fr: update.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | [-Please let us know on the <a
277 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278 # | page</a>.-]{+<strong><a
279 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280 # | Translate!</a></strong>+}
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
285 msgid ""
286 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287 "\"> Translate!</a></strong>"
288 msgstr ""
289 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295 #, fuzzy
296 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
298 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid ""
306 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
307 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
311 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
312 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
313 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
314 # | Share&nbsp;
315 #, fuzzy
316 #| msgid ""
317 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
318 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
319 msgid ""
320 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
321 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
322 msgstr ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
324 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
327 msgid "&nbsp;"
328 msgstr "&nbsp;"
329
330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
331 msgid "[Reddit]"
332 msgstr "[Reddit]"
333
334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
335 msgid "[Hacker News]"
336 msgstr "[Hacker News]"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
339 msgid ""
340 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
341 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
342 msgstr ""
343 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
344 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
345 "noi."
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
349 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
350 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
351 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
352 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
353 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
354 # | {+privacy.</strong>+}
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
358 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
359 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
360 #| "with free software.</strong>"
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
367 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
368 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
369 "privacy grazie al free software.</strong>"
370
371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
372 # | <a
373 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
374 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
375 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
376 #, fuzzy
377 #| msgid ""
378 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380 msgid ""
381 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
382 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
383 msgstr ""
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
386
387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
388 msgid "Donate"
389 msgstr "Dona"
390
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
392 msgid "Sign up"
393 msgstr ""
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
396 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
397 msgstr ""
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
400 msgid ""
401 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
402 "Supporter</a>"
403 msgstr ""
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
406 msgid ""
407 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
408 "maxlength=\"80\" />"
409 msgstr ""
410
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
412 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
413 msgstr ""
414
415 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
416 msgid ""
417 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
418 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
419 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
420 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
421 msgstr ""
422
423 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
424 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
425 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
426
427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
428 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
429 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
433 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
434 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
435 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
436 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
437 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
438 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
442 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
443 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
444 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
445 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
446 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
447 msgid ""
448 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
449 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
450 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
451 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
452 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
453 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
454 msgstr ""
455 "</a> \n"
456 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
457 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
458 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
459 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
460 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
461 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
462 "un account mail e mezz'ora circa."
463
464 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
465 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
466 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
467 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
468 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
469 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
470 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
471 # | corruption, and other crimes.+}
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
475 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
476 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
477 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
478 #| "share his famous secrets about the NSA."
479 msgid ""
480 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
481 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
482 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
483 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
484 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
485 "other crimes."
486 msgstr ""
487 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
488 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
489 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
490 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
491 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
492 "riguardanti la NSA."
493
494 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
495 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
496 # | fighting politically for a <a
497 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
498 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
499 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
500 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
501 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
502 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
503 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
504 # | friends</a>.+}
505 #, fuzzy
506 #| msgid ""
507 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
509 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
510 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
511 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
512 #| "Let's get started!"
513 msgid ""
514 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
515 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
516 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
517 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
518 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
519 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
520 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
521 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
522 msgstr ""
523 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
524 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
525 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
526 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
527 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
528 "Cominciamo!"
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
531 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
532 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | This guide relies on software which is <a
536 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
537 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
538 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
539 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
540 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
544 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
545 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
546 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
547 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
548 #| "org</a>."
549 msgid ""
550 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
551 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
552 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
553 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
554 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
555 msgstr ""
556 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
557 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
558 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
559 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
560 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
561 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
564 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
565 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
566 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
567 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
568 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
569 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
570 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
571 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
572 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
573 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
574 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
575 # | extra features.
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
579 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
580 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
581 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
582 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
583 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
584 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
585 #| "extra features."
586 msgid ""
587 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
588 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
589 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
590 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
591 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
592 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
593 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
594 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
595 "Gmail), but provide extra features."
596 msgstr ""
597 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
598 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
599 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
600 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
601 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
602 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
603 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
604 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
605
606 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
607 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
608 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
611 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
612 msgstr ""
613 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
614 "account email."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617 msgid ""
618 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
619 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
620 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
621 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
622 "account."
623 msgstr ""
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
626 msgid "Troubleshooting"
627 msgstr "Risoluzione dei problemi"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "The wizard doesn't launch"
631 msgstr "Il wizard non si avvia?"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
636 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
637 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
638 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
639 msgstr ""
640 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
641 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
642 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
643 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
647 msgstr ""
648 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
649 "scaricare la tua posta ?"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
652 msgid ""
653 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
654 "use your email system, to figure out the correct settings."
