All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
70 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
78 "org per essere aggiunto manualmente."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Try it out."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr ""
87 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
88 "giorno:"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[GNU Social]"
96 msgstr "[GNU Social]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
99 msgid ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101 msgstr ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103
104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
105 msgid "[Mastodon]"
106 msgstr "[Mastodon]"
107
108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
109 msgid ""
110 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 "\">Twitter</a>"
112 msgstr ""
113 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 "\">Twitter</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid ""
118 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
119 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
120 msgstr ""
121 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
122 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
123
124 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
125 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
126 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
129 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
131
132 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
133 msgid "Free Software Foundation"
134 msgstr "Free Software Foundation"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
137 msgid "</a>"
138 msgstr "</a>"
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
142 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
143 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
144 # | {+Please support our work by+} <a
145 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
146 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
147 #, fuzzy
148 #| msgid ""
149 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
151 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
152 msgid ""
153 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
154 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
155 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
156 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
157 msgstr ""
158 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
159 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
160 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
161 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
162 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 # | The images on this page are under a <a
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
167 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
168 # | under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
170 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
171 # | {+Download the+} <a
172 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
173 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
174 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
175 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
176 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
177 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
178 # | these licenses?</a>
179 #, fuzzy
180 #| msgid ""
181 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
186 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
187 #| "</a>"
188 msgid ""
189 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
190 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
191 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
192 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
193 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
194 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
195 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
196 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
197 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
198 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
199 msgstr ""
200 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
201 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
202 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
203 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
204 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
205 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
206
207 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
208 # | [-Download the source package for <a
209 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
210 # | guide &amp; infographic: <a
211 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
212 # | Impallari, <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
214 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
215 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
216 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
217 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
218 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
223 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
224 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
225 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
226 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
227 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
228 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
229 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
230 msgid ""
231 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
232 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
234 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
235 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
236 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237 msgstr ""
238 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
239 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
240 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
241 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
242 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
243 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
244 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
250 "messages."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 msgid ""
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
271 msgstr ""
272 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
273 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
276 msgid "Journalism++"
277 msgstr "Journalism++"
278
279 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
280 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
281 # | {+security, GnuPG2+}
282 #, fuzzy
283 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
284 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
285 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
288 msgid "Email Self-Defense"
289 msgstr "Autodifesa Email"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
293 #, fuzzy
294 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
295 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
296 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
300 #, fuzzy
301 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
302 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
303 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid ""
307 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
308 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
313 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
314 #, fuzzy
315 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
316 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
317 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
321 msgstr ""
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
325 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
326 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
327 # | Share&nbsp;
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
331 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
332 msgid ""
333 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
334 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
335 msgstr ""
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
337 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
340 msgid "&nbsp;"
341 msgstr "&nbsp;"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Reddit]"
345 msgstr "[Reddit]"
346
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Hacker News]"
349 msgstr "[Hacker News]"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
352 msgid ""
353 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
354 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
355 msgstr ""
356 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
357 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
358 "noi."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
361 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
362 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
363 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
364 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
365 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
366 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
367 # | {+privacy.</strong>+}
368 #, fuzzy
369 #| msgid ""
370 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
371 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
372 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
373 #| "with free software.</strong>"
374 msgid ""
375 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
376 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
377 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
378 msgstr ""
379 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
380 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
381 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
382 "privacy grazie al free software.</strong>"
383
384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
385 # | <a
386 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
387 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
388 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
389 #, fuzzy
390 #| msgid ""
391 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393 msgid ""
394 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
396 msgstr ""
397 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
398 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
399
400 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
401 msgid "Donate"
402 msgstr "Dona"
403
404 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
405 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
406 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
407
408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
409 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
410 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
411
412 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
413 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
414 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
415 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
416 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
417 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
418 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
419 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
420 #, fuzzy
421 #| msgid ""
422 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
423 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
424 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
425 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
426 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
427 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
428 msgid ""
429 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
430 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
431 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
432 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
433 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
434 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
435 msgstr ""
436 "</a> \n"
437 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
438 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
439 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
440 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
441 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
442 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
443 "un account mail e mezz'ora circa."
444
445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
446 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
447 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
448 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
449 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
450 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
451 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
452 # | corruption, and other crimes.+}
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
456 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
457 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
458 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
459 #| "share his famous secrets about the NSA."
460 msgid ""
461 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
462 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
463 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
464 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
465 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
466 "other crimes."
467 msgstr ""
468 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
469 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
470 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
471 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
472 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
473 "riguardanti la NSA."
