en/index, POs and POT: s/[key id]/[keyID]/
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | [-Please let us know on the <a
277 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278 # | page</a>.-]{+<strong><a
279 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280 # | Translate!</a></strong>+}
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
285 msgid ""
286 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287 "\"> Translate!</a></strong>"
288 msgstr ""
289 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295 #, fuzzy
296 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
298 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
305 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
306 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
307 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
308 # | Share&nbsp;
309 #, fuzzy
310 #| msgid ""
311 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
312 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
313 msgid ""
314 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
315 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
316 msgstr ""
317 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
318 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321 msgid "&nbsp;"
322 msgstr "&nbsp;"
323
324 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325 msgid "[Reddit]"
326 msgstr "[Reddit]"
327
328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329 msgid "[Hacker News]"
330 msgstr "[Hacker News]"
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
333 msgid ""
334 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
335 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
336 msgstr ""
337 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
338 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
339 "noi."
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
342 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
343 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
344 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
345 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
346 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
347 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
348 # | {+privacy.</strong>+}
349 #, fuzzy
350 #| msgid ""
351 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
352 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
353 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
354 #| "with free software.</strong>"
355 msgid ""
356 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
357 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
358 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
359 msgstr ""
360 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
361 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
362 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
363 "privacy grazie al free software.</strong>"
364
365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366 # | <a
367 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "Dona"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
395 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
396 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
397 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
398 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
399 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
400 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
401 #, fuzzy
402 #| msgid ""
403 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
404 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
405 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
406 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
407 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
408 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
409 msgid ""
410 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
411 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
412 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
413 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
414 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
415 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
416 msgstr ""
417 "</a> \n"
418 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
419 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
420 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
421 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
422 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
423 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
424 "un account mail e mezz'ora circa."
425
426 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
427 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
428 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
429 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
430 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
431 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
432 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
433 # | corruption, and other crimes.+}
434 #, fuzzy
435 #| msgid ""
436 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
440 #| "share his famous secrets about the NSA."
441 msgid ""
442 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
443 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
444 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
445 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
446 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
447 "other crimes."
448 msgstr ""
449 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
450 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
451 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
452 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
453 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
454 "riguardanti la NSA."
455
456 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
457 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
458 # | fighting politically for a <a
459 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
460 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
461 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
462 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
463 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
464 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
465 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
466 # | friends</a>.+}
467 #, fuzzy
468 #| msgid ""
469 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
471 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
472 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
473 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
474 #| "Let's get started!"
475 msgid ""
476 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
478 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
479 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
480 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
481 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
482 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
483 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
484 msgstr ""
485 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
486 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
487 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
488 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
489 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
490 "Cominciamo!"
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
493 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
494 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
497 # | This guide relies on software which is <a
498 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
499 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
500 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
501 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
502 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
503 #, fuzzy
504 #| msgid ""
505 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
506 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
507 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
508 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
509 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
510 #| "org</a>."
511 msgid ""
512 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
514 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
515 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
516 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
517 msgstr ""
518 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
519 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
520 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
521 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
522 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
523 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
526 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
527 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
528 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
529 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
530 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
531 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
532 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
533 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
534 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
535 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
536 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
537 # | extra features.
538 #, fuzzy
539 #| msgid ""
540 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
541 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
542 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
543 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
544 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
545 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
546 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
547 #| "extra features."
548 msgid ""
549 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
550 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
551 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
552 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
553 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
554 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
555 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
556 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
557 "Gmail), but provide extra features."
558 msgstr ""
559 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
560 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
561 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
562 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
563 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
564 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
565 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
566 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
567
568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
569 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
570 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
573 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
574 msgstr ""
575 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
576 "account email."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579 msgid ""
580 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
581 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
582 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
583 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
584 "account."
585 msgstr ""
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
588 msgid "Troubleshooting"
589 msgstr "Risoluzione dei problemi"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592 msgid "The wizard doesn't launch"
593 msgstr "Il wizard non si avvia?"
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596 msgid ""
597 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
598 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
599 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
600 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
601 msgstr ""
602 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
603 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
604 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
605 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
609 msgstr ""
610 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
611 "scaricare la tua posta ?"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614 msgid ""
615 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
616 "use your email system, to figure out the correct settings."