655 msgstr ""
656 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
657 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
658 "configurazioni."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 # | I can't find the menu[-.-]
662 #, fuzzy
663 #| msgid "I can't find the menu."
664 msgid "I can't find the menu"
665 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
668 msgid ""
669 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
670 "three stacked horizontal bars."
671 msgstr ""
672 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
673 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
676 msgid "Don't see a solution to your problem?"
677 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
680 msgid ""
681 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
682 "Public_Review\">feedback page</a>."
683 msgstr ""
684 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
685 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
688 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
689 #, fuzzy
690 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
692 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
696 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
697 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
698 #, fuzzy
699 #| msgid ""
700 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
701 #| "\">Step 1.b</a>."
702 msgid ""
703 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
704 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
705 msgstr ""
706 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
711 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
712 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
713 "operating systems."
714 msgstr ""
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
717 msgid "macOS"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
721 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
722 msgstr ""
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
725 msgid ""
726 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
727 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
728 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
729 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
730 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 msgid ""
735 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
736 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
737 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
741 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
746 msgstr ""
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
749 msgid "Windows"
750 msgstr ""
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
753 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
754 #, fuzzy
755 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
757 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
760 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
761 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
762 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
763 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
764 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
768 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
769 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
770 #| "creates."
771 msgid ""
772 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
773 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
774 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
775 "installed, you can close any windows that it creates."
776 msgstr ""
777 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
778 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
779 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
782 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
783 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
787 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
788 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
789 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
790 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
791 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
792 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
799 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
800 msgid ""
801 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
805 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
806 "called GnuPG2."
807 msgstr ""
808 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
809 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
810 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
811 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
812 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
813
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
815 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
816 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
817
818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
819 msgid ""
820 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
824 msgid ""
825 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
826 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
827 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
828 "together by a special mathematical function."
829 msgstr ""
830 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
831 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
832 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
833 "loro da una speciale funzione matematica."
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
836 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
837 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
838 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
839 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
840 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
841 #, fuzzy
842 #| msgid ""
843 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
844 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
845 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
846 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
847 #| "encrypted email look up your public key."
848 msgid ""
849 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
850 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
851 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
852 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
853 "look up your public key."
854 msgstr ""
855 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
856 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
857 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
858 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
859 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
860 "tua chiave pubblica."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
863 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
864 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
865 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
866 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
867 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
868 #, fuzzy
869 #| msgid ""
870 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
871 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
872 #| "encrypted emails other people send to you."
873 msgid ""
874 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
876 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
877 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
878 msgstr ""
879 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
880 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
881 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
884 msgid ""
885 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
886 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
887 "discuss this more in the next section."
888 msgstr ""
889
890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
891 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
892 #, fuzzy
893 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
894 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
895 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
896
897 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
898 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
899 #, fuzzy
900 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
901 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
902 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
905 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
906 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
909 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
910 #, fuzzy
911 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
912 msgid "Make your keypair"
913 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
918 "GnuPG program."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
924 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
925 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
926 "shortcut)."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid ""
935 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
936 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
952 msgid ""
953 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
954 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
958 msgid "Set your passphrase"
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962 msgid ""
963 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
964 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
965 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
966 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
967 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
968 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
969 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid ""
974 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
975 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
976 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
977 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
978 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
979 "song lyrics, quotes from books, and so on."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983 msgid "GnuPG is not installed"
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid ""
988 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
989 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
990 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
991 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
992 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1002 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1003 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid ""
1020 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1021 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "I took too long to create my passphrase"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1031 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "How can I see my key?"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1041 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1042 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid ""
1047 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1048 "[your@email]</code>&#65279;."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1054 "key."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1058 msgid "More resources"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1064 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1065 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1066 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1067 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1068 "to be secure."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1072 msgid "Advanced"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "Advanced key pairs"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080 msgid ""
1081 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1082 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1083 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1084 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1085 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1086 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1087 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1088 "configuration."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1092 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1096 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1097 # | important steps following creation+}
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1100 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1101 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1104 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1107 msgid "Upload your key to a keyserver"
1108 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1112 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1113 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1114 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1115 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1116 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1117 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1118 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid ""
1121 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1122 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1123 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1124 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1125 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1126 msgid ""
1127 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1128 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1129 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1130 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1131 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1132 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1133 "when a new key is uploaded."