474
475 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
476 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
477 # | fighting politically for a <a
478 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
479 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
480 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
481 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
482 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
483 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
484 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
485 # | friends</a>.+}
486 #, fuzzy
487 #| msgid ""
488 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
489 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
490 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
491 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
492 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
493 #| "Let's get started!"
494 msgid ""
495 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
496 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
497 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
498 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
499 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
500 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
501 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
502 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
503 msgstr ""
504 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
505 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
506 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
507 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
508 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
509 "Cominciamo!"
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
512 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
513 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
514
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
516 # | This guide relies on software which is <a
517 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
518 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
519 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
520 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
521 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
522 #, fuzzy
523 #| msgid ""
524 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
525 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
526 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
527 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
528 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
529 #| "org</a>."
530 msgid ""
531 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
532 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
533 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
534 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
535 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
536 msgstr ""
537 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
538 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
539 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
540 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
541 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
542 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
545 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
546 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
547 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
548 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
549 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
550 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
551 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
552 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
553 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
554 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
555 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
556 # | extra features.
557 #, fuzzy
558 #| msgid ""
559 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
560 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
561 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
562 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
563 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
564 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
565 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
566 #| "extra features."
567 msgid ""
568 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
569 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
570 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
571 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
572 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
573 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
574 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
575 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
576 "Gmail), but provide extra features."
577 msgstr ""
578 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
579 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
580 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
581 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
582 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
583 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
584 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
585 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
588 # | If you already have an email program, you can skip to <a
589 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
590 #, fuzzy
591 #| msgid ""
592 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
593 #| "\">Step 1.b</a>."
594 msgid ""
595 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
596 "\"#section2\">Step 2</a>."
597 msgstr ""
598 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
599
600 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
601 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
602 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
606 msgstr ""
607 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
608 "account email."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
611 msgid ""
612 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
613 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
614 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
615 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
616 "account."
617 msgstr ""
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
620 msgid "Troubleshooting"
621 msgstr "Risoluzione dei problemi"
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
624 msgid "The wizard doesn't launch"
625 msgstr "Il wizard non si avvia?"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
628 msgid ""
629 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
630 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
631 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
632 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
633 msgstr ""
634 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
635 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
636 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
637 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
640 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
641 msgstr ""
642 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
643 "scaricare la tua posta ?"
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 msgid ""
647 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
648 "use your email system, to figure out the correct settings."
649 msgstr ""
650 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
651 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
652 "configurazioni."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
655 # | I can't find the menu[-.-]
656 #, fuzzy
657 #| msgid "I can't find the menu."
658 msgid "I can't find the menu"
659 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662 msgid ""
663 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
664 "three stacked horizontal bars."
665 msgstr ""
666 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
667 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
670 msgid "Don't see a solution to your problem?"
671 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
674 msgid ""
675 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
676 "Public_Review\">feedback page</a>."
677 msgstr ""
678 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
679 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
682 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
683 # | downloading GPG4Win-]
684 #, fuzzy
685 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
686 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
687 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
691 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
692 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
693 #, fuzzy
694 #| msgid ""
695 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
696 #| "\">Step 1.b</a>."
697 msgid ""
698 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
699 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
700 msgstr ""
701 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
704 msgid ""
705 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
706 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
707 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
708 "all operating systems."
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
712 msgid "MacOS"
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
716 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 msgid ""
721 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
722 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
723 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
724 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728 msgid ""
729 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
730 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
731 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
732 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736 msgid ""
737 "When it is done, install the program by entering the following code in "
738 "Terminal:"
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742 msgid ""
743 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
744 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
745 "rest of this guide."
746 msgstr ""
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
749 msgid "Windows"
750 msgstr ""
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
753 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
754 #, fuzzy
755 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
757 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
760 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
761 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
762 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
763 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
764 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
768 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
769 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
770 #| "creates."
771 msgid ""
772 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
773 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
774 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
775 "installed, you can close any windows that it creates."
776 msgstr ""
777 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
778 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
779 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
782 msgid ""
783 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
784 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
785 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
786 "line."
787 msgstr ""
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
790 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
791 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
794 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
795 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
796 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
797 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
798 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
799 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
800 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
804 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
805 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
806 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
807 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
808 msgid ""
809 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
810 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
811 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
812 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
813 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
814 "called GnuPG2."
815 msgstr ""
816 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
817 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
818 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
819 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
820 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
823 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
824 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
825
826 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
827 msgid ""
828 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
829 msgstr ""
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
832 msgid ""
833 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
834 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
835 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
836 "together by a special mathematical function."
837 msgstr ""
838 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
839 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
840 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
841 "loro da una speciale funzione matematica."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
844 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
845 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
846 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
847 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
848 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
849 #, fuzzy
850 #| msgid ""
851 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
852 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
853 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
854 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
855 #| "encrypted email look up your public key."
