trustworthy that key is."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2690 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2691 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2692 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2693 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2694 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2695 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2696 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2697 #~ "demnă de încredere."
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2701 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2704 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2705 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2709 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2712 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2716 #~ "encryption.</strong>"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2719 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2723 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2724 #~ "encrypted email."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2727 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2728 #~ "acceptați scrisori criptate."
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2732 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2733 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2734 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2735 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2736 #~ "key fingerprint."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2739 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2740 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2741 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2742 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2743 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2744 #~ "amprentă de cheie publică."
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2748 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2749 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2750 #~ "License.</a></em>"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2753 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2754 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2755 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2756 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2757 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2758 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2762 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2765 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"