1134 msgstr ""
1135 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1136 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1137 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1138 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1139 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1140 "aggiungere una nuova chiave."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1145 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1146 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1147 "following command."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1155 msgid "Export your key to a file"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1161 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1162 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1163 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1164 "can be done with the following commands:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1168 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1176 msgid "Generate a revocation certificate"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1181 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1182 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1183 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1184 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1185 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1186 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1187 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1188 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1189 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1190 #, fuzzy
1191 #| msgid ""
1192 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1193 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1194 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1195 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1196 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1197 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1198 msgid ""
1199 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1200 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1201 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1202 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1203 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1204 "a>."
1205 msgstr ""
1206 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1207 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1208 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1209 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1210 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1211 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214 msgid ""
1215 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1216 "asc [keyID]</code>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1222 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid ""
1227 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1228 "an empty line, and confirm your selection."
1229 msgstr ""
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1232 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1236 msgid ""
1237 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1238 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1239 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1243 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247 msgid ""
1248 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1249 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1250 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid ""
1259 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1260 "These are the recommended permissions for your folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1270 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid ""
1279 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1280 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1281 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1282 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1283 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1284 "guide</a>."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1288 msgid "More about keyservers"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1292 msgid ""
1293 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1294 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1295 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1296 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1297 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1301 msgid "Transferring your keys"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1305 msgid ""
1306 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1307 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1308 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1309 "can be done with the following commands:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1313 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1317 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1321 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1325 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1329 msgid ""
1330 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1331 "and add ultimate trust for it:"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1335 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid ""
1340 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1341 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1345 msgid ""
1346 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1347 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1348 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1349 "folders and files have the right permissions"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1353 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1354 # | {+encryption+}
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1357 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1358 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1361 msgid ""
1362 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1363 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1364 "integrating and using your key in these email clients."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1368 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 3.A: Import From File"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376 msgid "Step 3.A: Success"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1380 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1381 #, fuzzy
1382 #| msgid "Troubleshooting"
1383 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1384 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1387 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1388 # | account-] {+encryption+}
1389 #, fuzzy
1390 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1391 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1392 msgstr ""
1393 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1394 "account email."
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1399 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1400 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1401 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1405 msgid ""
1406 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1416 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid "# Unlock with your passphrase"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid ""
1425 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1426 "confirm success"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1432 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1436 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1440 msgid ""
1441 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1442 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1443 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1444 "correct, active, secret key file."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1448 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1451 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1452 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1453
1454 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1455 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1459 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1460 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1461 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1462 # | corresponding with a real, live person.
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid ""
1465 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1466 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1467 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1468 msgid ""
1469 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1470 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1471 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1472 msgstr ""
1473 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1474 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1475 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1476 "comunicare con una persona fisica, reale."
1477
1478 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1479 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1483 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1486 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1487 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1491 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1492 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1493 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1494 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1495 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1496 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1497 # | public keyfile.+}
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid ""
1500 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1501 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1502 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1503 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1504 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1505 msgid ""
1506 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1507 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1508 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1509 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1510 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1511 "attachment you will find your public keyfile."
1512 msgstr ""
1513 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1514 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1515 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1516 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1517 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1518 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1519 "l'oggetto e il corpo della mail."
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 msgid ""
1523 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1524 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1525 "of the email. Don't send yet."
1526 msgstr ""
1527 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1528 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1529 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1532 msgid ""
1533 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1534 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1535 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1536 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1541 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1542 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1543 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1544 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1545 # | corresponding with a real person.
1546 #, fuzzy
1547 #| msgid ""
1548 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1549 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1550 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1551 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1552 #| "corresponding with a real person."
1553 msgid ""
1554 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1555 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1556 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1557 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1558 "corresponding with a real person."
1559 msgstr ""
1560 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1561 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1562 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1563 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1564 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1565 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1568 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1569 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1570 # | it.
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid ""
1573 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1574 #| "before using your private key to decrypt it."
1575 msgid ""
1576 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1577 "before using your private key to decrypt it."
1578 msgstr ""
1579 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1580 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1581 "messaggio."