856 msgid ""
857 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
858 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
859 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
860 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
861 "look up your public key."
862 msgstr ""
863 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
864 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
865 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
866 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
867 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
868 "tua chiave pubblica."
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
871 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
872 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
873 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
874 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
875 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
876 #, fuzzy
877 #| msgid ""
878 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
879 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
880 #| "encrypted emails other people send to you."
881 msgid ""
882 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
883 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
884 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
885 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
886 "any circumstances.</span>"
887 msgstr ""
888 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
889 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
890 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
893 msgid ""
894 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
895 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
896 "discuss this more in the next section."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
901 #, fuzzy
902 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
904 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
905
906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
907 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
908 #, fuzzy
909 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
910 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
911 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
914 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
915 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
918 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
919 #, fuzzy
920 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
921 msgid "Make your keypair"
922 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
927 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
928 "and use the following code to create your keypair:"
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
934 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
935 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
936 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
937 "section 1."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid ""
942 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
943 "key</span> to start the process."
944 msgstr ""
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 msgid ""
948 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
949 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
950 "RSA</span>."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid ""
955 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
956 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 msgid ""
961 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
962 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
966 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
967 msgstr ""
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
970 msgid "Set your passphrase"
971 msgstr ""
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
974 msgid ""
975 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
976 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
977 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
978 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
979 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
980 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
981 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
985 msgid ""
986 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
987 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
988 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
989 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
990 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
991 "song lyrics, quotes from books, and so on."
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "GnuPG is not installed"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid ""
1000 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1001 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1002 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1003 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1004 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1005 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1006 "install the program."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010 msgid "I took too long to create my passphrase"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid ""
1015 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1016 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "How can I see my key?"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1026 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1027 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1028 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1029 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1030 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1031 "key</span> to see your own private key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "More resources"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1041 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1042 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1043 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1044 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1045 "secure."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1049 msgid "Advanced"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1053 msgid "Advanced key pairs"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057 msgid ""
1058 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1059 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1060 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1061 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1062 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1063 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1064 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1065 "configuration."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1069 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1073 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1074 # | important steps following creation+}
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1077 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1078 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1081 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1084 msgid "Upload your key to a keyserver"
1085 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1089 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1090 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1091 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1092 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1093 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1094 #, fuzzy
1095 #| msgid ""
1096 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1097 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1098 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1099 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1100 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1101 msgid ""
1102 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1103 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1104 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1105 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1106 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1107 "other when a new key is uploaded."
1108 msgstr ""
1109 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1110 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1111 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1112 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1113 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1114 "aggiungere una nuova chiave."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid ""
1118 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1119 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1120 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1121 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125 msgid ""
1126 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1127 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1131 msgid "Export your key to a file"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135 msgid ""
1136 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1137 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1138 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1139 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1140 "can be done with the following commands:"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1144 msgid ""
1145 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1146 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1154 msgid "Generate a revocation certificate"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1159 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1160 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1161 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1162 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1163 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1164 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1165 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1166 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1167 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid ""
1170 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1171 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1172 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1173 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1174 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1175 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1176 msgid ""
1177 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1178 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1179 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1180 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1181 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1182 "a>."
1183 msgstr ""
1184 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1185 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1186 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1187 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1188 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1189 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 msgid ""
1193 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1194 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198 msgid ""
1199 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1200 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1201 "compromised\"</span>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 msgid ""
1206 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1207 "empty line, and confirm your selection."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1211 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1215 msgid ""
1216 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1217 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1218 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1222 msgid ""
1223 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1224 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1228 msgid ""
1229 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1230 "These are the recommended permissions for your folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1234 msgid ""
1235 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1236 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240 msgid ""
1241 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1242 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1246 msgid ""
1247 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1248 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1252 msgid ""
1253 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1254 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1255 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1256 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1257 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1258 "guide</a>."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1262 msgid "More about keyservers"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1266 msgid ""
1267 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1268 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1269 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1270 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1271 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1272 "file on your computer."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1276 msgid "Transferring your keys"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1280 msgid ""
1281 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1282 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1283 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1284 "can be done with the following commands:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1288 msgid ""
1289 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1290 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1294 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1298 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1306 msgid ""
1307 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1308 "and add ultimate trust for it:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1312 msgid ""
1313 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1314 "[your@email] </span>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 msgid ""
1319 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1320 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1321 "key ultimately."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1325 msgid ""
1326 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1327 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1328 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1329 "folders and files have the right permissions"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1333 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1334 # | {+encryption+}
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1337 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1338 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1343 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1344 "integrating and using your key in these email clients."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1348 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1352 msgid "Step 3.A: Import From File"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1356 msgid "Step 3.A: Success"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1360 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "Troubleshooting"
1363 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1364 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1367 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1368 # | account-] {+encryption+}
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1371 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1372 msgstr ""
1373 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1374 "account email."
