1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
42 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
43 "electronică, Enigmail"
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
50 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
51 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
52 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
54 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61 "joining our list!</strong>"
63 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
64 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
68 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69 "to be added manually."
71 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
72 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
76 msgstr "Faceți o probă."
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
81 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
94 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
96 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
104 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
107 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
116 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
121 "← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129 msgid "Free Software Foundation"
130 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
138 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140 # | {+Please support our work by+} <a
141 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
142 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
145 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
147 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
149 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
154 "© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
155 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
156 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
157 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
166 # | {+Download the+} <a
167 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
168 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
169 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
170 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
171 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
172 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
173 # | these licenses?</a>
176 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
181 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
189 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
190 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
191 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
192 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
193 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
195 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
196 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
197 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
199 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href="
200 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | [-Download the source package for <a
205 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
206 # | guide & infographic: <a
207 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
210 # | Anna Giedryś{+,+} <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
212 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
213 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
214 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
215 # | by Florian Cramer.
218 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
219 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
220 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
221 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
222 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
224 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
225 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
228 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
230 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
231 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
232 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
234 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
235 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
237 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
238 "a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
239 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
240 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
241 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
242 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
243 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
244 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
272 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
273 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
277 msgstr "Journalism++"
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
280 msgid "Email Self-Defense"
281 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
297 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
314 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
315 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
319 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
320 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
323 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
326 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
342 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
343 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
345 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
346 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
347 "împotriva supravegherii în masă."
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
351 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
352 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
353 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
354 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
355 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
356 # | {+privacy.</strong>+}
359 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
360 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
361 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
362 #| "with free software.</strong>"
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
369 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
370 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
371 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
375 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
376 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
377 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
380 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
381 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
383 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
384 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
386 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
387 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
394 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
398 msgid "View & share our infographic →"
399 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
402 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
403 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
404 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
405 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
406 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
407 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
408 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
411 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
412 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
413 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
414 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
415 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
416 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
418 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
419 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
420 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
421 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
422 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
423 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
426 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
427 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
428 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
429 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
430 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
431 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
432 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
433 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
435 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
436 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
437 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
438 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
439 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
440 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
441 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
442 # | corruption, and other crimes.+}
445 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
446 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
447 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
448 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
449 #| "share his famous secrets about the NSA."
451 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
452 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
453 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
454 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
455 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
458 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
459 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
460 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
461 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
462 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
463 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
465 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
466 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
467 # | fighting politically for a <a
468 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
469 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
470 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
471 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
472 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
473 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
474 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
478 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
479 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
480 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
481 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
482 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
483 #| "Let's get started!"
485 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
486 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
487 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
488 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
489 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
490 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
491 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
492 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
494 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
495 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
496 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
497 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
498 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is <a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
507 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
508 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
509 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
510 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
513 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
515 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
516 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
517 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
520 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
522 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
523 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
524 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
526 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
527 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
528 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
529 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
530 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
531 "org</a> mai multe despre programele libere."
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
534 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
535 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
536 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
537 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
538 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
539 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
540 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
541 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
542 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
543 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
544 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
548 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
549 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
550 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
551 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
552 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
553 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
554 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
557 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
558 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
559 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
560 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
561 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
562 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
563 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
564 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
565 "Gmail), but provide extra features."
567 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
568 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
569 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
570 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
571 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
572 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
573 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
574 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
575 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
577 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
578 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
579 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
582 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
584 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
585 "dvs. de poștă electronică"
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
590 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
591 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
592 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
597 msgid "Troubleshooting"
598 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
601 msgid "The wizard doesn't launch"
602 msgstr "Magicianul nu se lansează"
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
607 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
608 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
609 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
611 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
612 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
613 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
614 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
615 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
619 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
623 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
624 "use your email system, to figure out the correct settings."
626 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
627 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
628 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 # | I can't find the menu[-.-]
633 #| msgid "I can't find the menu."
634 msgid "I can't find the menu"
635 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
640 "three stacked horizontal bars."