1582
1583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1588 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1592 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1595 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1599 msgid "Get Edward's key"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1603 msgid ""
1604 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1605 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 msgid ""
1610 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1611 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1612 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1613 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1614 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1615 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 msgid ""
1620 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1621 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1622 "email address, and import Edward's key."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 msgid ""
1627 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1628 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1629 "digital signatures from Edward."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1635 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1636 "correct; you can safely import the key."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1641 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1642 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid ""
1645 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1646 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1647 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1648 msgid ""
1649 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1650 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1651 "so no one except Edward can decrypt it."
1652 msgstr ""
1653 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1654 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1655 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1656 "contenuto di quella mail."
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1659 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1662 msgid "Send Edward an encrypted email"
1663 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1668 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1669 "\" or something similar and write something in the body."
1670 msgstr ""
1671 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1672 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1673 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1674 "Non inviarla immediatamente."
1675
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677 msgid ""
1678 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1679 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1680 "hit Send."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1684 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1685 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid ""
1688 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1689 #| "valid, not trusted or not found.\""
1690 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1691 msgstr ""
1692 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1693 "valido, non fidato o non trovato”."
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696 msgid ""
1697 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1698 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1699 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1700 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1701 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1702 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1703 "is listed there."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1707 msgid "Unable to send message"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1711 msgid ""
1712 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1713 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1714 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1715 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1716 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1717 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1718 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1719 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1726 msgid "I can't find Edward's key"
1727 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1730 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1731 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1732 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1733 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1734 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1735 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1736 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1737 #, fuzzy
1738 #| msgid ""
1739 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1740 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1741 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1742 #| "pick one."
1743 msgid ""
1744 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1745 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1746 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1747 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1748 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1749 msgstr ""
1750 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1751 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1752 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1753 "chiesto di sceglierne uno."
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1756 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1760 msgid ""
1761 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1762 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1763 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1764 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768 msgid "Encrypt messages from the command line"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772 msgid ""
1773 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1774 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1775 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1776 "in the regular character set."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1780 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1781 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1784 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1785 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1786 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1787 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1788 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1789 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1790 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1791 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1792 # | actual email.+}
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid ""
1795 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1796 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1797 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1798 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1799 #| "you want to encrypt them."
1800 msgid ""
1801 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1802 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1803 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1804 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1805 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1806 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1807 "actual email."
1808 msgstr ""
1809 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1810 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1811 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1812 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1813 "cifrare anch'essi."
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1816 msgid ""
1817 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1818 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1819 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1820 "<i>Plain Text</i>."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1824 msgid "Step 4.C Edward's response"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1828 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1831 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1832 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1836 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1837 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid ""
1840 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1841 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1842 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1843 msgid ""
1844 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1845 "then reply to you."
1846 msgstr ""
1847 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1848 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1849 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1852 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1853 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1854 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid ""
1857 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1858 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1859 #| "it Well</a> section of this guide."
1860 msgid ""
1861 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1862 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1863 "Well</a> section of this guide."
1864 msgstr ""
1865 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1866 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1867 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870 msgid ""
1871 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1872 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1878 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1879 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1880 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1881 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1882 "as well."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1886 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1887 # | email
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1890 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1891 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 msgid ""
1895 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1896 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1897 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1898 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1899 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 msgid ""
1904 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1905 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1906 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1907 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1908 "signature is authentic."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 msgid ""
1913 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1914 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1915 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1916 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1922 "<i>add digital signature by default</i>."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1926 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1929 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1930 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1934 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1935 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1936 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid ""
1939 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1940 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1941 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1942 msgid ""
1943 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1944 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1945 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1946 msgstr ""
1947 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1948 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1949 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1954 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1955 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1956 "encrypted, he will mention that first."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1961 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1962 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid ""
1965 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1966 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1967 #| "your private key to decrypt it."
1968 msgid ""
1969 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1970 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1971 "will use your private key to decrypt it."
1972 msgstr ""
1973 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1974 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1975 "tua chiave privata per decriptarlo."
1976
1977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1978 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1981 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1982 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1983
1984 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1985 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1989 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1990 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1991 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1992 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1993 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1994 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1995 #, fuzzy
1996 #| msgid ""
1997 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1998 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1999 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2000 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2001 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2002 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2003 msgid ""
2004 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2005 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2006 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2007 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2008 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2009 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2010 msgstr ""
2011 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
2012 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
2013 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
2014 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
2015 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
2016 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
2017 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2020 msgid ""
2021 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2022 "that it belongs to them and not someone else."