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1379 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1380 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1381 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1387 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1393 "From File</span>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1399 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid "# Unlock with your passphrase"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1409 "confirm success"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1415 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1416 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1417 "Personal Key</span>."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1421 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1425 msgid ""
1426 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1427 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1428 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1429 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1430 "sure you have the correct, active, secret key file."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1434 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1437 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1438 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1439
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1441 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1445 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1446 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1447 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1448 # | corresponding with a real, live person.
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid ""
1451 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1452 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1453 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1454 msgid ""
1455 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1456 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1457 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1458 msgstr ""
1459 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1460 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1461 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1462 "comunicare con una persona fisica, reale."
1463
1464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1465 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1469 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1472 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1473 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1477 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1478 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1479 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1480 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1481 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1482 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1483 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid ""
1486 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1487 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1488 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1489 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1490 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1491 msgid ""
1492 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1493 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1494 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1495 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1496 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1497 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1498 "keyfile."
1499 msgstr ""
1500 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1501 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1502 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1503 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1504 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1505 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1506 "l'oggetto e il corpo della mail."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 msgid ""
1510 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1511 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1512 "of the email. Don't send yet."
1513 msgstr ""
1514 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1515 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1516 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1521 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1522 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1523 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1528 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1529 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1530 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1531 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1532 # | corresponding with a real person.
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1536 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1537 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1538 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1539 #| "corresponding with a real person."
1540 msgid ""
1541 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1542 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1543 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1544 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1545 "corresponding with a real person."
1546 msgstr ""
1547 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1548 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1549 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1550 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1551 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1552 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1556 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1557 # | it.
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid ""
1560 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1561 #| "before using your private key to decrypt it."
1562 msgid ""
1563 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1564 "before using your private key to decrypt it."
1565 msgstr ""
1566 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1567 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1568 "messaggio."
1569
1570 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1571 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1575 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1579 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1582 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1583 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1586 msgid "Get Edward's key"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 msgid ""
1591 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1592 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596 msgid ""
1597 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1598 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1599 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1600 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1601 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1602 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1603 "key details will follow."
1604 msgstr ""
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 msgid ""
1608 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1609 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1610 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1616 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1617 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 msgid ""
1622 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1623 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1624 "correct; you can safely import the key."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1629 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1630 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid ""
1633 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1634 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1635 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1636 msgid ""
1637 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1638 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1639 "so no one except Edward can decrypt it."
1640 msgstr ""
1641 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1642 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1643 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1644 "contenuto di quella mail."
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1647 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1650 msgid "Send Edward an encrypted email"
1651 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1654 msgid ""
1655 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1656 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1657 "\" or something similar and write something in the body."
1658 msgstr ""
1659 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1660 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1661 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1662 "Non inviarla immediatamente."
1663
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1665 msgid ""
1666 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1667 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1668 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1672 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1673 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1677 #| "valid, not trusted or not found.\""
1678 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1679 msgstr ""
1680 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1681 "valido, non fidato o non trovato”."
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1684 msgid ""
1685 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1686 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1687 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1688 "listed there."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1692 msgid "Unable to send message"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696 msgid ""
1697 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1698 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1699 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1700 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1701 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1702 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1703 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1704 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1705 "window. Resend the email."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1709 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1712 msgid "I can't find Edward's key"
1713 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1716 msgid ""
1717 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1718 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1719 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1720 msgstr ""
1721 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1722 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1723 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1724 "chiesto di sceglierne uno."
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1727 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1731 msgid ""
1732 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1733 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1734 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1735 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1736 msgstr ""
1737
1738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1739 msgid "Encrypt messages from the command line"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1743 msgid ""
1744 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1745 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1746 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1747 "in the regular character set."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1751 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1752 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1755 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1756 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1757 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1758 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1759 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1760 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1761 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1762 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1763 # | actual email.+}
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid ""
1766 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1767 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1768 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1769 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1770 #| "you want to encrypt them."
1771 msgid ""
1772 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1773 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1774 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1775 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1776 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1777 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1778 "actual email."
1779 msgstr ""
1780 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1781 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1782 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1783 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1784 "cifrare anch'essi."