642 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
643 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "Don't see a solution to your problem?"
647 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
652 "Public_Review\">feedback page</a>."
654 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
655 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
658 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
660 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
661 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
662 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
665 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
666 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
667 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
670 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
671 #| "\">Step 1.b</a>."
673 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
674 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
676 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
677 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
682 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
683 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
692 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
697 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
698 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
699 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
700 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
701 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
706 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
707 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
708 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
716 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
724 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
726 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
727 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
728 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
731 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
732 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
733 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
734 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
735 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
738 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
739 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
740 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
743 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
744 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
745 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
746 "installed, you can close any windows that it creates."
748 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
749 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
750 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
751 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
754 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
755 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
758 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
759 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
760 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
761 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
762 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
763 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
764 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
767 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
768 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
769 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
770 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
771 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
773 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
774 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
775 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
776 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
777 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
780 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
781 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
782 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
783 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
784 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
785 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
786 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
789 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
790 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
792 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
794 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
799 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
800 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
801 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
802 "together by a special mathematical function."
804 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
805 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
806 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
807 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
811 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
812 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
813 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
814 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
815 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
818 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
819 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
820 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
821 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
822 #| "encrypted email look up your public key."
824 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
825 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
826 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
827 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
828 "look up your public key."
830 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
831 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
832 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
833 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
834 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
835 "se uită după cheia dvs. publică."
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
838 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
839 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
840 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
841 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
842 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
845 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
847 #| "encrypted emails other people send to you."
849 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
850 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
851 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
852 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
854 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
855 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
856 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
860 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
861 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
862 "discuss this more in the next section."
865 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
866 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
868 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
869 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
870 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
873 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
875 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
876 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
877 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
880 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
881 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
884 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
886 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
887 msgid "Make your keypair"
888 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
898 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
899 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
900 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
911 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
927 msgid "Set your passphrase"
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
933 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
934 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
935 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
936 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
937 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
938 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
944 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
945 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
946 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
947 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
948 "song lyrics, quotes from books, and so on."
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "GnuPG is not installed"
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
957 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
958 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
959 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
960 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
961 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
965 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
970 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
971 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
972 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976 msgid "<code>sudo apt update</code>"
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
980 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
990 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
994 msgid "I took too long to create my passphrase"
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1000 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004 msgid "How can I see my key?"
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1009 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1010 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1011 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1017 "[your@email]</code>."
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1027 msgid "More resources"
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1033 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1034 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1035 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1036 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1045 msgid "Advanced key pairs"
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1051 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1052 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1053 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1054 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1055 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1056 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1060 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1061 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1065 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1066 # | important steps following creation+}
1068 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1069 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1070 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1073 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1075 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1076 msgid "Upload your key to a keyserver"
1077 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1081 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1082 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1083 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1084 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1085 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1088 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1089 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1090 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1091 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1092 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1094 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1095 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1096 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1097 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1098 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1099 "other when a new key is uploaded."
1101 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1102 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1103 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1104 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1105 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1111 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1112 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1113 "following command."
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1121 msgid "Export your key to a file"
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1127 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1128 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1129 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1130 "can be done with the following commands:"
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1134 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1142 msgid "Generate a revocation certificate"
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1147 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1148 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1149 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1150 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1151 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1152 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1153 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1154 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1155 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1158 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1159 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1160 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1161 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1162 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1163 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1165 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1166 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1167 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1168 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1169 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1172 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1173 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1174 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1175 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1176 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1177 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1182 "asc [keyID]</code>"
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1188 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1194 "an empty line, and confirm your selection."
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1198 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1203 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1204 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1205 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1209 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1214 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1215 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1216 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1220 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1225 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1226 "These are the recommended permissions for your folder."
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1230 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1235 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1236 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1246 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1247 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1248 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1249 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1254 msgid "More about keyservers"
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1259 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1260 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1261 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1262 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1263 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1264 "file on your computer."