2023 msgstr ""
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2026 msgid ""
2027 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2028 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2029 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2030 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2034 msgid ""
2035 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2036 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2037 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2038 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2039 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2043 msgid "Section 5: trusting a key"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2047 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2050 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2051 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054 msgid ""
2055 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2056 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2057 msgstr ""
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 msgid ""
2061 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2062 "this key has the correct fingerprint</i>."
2063 msgstr ""
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2067 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2068 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2069 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2070 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2074 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2075 #| "person, but it's good practice."
2076 msgid ""
2077 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2078 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2079 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2080 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2081 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2082 msgstr ""
2083 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2084 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2085 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2086 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2089 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2094 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2095 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2096 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2097 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2098 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2099 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2100 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2101 # | download yours from a keyserver.
2102 #, fuzzy
2103 #| msgid ""
2104 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2105 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2106 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2107 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2108 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2109 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2110 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2111 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2112 #| "keyserver."
2113 msgid ""
2114 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2115 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2116 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2117 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2118 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2119 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2120 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2121 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2122 msgstr ""
2123 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2124 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2125 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2126 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2127 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2128 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2129 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2130 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2131 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2132 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2133 "hanno scaricato dal keyserver."
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 msgid ""
2137 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2138 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2139 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2140 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2141 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2142 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2143 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2144 "common."
2145 msgstr ""
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2148 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2149 # | consider when+} signing [-their-] keys
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid ""
2152 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2153 #| "keys"
2154 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2155 msgstr ""
2156 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2157 "la sua chiave"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2161 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2162 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2163 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2164 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2165 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2166 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2167 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2168 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2169 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2170 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2171 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2172 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2173 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid ""
2176 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2177 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2178 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2179 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2180 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2181 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2182 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2183 msgid ""
2184 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2185 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2186 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2187 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2188 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2189 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2190 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2191 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2192 msgstr ""
2193 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2194 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2195 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2196 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2197 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2198 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2199 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2202 msgid "Master the Web of Trust"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2206 msgid ""
2207 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2208 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2209 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2210 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2211 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2215 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2218 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2219 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2222 msgid ""
2223 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2224 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2225 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2226 "the Web of Trust."
2227 msgstr ""
2228 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2229 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2230 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2231 "danneggi la rete di fiducia."
2232
2233 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2234 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2237 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2238 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2241 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "When should I encrypt?"
2244 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2245 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2248 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2249 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2250 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2251 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2252 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2253 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2254 #, fuzzy
2255 #| msgid ""
2256 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2257 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2258 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2259 #| "doing surveillance won't know where to start."
2260 msgid ""
2261 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2262 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2263 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2264 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2265 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2266 "makes bulk surveillance more difficult."
2267 msgstr ""
2268 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2269 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2270 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2271 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2272 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 msgid ""
2276 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2277 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2278 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2279 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2280 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2281 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2282 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2283 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2284 msgstr ""
2285
2286 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2287 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2290 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2291 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2294 msgid "Be wary of invalid keys"
2295 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298 msgid ""
2299 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2300 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2301 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2302 msgstr ""
2303 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2304 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2305 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2306 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2309 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2310 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2311 # | will have a [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top,
2312 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2313 # | {+\"OpenPGP\" button.+}
2314 #, fuzzy
2315 #| msgid ""
2316 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2317 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2318 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2319 #| "message encrypted.\""
2320 msgid ""
2321 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2322 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2323 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2324 msgstr ""
2325 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2326 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2327 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2328 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2331 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2332 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2333 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2334 # | {+trusted.</strong>+}
2335 #, fuzzy
2336 #| msgid ""
2337 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2338 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2339 #| "be trusted.</b>"
2340 msgid ""
2341 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2342 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2343 "be trusted.</strong>"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2346 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2347 "essere attendibile.</b>"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2350 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2351 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2354 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2355 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2356 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2357 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2358 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2359 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2360 # | place.+}
2361 #, fuzzy
2362 #| msgid ""
2363 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2364 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2365 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2366 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2367 msgid ""
2368 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2369 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2370 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2371 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2372 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2373 "it in a safe place."
2374 msgstr ""
2375 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2376 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2377 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2378 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 msgid ""
2382 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2383 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2384 msgstr ""
2385 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2386 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2387 "chiavi."