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1787 msgid ""
1788 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1789 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1790 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1794 msgid "Step 4.C Edward's response"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1798 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1801 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1802 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1806 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1807 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid ""
1810 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1811 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1812 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1813 msgid ""
1814 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1815 "then reply to you."
1816 msgstr ""
1817 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1818 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1819 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1823 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1824 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid ""
1827 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1828 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1829 #| "it Well</a> section of this guide."
1830 msgid ""
1831 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1832 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1833 "Well</a> section of this guide."
1834 msgstr ""
1835 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1836 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1837 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 msgid ""
1841 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1842 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1848 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1849 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1850 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1851 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1852 "as well."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1856 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1857 # | email
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1860 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1861 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 msgid ""
1865 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1866 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1867 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1868 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1869 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 msgid ""
1874 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1875 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1876 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1877 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1878 "signature is authentic."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 msgid ""
1883 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1884 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1885 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1886 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 msgid ""
1891 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1892 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1896 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1899 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1900 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1904 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1905 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1906 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid ""
1909 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1910 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1911 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1912 msgid ""
1913 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1914 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1915 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1916 msgstr ""
1917 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1918 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1919 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922 msgid ""
1923 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1924 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1925 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1926 "encrypted, he will mention that first."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1931 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1932 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid ""
1935 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1936 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1937 #| "your private key to decrypt it."
1938 msgid ""
1939 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1940 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1941 "will use your private key to decrypt it."
1942 msgstr ""
1943 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1944 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1945 "tua chiave privata per decriptarlo."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1948 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1951 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1952 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1953
1954 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1955 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1959 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1960 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1961 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1962 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1963 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1964 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid ""
1967 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1968 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1969 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1970 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1971 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1972 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1973 msgid ""
1974 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1975 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1976 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1977 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1978 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1979 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1980 msgstr ""
1981 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1982 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1983 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1984 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1985 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1986 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1987 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1990 msgid ""
1991 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1992 "that it belongs to them and not someone else."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1996 msgid ""
1997 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1998 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1999 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2000 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2004 msgid ""
2005 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2006 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2007 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2008 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2009 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2013 msgid "Section 5: trusting a key"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2017 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2020 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2021 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 msgid ""
2025 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2026 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2027 "key."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2031 msgid ""
2032 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2033 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2034 msgstr ""
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2038 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2039 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2040 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2041 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2042 #, fuzzy
2043 #| msgid ""
2044 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2045 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2046 #| "person, but it's good practice."
2047 msgid ""
2048 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2049 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2050 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2051 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2052 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2053 msgstr ""
2054 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2055 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2056 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2057 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2065 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2066 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2067 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2068 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2069 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2070 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2071 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2072 # | download yours from a keyserver.
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2076 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2077 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2078 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2079 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2080 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2081 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2082 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2083 #| "keyserver."
2084 msgid ""
2085 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2086 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2087 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2088 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2089 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2090 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2091 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2092 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2093 msgstr ""
2094 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2095 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2096 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2097 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2098 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2099 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2100 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2101 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2102 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2103 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2104 "hanno scaricato dal keyserver."
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107 msgid ""
2108 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2109 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2110 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2111 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2112 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2113 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2114 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2115 "common."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2119 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2120 # | consider when+} signing [-their-] keys
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid ""
2123 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2124 #| "keys"
2125 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2126 msgstr ""
2127 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2128 "la sua chiave"
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2132 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2133 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2134 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2135 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2136 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2137 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2138 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2139 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2140 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2141 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2142 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2143 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2144 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid ""
2147 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2148 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2149 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2150 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2151 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2152 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2153 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2154 msgid ""
2155 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2156 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2157 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2158 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2159 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2160 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2161 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2162 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2163 msgstr ""
2164 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2165 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2166 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2167 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2168 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2169 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2170 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2173 msgid "Master the Web of Trust"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2177 msgid ""
2178 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2179 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2180 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2181 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2182 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2186 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2189 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2190 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2193 msgid ""
2194 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2195 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2196 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2197 "the Web of Trust."
2198 msgstr ""
2199 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2200 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2201 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2202 "danneggi la rete di fiducia."
2203
2204 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2205 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2206 #, fuzzy
2207 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2208 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2209 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2210
2211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2212 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid "When should I encrypt?"
2215 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2216 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2220 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2221 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2222 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2223 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2224 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid ""
2227 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2228 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2229 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2230 #| "doing surveillance won't know where to start."
2231 msgid ""
2232 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2233 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2234 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2235 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2236 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2237 "makes bulk surveillance more difficult."