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1268 msgid "Transferring your keys"
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1273 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1274 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1275 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1276 "can be done with the following commands:"
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1280 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1284 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1288 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1292 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1297 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1298 "and add ultimate trust for it:"
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1308 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1313 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1314 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1315 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1316 "folders and files have the right permissions"
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1320 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1323 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1324 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1325 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1329 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1330 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1331 "integrating and using your key in these email clients."
1334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1335 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1339 msgid "Step 3.A: Import From File"
1342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1343 msgid "Step 3.A: Success"
1346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1347 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1349 #| msgid "Troubleshooting"
1350 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1351 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1354 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1355 # | account-] {+encryption+}
1357 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1358 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1360 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1361 "dvs. de poștă electronică"
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1366 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1367 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1368 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1373 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1383 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid "# Unlock with your passphrase"
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1399 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1403 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1408 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1409 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1410 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1411 "correct, active, secret key file."
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1415 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1417 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1418 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1419 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1421 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1422 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1426 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1427 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1428 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1432 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1433 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1434 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1436 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1437 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1438 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1440 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1441 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1442 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1443 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1446 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1450 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1452 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1453 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1454 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1458 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1459 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1460 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1461 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1462 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1463 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1464 # | public keyfile.+}
1467 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1468 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1469 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1470 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1471 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1473 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1474 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1475 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1476 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1477 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1478 "attachment you will find your public keyfile."
1480 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1481 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1482 "electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea "
1483 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1484 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1485 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1486 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1491 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1492 "of the email. Don't send yet."
1494 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1495 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1496 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1501 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1502 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1503 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1508 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1509 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1510 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1511 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1512 # | corresponding with a real person.
1515 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1516 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1517 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1518 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1519 #| "corresponding with a real person."
1521 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1522 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1523 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1524 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1525 "corresponding with a real person."
1527 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1528 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1529 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1530 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1531 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1535 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1538 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1539 #| "before using your private key to decrypt it."
1541 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1542 "before using your private key to decrypt it."
1544 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1545 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1547 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1548 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1551 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1552 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1556 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1558 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1559 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1560 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1563 msgid "Get Edward's key"
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1568 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1569 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1575 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1576 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1577 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1578 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1579 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1584 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1585 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1586 "email address, and import Edward's key."
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1592 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1593 "digital signatures from Edward."
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1599 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1600 "correct; you can safely import the key."
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1605 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1606 # | private key, so no one except [-him — not even you —-]
1607 # | {+Edward+} can decrypt it.
1610 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1611 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1612 #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
1614 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1615 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1616 "so no one except Edward can decrypt it."
1618 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1619 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1620 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — "
1621 "nici măcar dvs. — nu o puteți decripta."
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1624 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1626 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1627 msgid "Send Edward an encrypted email"
1628 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1633 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1634 "\" or something similar and write something in the body."
1636 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1637 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1638 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1643 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1644 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1649 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1650 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1653 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1654 #| "valid, not trusted or not found.\""
1655 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1657 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1658 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1662 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1663 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1664 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1665 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1666 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1667 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1672 msgid "Unable to send message"
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1677 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1678 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1679 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1680 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1681 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1682 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1683 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1684 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1688 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1690 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1691 msgid "I can't find Edward's key"
1692 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1695 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1696 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1697 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1698 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1699 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1700 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1701 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1704 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1705 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1706 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1709 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1710 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1711 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1712 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1713 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1715 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1716 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1717 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1718 "vă cere să alegeți unul."
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1721 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1726 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1727 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1728 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1729 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1733 msgid "Encrypt messages from the command line"
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1738 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1739 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1740 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1741 "in the regular character set."
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1745 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1746 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1749 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1750 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1751 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1752 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1753 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1754 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1755 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1756 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1760 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1761 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1762 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1763 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1764 #| "you want to encrypt them."
1766 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1767 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1768 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1769 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1770 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1771 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1774 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1775 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1776 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1777 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1778 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1783 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1784 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1785 "<i>Plain Text</i>."