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2391 # | someone gets your private key
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2394 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2395 msgstr ""
2396 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2397 "privata"
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2401 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2402 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2403 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2404 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2405 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2406 # | the GnuPG site</a>.-]
2407 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2408 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2409 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2410 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2411 #, fuzzy
2412 #| msgid ""
2413 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2414 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2415 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2416 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2417 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2418 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2419 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2420 msgid ""
2421 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2422 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2423 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2424 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2425 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2426 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2427 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2428 "including a copy of your new key."
2429 msgstr ""
2430 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2431 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2432 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2433 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2434 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2435 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2436 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2437 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2438 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2441 msgid "Webmail and GnuPG"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2445 msgid ""
2446 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2447 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2448 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2449 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2450 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2451 "receive a scrambled email."
2452 msgstr ""
2453
2454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2455 msgid "Make your public key part of your online identity"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2459 msgid ""
2460 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2461 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2462 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2463 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2464 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2468 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2469 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2470 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2471 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2472 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2473 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2474 # | email address without a public key fingerprint.
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid ""
2477 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2478 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2479 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2480 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2481 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2482 #| "key fingerprint."
2483 msgid ""
2484 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2485 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2486 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2487 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2488 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2489 "a public key fingerprint."
2490 msgstr ""
2491 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2492 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2493 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2494 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2495 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2496 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2497 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2498
2499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2500 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2501 msgstr ""
2502 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2503
2504 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2505 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2506 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2509 # | <a
2510 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2511 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2512 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2513 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2514 #, fuzzy
2515 #| msgid ""
2516 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2517 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2518 msgid ""
2519 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2520 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2521 msgstr ""
2522 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2523 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2524
2525 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2526 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2527 msgstr ""
2528 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2529 "#EmailSelfDefense"
2530
2531 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2532 msgid "View &amp; share our infographic"
2533 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2536 msgid "Great job!"
2537 msgstr "Ottimo lavoro!"
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2540 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2541 #, fuzzy
2542 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2543 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2544 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2547 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2548 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2549 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2550 # | done.+}
2551 #, fuzzy
2552 #| msgid ""
2553 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2554 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2555 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2556 msgid ""
2557 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2558 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2559 "of the work you've done."
2560 msgstr ""
2561 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2562 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2563 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2564 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2567 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2568 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2571 msgid "Join the movement"
2572 msgstr "Unisciti a noi!"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 msgid ""
2576 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2577 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2578 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2579 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2580 "together for change."
2581 msgstr ""
2582 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2583 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2584 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2585 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2586 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2587 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2588
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2590 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2591 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2592 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2593 # | Facebook</a>.</small>+}
2594 #, fuzzy
2595 #| msgid ""
2596 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2597 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2598 msgid ""
2599 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2600 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2601 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2602 msgstr ""
2603 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2604 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2605
2606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2607 msgid "Low-volume mailing list"
2608 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2611 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2612 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2613 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2614 # | type=\"hidden\"
2615 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2616 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2617 # | /> <input type=\"hidden\"
2618 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2619 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2620 # | name=\"_qf_default\" />
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid ""
2623 #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2624 #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2625 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2626 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2627 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2628 #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2629 #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2630 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2631 msgid ""
2632 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2633 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2634 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2635 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2636 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2637 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2638 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2639 msgstr ""
2640 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2641 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2642 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2643 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2644 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2645 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2646 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2649 msgid ""
2650 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2651 "\">privacy policy</a>.</small>"
2652 msgstr ""
2653 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2654 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2655
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2657 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2661 msgid ""
2662 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2663 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2664 "encryption. Here are some suggestions:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2668 msgid ""
2669 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2670 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2671 msgstr ""
2672
2673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2674 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2675 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2676 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2677 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2678 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2679 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2680 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2681 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2682 #, fuzzy
2683 #| msgid ""
2684 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2685 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2686 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2687 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2688 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2689 #| "easily download your key."
2690 msgid ""
2691 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2692 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2693 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2694 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2695 "they can easily download your key."
2696 msgstr ""
2697 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2698 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2699 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2700 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2701 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2702 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2703 "chiave."