2238 msgstr ""
2239 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2240 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2241 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2242 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2243 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2246 msgid ""
2247 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2248 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2249 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2250 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2251 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2252 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2253 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2254 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2258 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2261 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2262 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2263
2264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2265 msgid "Be wary of invalid keys"
2266 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2267
2268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2269 msgid ""
2270 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2271 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2272 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2273 msgstr ""
2274 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2275 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2276 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2277 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2281 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2282 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2283 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2284 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid ""
2287 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2288 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2289 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2290 #| "message encrypted.\""
2291 msgid ""
2292 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2293 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2294 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2295 msgstr ""
2296 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2297 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2298 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2299 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2303 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2304 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2305 #, fuzzy
2306 #| msgid ""
2307 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2308 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2309 #| "be trusted.</b>"
2310 msgid ""
2311 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2312 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2313 "trusted.</b>"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2316 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2317 "essere attendibile.</b>"
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2320 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2321 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2325 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2326 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2327 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2328 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2329 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2330 # | place.+}
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid ""
2333 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2334 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2335 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2336 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2337 msgid ""
2338 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2339 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2340 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2341 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2342 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2343 "it in a safe place."
2344 msgstr ""
2345 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2346 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2347 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2348 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2351 msgid ""
2352 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2353 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2354 msgstr ""
2355 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2356 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2357 "chiavi."
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2360 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2361 # | someone gets your private key
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2364 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2365 msgstr ""
2366 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2367 "privata"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2370 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2371 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2372 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2373 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2374 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2375 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2376 # | the GnuPG site</a>.-]
2377 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2378 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2379 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2380 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid ""
2383 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2384 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2385 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2386 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2387 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2388 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2389 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2390 msgid ""
2391 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2392 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2393 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2394 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2395 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2396 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2397 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2398 "including a copy of your new key."
2399 msgstr ""
2400 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2401 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2402 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2403 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2404 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2405 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2406 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2407 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2408 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2411 msgid "Webmail and GnuPG"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2417 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2418 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2419 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2420 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2421 "receive a scrambled email."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2425 msgid "Make your public key part of your online identity"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429 msgid ""
2430 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2431 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2432 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2433 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2434 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2438 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2439 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2440 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2441 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2442 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2443 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2444 # | email address without a public key fingerprint.
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid ""
2447 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2448 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2449 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2450 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2451 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2452 #| "key fingerprint."
2453 msgid ""
2454 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2455 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2456 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2457 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2458 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2459 "a public key fingerprint."
2460 msgstr ""
2461 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2462 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2463 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2464 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2465 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2466 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2467 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2470 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2471 msgstr ""
2472 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2473
2474 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2475 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2476 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2479 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2480 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2483 # | <a
2484 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2485 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2486 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2487 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid ""
2490 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2491 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2492 msgid ""
2493 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2494 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2495 msgstr ""
2496 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2497 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2500 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2501 msgstr ""
2502 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2503 "#EmailSelfDefense"
2504
2505 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2506 msgid "View &amp; share our infographic"
2507 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2508
2509 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2510 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2511 # | {+encryption+}
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2514 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2515 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2518 msgid "Great job!"
2519 msgstr "Ottimo lavoro!"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2522 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2525 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2526 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2527
2528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2529 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2530 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2531 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2532 # | done.+}
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid ""
2535 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2536 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2537 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2538 msgid ""
2539 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2540 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2541 "of the work you've done."
2542 msgstr ""
2543 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2544 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2545 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2546 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2549 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2550 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 msgid "Join the movement"
2554 msgstr "Unisciti a noi!"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2559 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2560 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2561 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2562 "together for change."
2563 msgstr ""
2564 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2565 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2566 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2567 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2568 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2569 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2572 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2573 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2574 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2575 # | Facebook</a>.</small>+}
2576 #, fuzzy
2577 #| msgid ""
2578 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2579 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2580 msgid ""
2581 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2582 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2583 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2584 msgstr ""
2585 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2586 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2589 msgid "Low-volume mailing list"
2590 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2591
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2593 msgid ""
2594 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2595 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2596 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2597 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2598 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2599 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2600 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2601 msgstr ""
2602 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2603 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2604 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2605 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2606 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2607 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2608 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2611 msgid ""
2612 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2613 "\">privacy policy</a>.</small>"
2614 msgstr ""
2615 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2616 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2625 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2626 "encryption. Here are some suggestions:"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2630 msgid ""
2631 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2632 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2633 msgstr ""
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2636 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2637 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2638 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2639 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2640 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2641 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2642 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2643 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2644 #, fuzzy
2645 #| msgid ""
2646 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2647 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2648 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2649 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2650 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2651 #| "easily download your key."
2652 msgid ""
2653 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2654 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2655 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2656 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2657 "they can easily download your key."