1788 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1789 msgid "Step 4.C Edward's response"
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1795 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1796 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1797 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1801 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1802 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1805 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1806 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1807 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1809 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1810 "then reply to you."
1812 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1813 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1814 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1818 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1819 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1822 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1823 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1824 #| "it Well</a> section of this guide."
1826 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1827 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1828 "Well</a> section of this guide."
1830 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1831 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1832 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1837 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1843 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1844 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1845 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1846 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1851 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1853 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1854 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1855 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1860 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1861 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1862 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1863 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1869 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1870 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1871 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1872 "signature is authentic."
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1878 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1879 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1880 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1886 "<i>add digital signature by default</i>."
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1890 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1892 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1893 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1894 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1898 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1899 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1900 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1903 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1904 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1905 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1907 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1908 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1909 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1911 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1912 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1913 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1917 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1918 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1919 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1920 "encrypted, he will mention that first."
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1925 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1926 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1929 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1930 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1931 #| "your private key to decrypt it."
1933 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1934 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1935 "will use your private key to decrypt it."
1937 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1938 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1939 "cheia privată pentru a o decripta."
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1942 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1944 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1945 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1946 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1948 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1949 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1953 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1954 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1955 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1956 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1957 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1958 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1961 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1962 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1963 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1964 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1965 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1966 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1968 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1969 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1970 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1971 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1972 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1973 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1975 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1976 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1977 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1978 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1979 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1980 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1981 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1982 "încredere („Web of Trust”)."
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1986 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1987 "that it belongs to them and not someone else."
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1992 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1993 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1994 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1995 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2000 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2001 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2002 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2003 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2004 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2007 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2008 msgid "Section 5: trusting a key"
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2012 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2014 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2015 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2016 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2021 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2027 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2031 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2032 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2033 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2034 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2035 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2038 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2039 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2040 #| "person, but it's good practice."
2042 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2043 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2044 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2045 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2046 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2048 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2049 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2050 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2053 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2058 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2059 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2060 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2061 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2062 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2063 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2064 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2065 # | download yours from a keyserver.
2068 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2069 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2070 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2071 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2072 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2073 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2074 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2075 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2078 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2079 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2080 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2081 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2082 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2083 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2084 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2085 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2087 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2088 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2089 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2090 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key "
2091 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2092 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2093 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2094 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2095 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2096 "descarcă de pe un server de chei."
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2099 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2100 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2101 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2102 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2103 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2104 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2105 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2106 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2107 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2108 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2109 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2110 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2111 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2112 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2113 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2114 # | another, is unfortunately common.+}
2117 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2118 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2119 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2120 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2121 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2122 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2123 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2124 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2125 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2126 #| "which one to use."
2128 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2129 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2130 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2131 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2132 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2133 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2134 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2137 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2138 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2139 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2140 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2141 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2142 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2143 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2144 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2145 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2146 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2147 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2148 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2151 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2152 # | consider when+} signing [-their-] keys
2155 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2157 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2159 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2164 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2165 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2166 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2167 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2168 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2169 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2170 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2171 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2172 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2173 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2174 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2175 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2176 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2179 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2180 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2181 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2182 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2183 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2184 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2185 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2187 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2188 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2189 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2190 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2191 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2192 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2193 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2194 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2196 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2197 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2198 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2199 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2200 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2201 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2202 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2203 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2206 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2208 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2209 msgid "Master the Web of Trust"
2210 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2214 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2215 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2216 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2217 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2218 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2222 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2224 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2225 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2226 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2230 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2231 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2232 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2235 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2236 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2237 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2238 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2240 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2241 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2243 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2244 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2245 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2248 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2250 #| msgid "When should I encrypt?"
2251 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2252 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2256 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2257 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2258 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2259 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2260 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2263 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2264 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2265 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2266 #| "doing surveillance won't know where to start."
2268 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2269 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2270 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2271 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2272 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2273 "makes bulk surveillance more difficult."