617 msgstr ""
618 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
619 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
620 "configurazioni."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 # | I can't find the menu[-.-]
624 #, fuzzy
625 #| msgid "I can't find the menu."
626 msgid "I can't find the menu"
627 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630 msgid ""
631 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632 "three stacked horizontal bars."
633 msgstr ""
634 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
635 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 msgid "Don't see a solution to your problem?"
639 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 msgid ""
643 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644 "Public_Review\">feedback page</a>."
645 msgstr ""
646 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
647 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
650 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
651 #, fuzzy
652 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
653 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
654 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
658 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
659 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
660 #, fuzzy
661 #| msgid ""
662 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
663 #| "\">Step 1.b</a>."
664 msgid ""
665 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
666 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
667 msgstr ""
668 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671 msgid ""
672 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
674 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675 "operating systems."
676 msgstr ""
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
679 msgid "macOS"
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687 msgid ""
688 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid ""
697 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
704 msgstr ""
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711 msgid "Windows"
712 msgstr ""
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
715 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716 #, fuzzy
717 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
727 #, fuzzy
728 #| msgid ""
729 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732 #| "creates."
733 msgid ""
734 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
735 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737 "installed, you can close any windows that it creates."
738 msgstr ""
739 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
740 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
741 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
744 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
745 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
749 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
750 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
751 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
752 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
753 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
754 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
755 #, fuzzy
756 #| msgid ""
757 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
758 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
759 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
760 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
761 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
762 msgid ""
763 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
767 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
768 "called GnuPG2."
769 msgstr ""
770 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
771 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
772 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
773 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
774 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
777 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
778 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
779
780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
781 msgid ""
782 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
783 msgstr ""
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
786 msgid ""
787 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
788 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
789 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
790 "together by a special mathematical function."
791 msgstr ""
792 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
793 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
794 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
795 "loro da una speciale funzione matematica."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
798 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
799 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
800 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
801 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
802 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
803 #, fuzzy
804 #| msgid ""
805 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
806 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
807 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
808 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
809 #| "encrypted email look up your public key."
810 msgid ""
811 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
812 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
813 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
814 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
815 "look up your public key."
816 msgstr ""
817 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
818 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
819 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
820 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
821 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
822 "tua chiave pubblica."
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
826 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
827 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
828 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
829 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
830 #, fuzzy
831 #| msgid ""
832 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
833 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
834 #| "encrypted emails other people send to you."
835 msgid ""
836 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
837 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
838 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
839 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
840 msgstr ""
841 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
842 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
843 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
846 msgid ""
847 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
848 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
849 "discuss this more in the next section."
850 msgstr ""
851
852 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
853 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
854 #, fuzzy
855 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
856 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
857 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
858
859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
861 #, fuzzy
862 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
864 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
868 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
871 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
872 #, fuzzy
873 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
874 msgid "Make your keypair"
875 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
878 msgid ""
879 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
880 "GnuPG program."
881 msgstr ""
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884 msgid ""
885 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
886 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
887 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
888 "shortcut)."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 msgid ""
897 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
898 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
899 msgstr ""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
903 msgstr ""
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
914 msgid "Set your passphrase"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
920 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
921 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
922 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
923 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
924 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
925 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
931 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
932 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
933 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
934 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
935 "song lyrics, quotes from books, and so on."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939 msgid "GnuPG is not installed"
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943 msgid ""
944 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
945 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
946 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
947 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
948 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956 msgid ""
957 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
958 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
959 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
963 msgid "<code>sudo apt update</code>"
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
967 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
971 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
975 msgid ""
976 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
977 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981 msgid "I took too long to create my passphrase"
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985 msgid ""
986 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
987 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991 msgid "How can I see my key?"