2658 msgstr ""
2659 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2660 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2661 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2662 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2663 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2664 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2665 "chiave."
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2668 msgid ""
2669 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2670 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2671 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2672 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2673 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2677 msgid "Protect more of your digital life"
2678 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2683 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2684 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2685 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2686 msgstr ""
2687 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2688 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2689 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2690 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2691 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2694 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2695 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2696 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2697 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2698 # | Foundation's <a
2699 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2700 # | versions of GNU/Linux.</a>
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid ""
2703 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2704 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2705 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2706 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2707 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2708 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2709 msgid ""
2710 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2711 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2712 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2713 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2714 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2715 "Linux.</a>"
2716 msgstr ""
2717 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2718 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2719 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2720 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2721 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2722 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2725 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2731 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2732 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2733 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2734 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2735 "you the best results."
2736 msgstr ""
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2739 msgid ""
2740 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2741 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2742 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2746 msgid ""
2747 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2748 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2749 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2750 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2751 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2752 "keeps you secure."
2753 msgstr ""
2754
2755 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2756 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2757 #, fuzzy
2758 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2759 msgid "Section 7: Next Steps"
2760 msgstr "Section 6: Next Steps"
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2763 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2764 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2767 msgid ""
2768 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2769 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2770 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2771 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2772 "connect you with other translators working in your language."
2773 msgstr ""
2774 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2775 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2776 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2777 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2778 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2779 "lavorano nella tua stessa lingua."
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2782 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2783 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2784 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2785 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid ""
2788 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2789 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2790 #| "php\">Enigmail</a>."
2791 msgid ""
2792 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2793 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2794 msgstr ""
2795 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2796 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2797 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2800 msgid ""
2801 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2802 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2803 msgstr ""
2804 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2805 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2806 "possibile, creando così molti più software come questi."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2809 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2810 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2811 #, fuzzy
2812 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2813 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2814 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2817 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2821 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2822 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2823 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2824 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2825 #, fuzzy
2826 #| msgid ""
2827 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2828 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2829 msgid ""
2830 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2831 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2832 msgstr ""
2833 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
2834 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
2835
2836 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2837 msgid ""
2838 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2839 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2840 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2841 "software."
2842 msgstr ""
2843 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2844 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2845 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2846 "grazie al free software."
2847
2848 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2849 msgid ""
2850 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2851 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2852 msgstr ""
2853 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2854 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2855
2856 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2857 msgid "View &amp; share our infographic →"
2858 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2861 msgid ""
2862 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2863 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2864 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2865 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2866 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2867 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2868 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2869 "leading a workshop!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2873 msgid "A small workshop among friends"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2877 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2883 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2884 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2885 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2886 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2890 msgid ""
2891 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2892 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2893 "community:"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2897 msgid "Strength in numbers"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2901 msgid ""
2902 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2903 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2904 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2905 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2906 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2907 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2908 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2912 msgid "People you respect may already be using encryption"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2916 msgid ""
2917 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2918 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2919 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2920 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2921 "will likely recognize."
2922 msgstr ""
2923
2924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2925 msgid "Respect your friends' privacy"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2929 msgid ""
2930 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2931 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2932 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2933 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2934 "encrypting your correspondence with them."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2938 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2942 msgid ""
2943 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2944 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2945 "be any different?"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2949 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2953 msgid ""
2954 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2955 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2956 "to build our own security from the bottom up."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2960 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2964 msgid ""
2965 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2966 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2967 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2968 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2969 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2970 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2971 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2972 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2973 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2974 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2975 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2976 "they run into errors."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2980 msgid ""
2981 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2982 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2986 msgid ""
2987 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2988 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2989 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2990 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2991 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2992 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2996 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3000 msgid ""
3001 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3002 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3003 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3004 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3005 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3006 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3007 "grasped them quickly and want to learn more."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3011 msgid ""
3012 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3013 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3014 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3015 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3016 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3017 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3018 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3019 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3020 "back up their revocation certificates."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3024 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3028 msgid ""
3029 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3030 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3031 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3032 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3033 "encrypted."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3037 msgid ""
3038 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3039 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3040 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3041 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3042 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3046 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3052 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3053 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3054 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3055 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3056 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3057 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3058 "GnuPG's advanced features."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3062 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3066 msgid ""
3067 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3068 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3069 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3070 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3071 "places where they publicly list their email address."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3075 msgid ""
3076 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3077 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3078 msgstr ""
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3082 #~ "infographic.html\">"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3085 #~ "infographic.html\">"
3086
3087 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3088 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3089
3090 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3091 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3092
3093 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3094 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3095
3096 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3097 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3098
3099 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3100 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3101
3102 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3103 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3104
3105 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3106 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3107
3108 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3109 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3110
3111 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3112 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3113
3114 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3115 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3116
3117 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3118 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3119
3120 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3121 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3122
3123 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3124 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3125
3126 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3127 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3128
3129 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3130 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3131
3132 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3133 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3134
3135 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3136 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3140 #~ "that sets it up with your email account."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3143 #~ "tuo account email."