2275 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2276 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2277 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2278 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2279 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2283 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2284 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2285 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2286 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2287 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2288 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2289 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2290 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2293 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2294 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2296 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2297 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2298 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2301 msgid "Be wary of invalid keys"
2302 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2306 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2307 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2308 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2310 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2311 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2312 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2317 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2318 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2319 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2320 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2323 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2324 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2325 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2326 #| "message encrypted.\""
2328 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2329 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2330 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2332 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2333 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2334 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2335 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2339 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2340 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2341 # | {+trusted.</strong>+}
2344 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2345 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2346 #| "be trusted.</b>"
2348 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2349 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2350 "be trusted.</strong>"
2352 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2353 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2354 "să aveți încredere.</b>"
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2357 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2358 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2362 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2363 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2364 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2365 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2366 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2370 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2371 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2372 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2373 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2375 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2376 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2377 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2378 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2379 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2380 "it in a safe place."
2382 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2383 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2384 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2385 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2390 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2392 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2393 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2397 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2398 # | someone gets your private key
2400 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2401 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2403 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2407 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2408 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2409 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2410 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2411 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2412 # | the GnuPG site</a>.-]
2413 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2414 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2415 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2416 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2419 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2420 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2421 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2422 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2423 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2424 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2425 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2427 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2428 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2429 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2430 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2431 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2432 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2433 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2434 "including a copy of your new key."
2436 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2437 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2438 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2439 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2440 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2441 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2442 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2443 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2446 msgid "Webmail and GnuPG"
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2451 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2452 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2453 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2454 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2455 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2456 "receive a scrambled email."
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2460 msgid "Make your public key part of your online identity"
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2465 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2466 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2467 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2468 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2469 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2474 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2475 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2476 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2477 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2478 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2479 # | email address without a public key fingerprint.
2482 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2483 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2484 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2485 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2486 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2487 #| "key fingerprint."
2489 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2490 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2491 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2492 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2493 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2494 "a public key fingerprint."
2496 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2497 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2498 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2499 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2500 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2501 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2504 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2506 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2509 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2510 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2511 msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2513 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2515 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2516 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2517 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2518 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2521 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2522 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2524 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2525 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2527 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2528 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2530 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2531 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2533 " Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2535 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2536 msgid "View & share our infographic"
2537 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2539 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2541 msgstr "Foarte bună treabă!"
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2544 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2546 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2547 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2548 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2551 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2552 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2553 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2557 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2558 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2559 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2561 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2562 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2563 "of the work you've done."
2565 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2566 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2567 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2568 "urma muncii depuse astăzi."
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2572 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2575 msgid "Join the movement"
2576 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2580 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2581 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2582 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2583 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2584 "together for change."
2586 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2587 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2588 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2589 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2590 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2591 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2596 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2597 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2598 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2599 # | Facebook</a>.</small>+}
2602 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2603 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2605 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2606 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2607 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2609 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2610 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2613 msgid "Low-volume mailing list"
2614 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2618 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2619 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2620 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2621 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2622 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2623 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2624 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2626 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2627 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2628 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2629 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2630 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2631 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2632 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2636 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2637 "\">privacy policy</a>.</small>"
2639 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2640 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2643 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2646 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2647 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2648 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2652 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2653 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2654 "encryption. Here are some suggestions:"
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2659 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2660 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2664 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2665 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2666 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2667 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2668 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2669 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2670 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2671 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2674 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2675 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2676 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2677 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2678 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2679 #| "easily download your key."
2681 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2682 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2683 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2684 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2685 "they can easily download your key."
2687 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2688 "u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2689 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2690 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2691 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2692 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2693 "să vă poată descărca ușor cheia."
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2697 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2698 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2699 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2700 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2701 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "Protect more of your digital life"
2706 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2710 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2711 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2712 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2713 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2715 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2716 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2717 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2718 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2719 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2722 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2723 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2724 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2725 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2727 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2728 # | versions of GNU/Linux.</a>
2731 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2732 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2733 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2734 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2735 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2736 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2738 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2739 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2740 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2741 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2742 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2745 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2746 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2747 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2748 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2749 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2750 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2758 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2759 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2760 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2761 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2762 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2763 "you the best results."