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2706 msgid ""
2707 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2708 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2709 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2710 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2711 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2715 msgid "Protect more of your digital life"
2716 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2719 msgid ""
2720 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2721 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2722 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2723 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2724 msgstr ""
2725 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2726 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2727 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2728 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2729 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2730
2731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2732 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2733 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2734 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2735 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2736 # | Foundation's <a
2737 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2738 # | versions of GNU/Linux.</a>
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid ""
2741 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2742 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2743 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2744 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2745 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2746 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2747 msgid ""
2748 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2749 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2750 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2751 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2752 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2753 "Linux.</a>"
2754 msgstr ""
2755 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2756 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2757 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2758 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2759 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2760 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2763 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2767 msgid ""
2768 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2769 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2770 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2771 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2772 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2773 "you the best results."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2777 msgid ""
2778 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2779 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2780 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2784 msgid ""
2785 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2786 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2787 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2788 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2789 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2790 "keeps you secure."
2791 msgstr ""
2792
2793 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2794 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2795 #, fuzzy
2796 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2797 msgid "Section 7: Next Steps"
2798 msgstr "Section 6: Next Steps"
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2801 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2802 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2805 msgid ""
2806 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2807 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2808 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2809 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2810 "connect you with other translators working in your language."
2811 msgstr ""
2812 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2813 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2814 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2815 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2816 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2817 "lavorano nella tua stessa lingua."
2818
2819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2820 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2821 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2822 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2823 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid ""
2826 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2827 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2828 #| "php\">Enigmail</a>."
2829 msgid ""
2830 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2831 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2832 msgstr ""
2833 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2834 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2835 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2836
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2838 msgid ""
2839 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2840 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2841 msgstr ""
2842 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2843 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2844 "possibile, creando così molti più software come questi."
2845
2846 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2847 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2848 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2851 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2852 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2855 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2859 msgid ""
2860 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2861 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2862 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2863 "software."
2864 msgstr ""
2865 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2866 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2867 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2868 "grazie al free software."
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2871 msgid ""
2872 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2873 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2874 msgstr ""
2875 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2876 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2877
2878 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2879 msgid "View &amp; share our infographic →"
2880 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2881
2882 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2883 msgid ""
2884 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2885 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2886 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2887 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2888 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2889 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2890 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2891 "leading a workshop!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2895 msgid "A small workshop among friends"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2899 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2903 msgid ""
2904 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2905 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2906 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2907 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2908 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912 msgid ""
2913 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2914 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2915 "community:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2919 msgid "Strength in numbers"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2923 msgid ""
2924 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2925 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2926 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2927 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2928 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2929 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2930 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2934 msgid "People you respect may already be using encryption"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2938 msgid ""
2939 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2940 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2941 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2942 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2943 "will likely recognize."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2947 msgid "Respect your friends' privacy"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2951 msgid ""
2952 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2953 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2954 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2955 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2956 "encrypting your correspondence with them."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2960 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2964 msgid ""
2965 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2966 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2967 "be any different?"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2971 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2975 msgid ""
2976 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2977 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2978 "to build our own security from the bottom up."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2982 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2986 msgid ""
2987 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2988 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2989 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2990 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2991 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2992 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2993 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2994 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2995 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2996 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2997 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2998 "they run into errors."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3002 msgid ""
3003 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3004 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3008 msgid ""
3009 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3010 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3011 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3012 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3013 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3014 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3018 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3024 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3025 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3026 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3027 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3028 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3029 "grasped them quickly and want to learn more."
3030 msgstr ""
3031
3032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3033 msgid ""
3034 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3035 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3036 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3037 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3038 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3039 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3040 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3041 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3042 "back up their revocation certificates."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3046 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3052 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3053 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3054 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3055 "encrypted."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059 msgid ""
3060 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3061 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3062 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3063 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3064 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3068 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3072 msgid ""
3073 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3074 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3075 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3076 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3077 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3078 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3079 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3080 "GnuPG's advanced features."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3084 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3088 msgid ""
3089 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3090 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3091 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3092 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3093 "places where they publicly list their email address."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3097 msgid ""
3098 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3099 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3100 msgstr ""
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3104 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3105 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~| msgid ""
3109 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3110 #~| "\">Step 1.b</a>."
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3113 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
3116
3117 #, fuzzy
3118 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3121 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3125 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3127
3128 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3129 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3133 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3134 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid ""
3138 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3139 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3142 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3145 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3149 #~ "infographic.html\">"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3152 #~ "infographic.html\">"
3153
3154 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3155 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3156
3157 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3158 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3159
3160 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3161 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3162
3163 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3164 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3165
3166 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3167 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3168
3169 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3170 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3171
3172 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3173 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3174
3175 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3176 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3177
3178 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3179 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3180
3181 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3182 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3183
3184 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3185 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3186
3187 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3188 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3189
3190 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3191 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3192
3193 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3194 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3195
3196 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3197 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3198
3199 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3200 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3201
3202 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3203 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3207 #~ "that sets it up with your email account."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3210 #~ "tuo account email."