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995 msgid ""
996 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
997 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
998 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 msgid ""
1003 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1004 "[your@email]</code>&#65279;."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008 msgid ""
1009 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1010 "key."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "More resources"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1020 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1021 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1022 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1023 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1024 "to be secure."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1028 msgid "Advanced"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "Advanced key pairs"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036 msgid ""
1037 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1038 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1039 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1040 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1041 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1042 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1043 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1044 "configuration."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1048 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1052 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1053 # | important steps following creation+}
1054 #, fuzzy
1055 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1056 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1057 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1060 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1063 msgid "Upload your key to a keyserver"
1064 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1068 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1069 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1070 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1071 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1072 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid ""
1075 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1076 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1077 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1078 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1079 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1080 msgid ""
1081 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1082 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1083 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1084 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1085 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1086 "other when a new key is uploaded."
1087 msgstr ""
1088 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1089 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1090 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1091 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1092 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1093 "aggiungere una nuova chiave."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid ""
1097 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1098 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1099 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1100 "following command."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1108 msgid "Export your key to a file"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1112 msgid ""
1113 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1114 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1115 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1116 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1117 "can be done with the following commands:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1121 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1129 msgid "Generate a revocation certificate"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1134 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1135 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1136 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1137 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1138 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1139 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1140 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1141 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1142 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid ""
1145 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1146 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1147 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1148 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1149 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1150 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1151 msgid ""
1152 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1153 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1154 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1155 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1156 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1157 "a>."
1158 msgstr ""
1159 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1160 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1161 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1162 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1163 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1164 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 msgid ""
1168 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1169 "asc [keyID]</code>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 msgid ""
1174 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1175 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179 msgid ""
1180 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1181 "an empty line, and confirm your selection."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1185 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1189 msgid ""
1190 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1191 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1192 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1196 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1200 msgid ""
1201 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1202 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1203 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1211 msgid ""
1212 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1213 "These are the recommended permissions for your folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1217 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1221 msgid ""
1222 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1223 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1227 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1231 msgid ""
1232 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1233 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1234 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1235 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1236 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1237 "guide</a>."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1241 msgid "More about keyservers"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1245 msgid ""
1246 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1247 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1248 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1249 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1250 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1251 "file on your computer."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1255 msgid "Transferring your keys"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 msgid ""
1260 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1261 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1262 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1263 "can be done with the following commands:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1267 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1271 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1275 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1279 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1283 msgid ""
1284 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1285 "and add ultimate trust for it:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1289 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1293 msgid ""
1294 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1295 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1299 msgid ""
1300 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1301 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1302 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1303 "folders and files have the right permissions"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1307 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1308 # | {+encryption+}
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1311 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1312 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1317 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1318 "integrating and using your key in these email clients."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1322 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1326 msgid "Step 3.A: Import From File"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1330 msgid "Step 3.A: Success"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1334 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Troubleshooting"
1337 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1338 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1341 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1342 # | account-] {+encryption+}
1343 #, fuzzy
1344 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1345 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1346 msgstr ""
1347 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1348 "account email."
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1351 msgid ""
1352 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1353 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1354 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1355 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid ""
1360 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368 msgid ""
1369 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1370 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374 msgid "# Unlock with your passphrase"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1378 msgid ""
1379 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1380 "confirm success"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1384 msgid ""
1385 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1386 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1390 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1394 msgid ""
1395 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1396 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1397 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1398 "correct, active, secret key file."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1402 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1405 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1406 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1407
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1409 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1413 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1414 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1415 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1416 # | corresponding with a real, live person.
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid ""
1419 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1420 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1421 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1422 msgid ""
1423 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1424 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1425 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1426 msgstr ""
1427 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1428 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1429 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1430 "comunicare con una persona fisica, reale."
1431
1432 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1433 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1437 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1440 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1441 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1445 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1446 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1447 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1448 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1449 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1450 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1451 # | public keyfile.+}
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid ""
1454 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1455 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1456 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1457 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1458 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1459 msgid ""
1460 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1461 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1462 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1463 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1464 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1465 "attachment you will find your public keyfile."
1466 msgstr ""
1467 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1468 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1469 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1470 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1471 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1472 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1473 "l'oggetto e il corpo della mail."
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1478 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1479 "of the email. Don't send yet."
1480 msgstr ""
1481 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1482 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1483 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486 msgid ""
1487 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1488 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1489 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1490 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1495 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1496 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1497 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1498 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1499 # | corresponding with a real person.