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2768 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2769 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2770 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2775 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2776 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2777 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2778 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2779 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2784 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2786 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2787 msgid "Section 7: Next Steps"
2788 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2791 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2792 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2796 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2797 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2798 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2799 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2800 "connect you with other translators working in your language."
2802 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2803 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2804 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2805 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2806 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2810 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2811 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2812 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2815 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2816 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2817 #| "php\">Enigmail</a>."
2819 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2820 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2822 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2823 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2824 "index.php\">Enigmail</a>."
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2828 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2829 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2831 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2832 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2833 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2835 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2836 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2837 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2839 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2840 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2841 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2843 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2844 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2847 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2849 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2850 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2851 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2854 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2855 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2856 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2857 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2859 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2861 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2862 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2864 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2865 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2867 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2868 msgid "View & share our infographic →"
2869 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2871 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2873 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2874 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2875 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2876 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2877 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2878 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2879 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2880 "leading a workshop!"
2883 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2884 msgid "A small workshop among friends"
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2888 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2893 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2894 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2895 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2896 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2897 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2902 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2903 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2908 msgid "Strength in numbers"
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2913 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2914 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2915 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2916 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2917 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2918 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2919 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2923 msgid "People you respect may already be using encryption"
2926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2928 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2929 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2930 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2931 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2932 "will likely recognize."
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2936 msgid "Respect your friends' privacy"
2939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2941 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2942 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2943 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2944 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2945 "encrypting your correspondence with them."
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2949 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2955 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2960 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2965 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2966 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2967 "to build our own security from the bottom up."
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2971 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2977 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2978 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2979 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2980 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2981 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2982 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2983 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2984 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2985 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2986 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2987 "they run into errors."
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2993 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2998 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2999 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3000 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3001 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3002 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3003 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3007 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3012 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3013 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3014 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3015 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3016 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3017 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3018 "grasped them quickly and want to learn more."
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3023 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3024 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3025 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3026 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3027 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3028 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3029 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3030 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3031 "back up their revocation certificates."
3034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3035 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3040 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3041 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3042 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3043 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3049 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3050 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3051 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3052 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3053 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3057 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3062 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3063 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3064 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3065 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3066 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3067 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3068 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3069 "GnuPG's advanced features."
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3073 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3078 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3079 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3080 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3081 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3082 "places where they publicly list their email address."
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3087 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3088 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3092 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3093 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3094 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3098 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3099 #~| "\">Step 1.b</a>."
3101 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3102 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3104 #~ "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a "
3105 #~ "href=\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
3108 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3110 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3112 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3113 #~ "electronică, Enigmail"
3116 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3117 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3118 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3120 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3122 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3123 #~ "electronică, Enigmail"
3126 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3127 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3129 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3130 #~ "electronică, Enigmail"
3134 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3135 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3137 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3138 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3140 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
3141 #~ "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
3144 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3145 #~ "infographic.html\">"
3147 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3148 #~ "infographic.html\">"
3150 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3151 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3153 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3156 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3157 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3159 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3160 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3162 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3163 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3165 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3166 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3168 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3169 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3171 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3172 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3174 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3175 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3177 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3178 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3180 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3181 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3183 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3184 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3186 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3187 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3189 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3190 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3192 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3193 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3195 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3196 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3198 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3199 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3201 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3202 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3204 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3205 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3207 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3208 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3211 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3212 #~ "that sets it up with your email account."
3214 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3215 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3218 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3219 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3221 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3222 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3224 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3225 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3227 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3229 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3230 #~ "poștă electronică"
3234 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3235 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3236 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3238 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3239 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3240 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3242 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3243 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3244 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3247 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3248 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3250 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3251 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3252 #~ "electronică când sunteți gata."