3211
3212 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3213 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3214
3215 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3216 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3217
3218 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3219 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3220
3221 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3222 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3223
3224 #, fuzzy
3225 #~| msgid ""
3226 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3227 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3228 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3231 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3232 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3235 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3236 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3237 #~ "Step."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3241 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3244 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3245 #~ "cominciare."
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid ""
3249 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3250 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3251 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3252 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3253 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3256 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3257 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3258 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3259 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3260 #~ "are listed in the order they appear:"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3263 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3264 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3265 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3266 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3267 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3268 #~ "selezionare:"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3272 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3275 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3279 #~ "default.\""
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3282 #~ "messaggi di default\"."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3286 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3289 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3293 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3294 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3295 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3298 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3299 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3300 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3301 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3302
3303 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3304 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3308 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3309 #~ "Tools."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3312 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3313 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3314
3315 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3316 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3320 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3321 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3324 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3325 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3326
3327 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3330 #~ "Chiavi"
3331
3332 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3333 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3337 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3338 #~ "keyserver."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3341 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3342
3343 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3344 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3345
3346 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3347 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~| msgid ""
3351 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3352 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3353 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3354 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3355 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3356 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3359 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3360 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3361 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3362 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3365 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3366 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3367 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3368 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3369 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3370 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3371 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgid ""
3375 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3376 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3379 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3382 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3383 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3387 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3388 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3389 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3390 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3393 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3394 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3395 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3396 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3397 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3401 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3404 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3405 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3406 #~ "invia adesso."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3410 #~ "information about the status of Edward's key."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3413 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3414
3415 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3416 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3417
3418 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3421 #~ "Chiavi"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3425 #~ "menu."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3428 #~ "dal menù contestuale."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3437 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3440 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3441
3442 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3443 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3444
3445 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3446 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~| msgid ""
3450 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3451 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3452 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3453 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3454 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3455 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3456 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3457 #~| "org</a>."
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3460 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3461 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3462 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3463 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3464 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3465 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3466 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3469 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3470 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3471 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3472 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3473 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3474 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~| msgid ""
3478 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3479 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3480 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3481 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3482 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3483 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3484 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3485 #~| "provide extra features."
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3488 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3489 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3490 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3491 #~ "extra features."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3494 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3495 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3496 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3497 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3498 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3499 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3500 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3501 #~ "funzionalità aggiuntive."
3502
3503 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3504 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3508 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3509 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3510 #~ "that it creates."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3513 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3514 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3515 #~ "finestre aperte."
3516
3517 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3518 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3519
3520 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3521 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3522
3523 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3524 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3525
3526 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3527 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3528
3529 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3530 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3534 #~ "the default keyserver in the popup."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3537 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3541 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3542 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3543 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3544 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3545 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3546 #~ "</a>"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3549 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3550 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3551 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3552 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3553 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3554 #~ "</a>"
3555
3556 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3557 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3561 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3562 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3563 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3564 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3565 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3566 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3567 #~ "org</a>."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3570 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3571 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3572 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3573 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3574 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3575 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3579 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3580 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3581 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3584 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3585 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3586 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3587 #~ "\""
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3591 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3592 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3593 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3594 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3595 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3596 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3597 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3598 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3599 #~ "which one to use."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3602 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3603 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3604 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3605 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3606 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3607 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3608 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3609 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3610 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3614 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3615 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3616 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3619 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3620 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3621 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3622 #~ "inutile."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3626 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3627 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3628 #~ "you don't have to use it for this guide."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3631 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3632 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3633 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3634 #~ "per questa guida."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3638 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3639 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3640 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3641 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3642 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3643 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3644 #~ "more trustworthy that key is."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3647 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3648 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3649 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3650 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3651 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3652 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3653 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3654 #~ "affidabile quella chiave."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3658 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3661 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3662 #~ "massa più difficile."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3666 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3669 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3673 #~ "encryption.</strong>"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3676 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3680 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3681 #~ "encrypted email."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3684 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3685 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3689 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3690 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3691 #~ "License.</a></em>"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3694 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3695 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3696 #~ "License.</a></em>"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3700 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3703 #~ "\"> JavaScript license information </a>"