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid ""
1502 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1503 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1504 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1505 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1506 #| "corresponding with a real person."
1507 msgid ""
1508 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1509 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1510 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1511 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1512 "corresponding with a real person."
1513 msgstr ""
1514 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1515 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1516 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1517 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1518 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1519 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1523 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1524 # | it.
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid ""
1527 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1528 #| "before using your private key to decrypt it."
1529 msgid ""
1530 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1531 "before using your private key to decrypt it."
1532 msgstr ""
1533 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1534 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1535 "messaggio."
1536
1537 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1538 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1542 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1546 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1549 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1550 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1553 msgid "Get Edward's key"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1557 msgid ""
1558 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1559 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1563 msgid ""
1564 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1565 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1566 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1567 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1568 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1569 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1573 msgid ""
1574 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1575 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1576 "email address, and import Edward's key."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 msgid ""
1581 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1582 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1583 "digital signatures from Edward."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1589 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1590 "correct; you can safely import the key."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1595 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1596 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid ""
1599 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1600 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1601 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1602 msgid ""
1603 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1604 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1605 "so no one except Edward can decrypt it."
1606 msgstr ""
1607 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1608 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1609 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1610 "contenuto di quella mail."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1613 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1616 msgid "Send Edward an encrypted email"
1617 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1622 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1623 "\" or something similar and write something in the body."
1624 msgstr ""
1625 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1626 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1627 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1628 "Non inviarla immediatamente."
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 msgid ""
1632 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1633 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1634 "hit Send."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1638 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1639 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid ""
1642 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1643 #| "valid, not trusted or not found.\""
1644 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1645 msgstr ""
1646 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1647 "valido, non fidato o non trovato”."
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1650 msgid ""
1651 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1652 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1653 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1654 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1655 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1656 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1657 "is listed there."
1658 msgstr ""
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1661 msgid "Unable to send message"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1665 msgid ""
1666 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1667 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1668 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1669 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1670 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1671 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1672 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1673 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1677 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1678 #, fuzzy
1679 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1680 msgid "I can't find Edward's key"
1681 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1684 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1685 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1686 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1687 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1688 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1689 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1690 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid ""
1693 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1694 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1695 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1696 #| "pick one."
1697 msgid ""
1698 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1699 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1700 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1701 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1702 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1703 msgstr ""
1704 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1705 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1706 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1707 "chiesto di sceglierne uno."
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1710 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1714 msgid ""
1715 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1716 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1717 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1718 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1722 msgid "Encrypt messages from the command line"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1726 msgid ""
1727 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1728 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1729 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1730 "in the regular character set."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1734 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1735 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1738 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1739 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1740 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1741 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1742 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1743 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1744 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1745 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1746 # | actual email.+}
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid ""
1749 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1750 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1751 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1752 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1753 #| "you want to encrypt them."
1754 msgid ""
1755 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1756 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1757 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1758 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1759 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1760 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1761 "actual email."
1762 msgstr ""
1763 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1764 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1765 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1766 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1767 "cifrare anch'essi."
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770 msgid ""
1771 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1772 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1773 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1774 "<i>Plain Text</i>."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1778 msgid "Step 4.C Edward's response"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1782 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1785 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1786 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1789 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1790 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1791 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid ""
1794 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1795 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1796 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1797 msgid ""
1798 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1799 "then reply to you."
1800 msgstr ""
1801 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1802 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1803 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1806 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1807 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1808 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid ""
1811 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1812 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1813 #| "it Well</a> section of this guide."
1814 msgid ""
1815 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1816 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1817 "Well</a> section of this guide."
1818 msgstr ""
1819 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1820 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1821 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1826 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1832 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1833 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1834 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1835 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1836 "as well."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1841 # | email
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1844 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1845 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1850 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1851 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1852 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1853 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1857 msgid ""
1858 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1859 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1860 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1861 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1862 "signature is authentic."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1868 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1869 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1870 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 msgid ""
1875 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1876 "<i>add digital signature by default</i>."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1880 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1883 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1884 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1888 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1889 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1890 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid ""
1893 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1894 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1895 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1896 msgid ""
1897 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1898 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1899 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1900 msgstr ""
1901 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1902 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1903 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1908 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1909 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1910 "encrypted, he will mention that first."