3256 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3257 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3258 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3259 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3260 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3262 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3263 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3264 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3265 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3266 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3267 #~ "are listed in the order they appear:"
3269 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3270 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup "
3271 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3272 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3273 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3274 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3275 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3279 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3280 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3282 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3283 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3286 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3289 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3294 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3295 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3297 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3298 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3300 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3301 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3305 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3306 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3307 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3308 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3310 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3311 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3312 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3313 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3316 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3317 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3320 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3321 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3324 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3325 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3326 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3328 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3329 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3332 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3333 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3334 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3336 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3337 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3338 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3339 #~ "Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3341 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3343 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3344 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3346 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3347 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3350 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3351 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3354 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3355 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3356 #~ "selectând un alt server de chei."
3358 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3359 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3361 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3363 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3364 #~ "cheile, în mod implicit)."
3368 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3369 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3370 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3371 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3372 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3373 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3375 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3376 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3377 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3378 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3379 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3381 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3382 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3383 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3384 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3385 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3386 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3387 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3388 #~ "butonul „Trimite”."
3392 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3393 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3395 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3396 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3398 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3399 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3400 #~ "mod implicit pentru dvs."
3403 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3404 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3405 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3406 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3407 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3409 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3410 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3411 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3412 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3413 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3414 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3415 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3418 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3419 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3421 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3422 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3423 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3426 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3427 #~ "information about the status of Edward's key."
3429 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3430 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3432 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3433 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3435 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3437 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3438 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3441 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3444 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3445 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3448 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3450 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3453 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3454 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3456 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3457 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public "
3458 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3460 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3461 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3463 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3468 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3469 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3470 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3471 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3472 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3473 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3474 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3477 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3478 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3479 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3480 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3481 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3482 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3483 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3484 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3486 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3487 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3488 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3489 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3490 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3491 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3492 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3493 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3497 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3498 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3499 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3500 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3501 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3503 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3504 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3505 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3506 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3507 #~ "extra features."
3509 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3510 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3511 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3512 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3513 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3514 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3517 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3518 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3521 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3522 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3523 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3524 #~ "that it creates."
3526 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3527 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3528 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3529 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3531 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3532 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3534 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3535 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3537 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3538 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3540 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3542 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3543 #~ "poștă electronică"
3545 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3549 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3550 #~ "the default keyserver in the popup."
3552 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3553 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3554 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3557 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3558 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3559 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3560 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3561 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3562 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3565 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3566 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3567 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3568 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3569 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a "
3570 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3571 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3573 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3575 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3576 #~ "electronică, Enigmail"
3579 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3580 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3581 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3582 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3583 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3584 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3585 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3588 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3589 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3590 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3591 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3592 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3593 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3594 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3597 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3598 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3599 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3600 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3602 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3603 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3604 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3605 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3606 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3609 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3610 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3611 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3612 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3613 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3614 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3615 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3616 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3617 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3618 #~ "which one to use."
3620 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3621 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3622 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3623 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3624 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3625 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3626 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3627 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3628 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3629 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3630 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3631 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3634 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3635 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3636 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3637 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3639 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3640 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3641 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3642 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3645 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3646 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3647 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3648 #~ "you don't have to use it for this guide."
3650 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3651 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3652 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3653 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3656 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3657 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3658 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3659 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3660 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3661 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3662 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3663 #~ "more trustworthy that key is."
3665 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3666 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3667 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3668 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3669 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3670 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3671 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3672 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3673 #~ "demnă de încredere."
3676 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3677 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3679 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3680 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3681 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3684 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3685 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3687 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3688 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3691 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3692 #~ "encryption.</strong>"
3694 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3695 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3698 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3699 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3700 #~ "encrypted email."
3702 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3703 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3704 #~ "acceptați scrisori criptate."
3707 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3708 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3709 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3710 #~ "License.</a></em>"
3712 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3713 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3714 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3715 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3716 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3717 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3718 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3721 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3722 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3724 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3725 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"