3144
3145 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3146 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3147
3148 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3149 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3150
3151 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3152 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3153
3154 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3155 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid ""
3159 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3160 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3161 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3164 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3165 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3168 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3169 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3170 #~ "Step."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3174 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3177 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3178 #~ "cominciare."
3179
3180 #, fuzzy
3181 #~| msgid ""
3182 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3183 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3184 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3185 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3186 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3189 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3190 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3191 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3192 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3193 #~ "are listed in the order they appear:"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3196 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3197 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3198 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3199 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3200 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3201 #~ "selezionare:"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3205 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3208 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3212 #~ "default.\""
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3215 #~ "messaggi di default\"."
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3219 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3222 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3226 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3227 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3228 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3231 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3232 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3233 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3234 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3235
3236 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3237 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3241 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3242 #~ "Tools."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3245 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3246 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3247
3248 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3249 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3253 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3254 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3257 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3258 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3259
3260 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3263 #~ "Chiavi"
3264
3265 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3266 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3270 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3271 #~ "keyserver."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3274 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3275
3276 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3277 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3278
3279 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3280 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~| msgid ""
3284 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3285 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3286 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3287 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3288 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3289 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3292 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3293 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3294 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3295 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3298 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3299 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3300 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3301 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3302 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3303 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3304 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~| msgid ""
3308 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3309 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3312 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3315 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3316 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3320 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3321 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3322 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3323 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3326 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3327 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3328 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3329 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3330 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3334 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3337 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3338 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3339 #~ "invia adesso."
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3343 #~ "information about the status of Edward's key."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3346 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3347
3348 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3349 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3350
3351 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3354 #~ "Chiavi"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3358 #~ "menu."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3361 #~ "dal menù contestuale."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3370 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3373 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3374
3375 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3376 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3377
3378 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3379 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~| msgid ""
3383 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3384 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3385 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3386 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3387 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3388 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3389 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3390 #~| "org</a>."
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3393 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3394 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3395 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3396 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3397 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3398 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3399 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3402 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3403 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3404 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3405 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3406 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3407 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~| msgid ""
3411 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3412 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3413 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3414 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3415 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3416 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3417 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3418 #~| "provide extra features."
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3421 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3422 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3423 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3424 #~ "extra features."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3427 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3428 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3429 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3430 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3431 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3432 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3433 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3434 #~ "funzionalità aggiuntive."
3435
3436 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3437 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3441 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3442 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3443 #~ "that it creates."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3446 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3447 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3448 #~ "finestre aperte."
3449
3450 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3451 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3452
3453 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3454 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3455
3456 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3457 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3458
3459 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3460 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3461
3462 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3463 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3467 #~ "the default keyserver in the popup."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3470 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3474 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3475 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3476 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3477 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3478 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3479 #~ "</a>"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3482 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3483 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3484 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3485 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3486 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3487 #~ "</a>"
3488
3489 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3490 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3494 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3495 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3496 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3497 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3498 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3499 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3500 #~ "org</a>."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3503 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3504 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3505 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3506 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3507 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3508 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3512 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3513 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3514 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3517 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3518 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3519 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3520 #~ "\""
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3524 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3525 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3526 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3527 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3528 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3529 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3530 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3531 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3532 #~ "which one to use."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3535 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3536 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3537 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3538 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3539 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3540 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3541 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3542 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3543 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3547 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3548 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3549 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3552 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3553 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3554 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3555 #~ "inutile."
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3559 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3560 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3561 #~ "you don't have to use it for this guide."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3564 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3565 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3566 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3567 #~ "per questa guida."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3571 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3572 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3573 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3574 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3575 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3576 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3577 #~ "more trustworthy that key is."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3580 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3581 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3582 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3583 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3584 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3585 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3586 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3587 #~ "affidabile quella chiave."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3591 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3594 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3595 #~ "massa più difficile."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3599 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3602 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3606 #~ "encryption.</strong>"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3609 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3613 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3614 #~ "encrypted email."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3617 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3618 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3622 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3623 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3624 #~ "License.</a></em>"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3627 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3628 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3629 #~ "License.</a></em>"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3633 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3636 #~ "\"> JavaScript license information </a>"