1911 msgstr ""
1912
1913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1914 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1915 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1916 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1920 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1921 #| "your private key to decrypt it."
1922 msgid ""
1923 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1924 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1925 "will use your private key to decrypt it."
1926 msgstr ""
1927 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1928 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1929 "tua chiave privata per decriptarlo."
1930
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1932 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1935 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1936 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1937
1938 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1939 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1943 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1944 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1945 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1946 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1947 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1948 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid ""
1951 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1952 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1953 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1954 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1955 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1956 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1957 msgid ""
1958 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1959 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1960 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1961 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1962 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1963 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1964 msgstr ""
1965 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1966 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1967 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1968 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1969 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1970 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1971 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1974 msgid ""
1975 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1976 "that it belongs to them and not someone else."
1977 msgstr ""
1978
1979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1980 msgid ""
1981 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1982 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1983 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1984 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1988 msgid ""
1989 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1990 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1991 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1992 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1993 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1997 msgid "Section 5: trusting a key"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2004 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2005 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 msgid ""
2009 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2010 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2014 msgid ""
2015 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2016 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2017 msgstr ""
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2020 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2021 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2022 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2023 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2024 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid ""
2027 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2028 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2029 #| "person, but it's good practice."
2030 msgid ""
2031 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2032 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2033 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2034 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2035 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2036 msgstr ""
2037 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2038 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2039 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2040 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2043 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2047 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2048 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2049 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2050 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2051 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2052 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2053 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2054 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2055 # | download yours from a keyserver.
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2059 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2060 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2061 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2062 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2063 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2064 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2065 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2066 #| "keyserver."
2067 msgid ""
2068 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2069 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2070 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2071 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2072 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2073 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2074 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2075 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2076 msgstr ""
2077 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2078 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2079 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2080 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2081 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2082 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2083 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2084 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2085 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2086 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2087 "hanno scaricato dal keyserver."
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2090 msgid ""
2091 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2092 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2093 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2094 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2095 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2096 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2097 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2098 "common."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2102 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2103 # | consider when+} signing [-their-] keys
2104 #, fuzzy
2105 #| msgid ""
2106 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2107 #| "keys"
2108 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2109 msgstr ""
2110 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2111 "la sua chiave"
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2114 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2115 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2116 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2117 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2118 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2119 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2120 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2121 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2122 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2123 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2124 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2125 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2126 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2127 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid ""
2130 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2131 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2132 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2133 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2134 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2135 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2136 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2137 msgid ""
2138 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2139 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2140 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2141 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2142 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2143 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2144 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2145 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2146 msgstr ""
2147 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2148 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2149 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2150 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2151 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2152 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2153 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2156 msgid "Master the Web of Trust"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2160 msgid ""
2161 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2162 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2163 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2164 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2165 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2169 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2172 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2173 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2178 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2179 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2180 "the Web of Trust."
2181 msgstr ""
2182 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2183 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2184 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2185 "danneggi la rete di fiducia."
2186
2187 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2188 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2191 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2192 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2195 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "When should I encrypt?"
2198 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2199 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2202 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2203 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2204 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2205 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2206 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2207 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid ""
2210 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2211 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2212 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2213 #| "doing surveillance won't know where to start."
2214 msgid ""
2215 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2216 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2217 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2218 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2219 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2220 "makes bulk surveillance more difficult."
2221 msgstr ""
2222 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2223 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2224 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2225 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2226 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2229 msgid ""
2230 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2231 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2232 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2233 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2234 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2235 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2236 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2237 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2238 msgstr ""
2239
2240 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2241 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2244 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2245 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2248 msgid "Be wary of invalid keys"
2249 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 msgid ""
2253 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2254 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2255 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2256 msgstr ""
2257 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2258 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2259 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2260 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2264 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2265 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2266 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2267 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid ""
2270 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2271 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2272 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2273 #| "message encrypted.\""
2274 msgid ""
2275 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2276 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2277 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2278 msgstr ""
2279 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2280 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2281 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2282 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2286 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2287 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2288 # | {+trusted.</strong>+}
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid ""
2291 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2292 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2293 #| "be trusted.</b>"
2294 msgid ""
2295 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2296 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2297 "be trusted.</strong>"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2300 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2301 "essere attendibile.</b>"
2302
2303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2304 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2305 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2309 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2310 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2311 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2312 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2313 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2314 # | place.+}
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid ""
2317 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2318 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2319 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2320 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2321 msgid ""
2322 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2323 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2324 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2325 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2326 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2327 "it in a safe place."
2328 msgstr ""
2329 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2330 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2331 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2332 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335 msgid ""
2336 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2337 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2338 msgstr ""
2339 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2340 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2341 "chiavi."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2345 # | someone gets your private key
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2348 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2349 msgstr ""
2350 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2351 "privata"
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2354 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2355 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2356 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2357 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2358 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2359 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2360 # | the GnuPG site</a>.-]
2361 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2362 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2363 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2364 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid ""
2367 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2368 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2369 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2370 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2371 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2372 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2373 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2374 msgid ""
2375 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2376 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2377 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2378 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2379 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2380 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2381 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2382 "including a copy of your new key."
2383 msgstr ""
2384 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2385 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2386 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2387 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2388 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2389 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2390 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2391 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2392 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2393
2394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2395 msgid "Webmail and GnuPG"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2399 msgid ""
2400 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2401 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2402 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2403 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2404 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2405 "receive a scrambled email."
2406 msgstr ""
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2409 msgid "Make your public key part of your online identity"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2413 msgid ""
2414 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2415 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2416 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2417 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2418 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2423 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2424 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2425 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2426 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2427 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2428 # | email address without a public key fingerprint.
2429 #, fuzzy
2430 #| msgid ""
2431 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2432 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2433 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2434 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2435 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2436 #| "key fingerprint."
2437 msgid ""
2438 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2439 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2440 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2441 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2442 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2443 "a public key fingerprint."
2444 msgstr ""
2445 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2446 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2447 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2448 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2449 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2450 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2451 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2454 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2455 msgstr ""
2456 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2457
2458 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2459 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2460 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2463 # | <a
2464 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2465 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2466 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2467 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid ""
2470 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2471 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2472 msgid ""
2473 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2474 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2475 msgstr ""
2476 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2477 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2480 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2481 msgstr ""
2482 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2483 "#EmailSelfDefense"
2484
2485 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2486 msgid "View &amp; share our infographic"
2487 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2490 msgid "Great job!"
2491 msgstr "Ottimo lavoro!"
2492
2493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2494 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2497 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2498 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2501 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2502 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2503 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2504 # | done.+}
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid ""
2507 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2508 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2509 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2510 msgid ""
2511 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2512 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2513 "of the work you've done."
2514 msgstr ""
2515 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2516 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2517 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2518 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2521 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2522 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2523
2524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2525 msgid "Join the movement"
2526 msgstr "Unisciti a noi!"
2527
2528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2529 msgid ""
2530 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2531 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2532 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2533 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2534 "together for change."
2535 msgstr ""
2536 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2537 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2538 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2539 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2540 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2541 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2544 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2545 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2546 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2547 # | Facebook</a>.</small>+}
2548 #, fuzzy
2549 #| msgid ""
2550 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2551 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2552 msgid ""
2553 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2554 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2555 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2556 msgstr ""
2557 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2558 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2561 msgid "Low-volume mailing list"
2562 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2565 msgid ""
2566 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2567 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2568 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2569 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2570 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2571 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2572 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2573 msgstr ""
2574 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2575 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2576 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2577 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2578 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2579 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2580 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2583 msgid ""
2584 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2585 "\">privacy policy</a>.</small>"
2586 msgstr ""
2587 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2588 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2591 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 msgid ""
2596 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2597 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2598 "encryption. Here are some suggestions:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2602 msgid ""
2603 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2604 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2605 msgstr ""
2606
2607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2608 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2609 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2610 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2611 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2612 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2613 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2614 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2615 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2616 #, fuzzy
2617 #| msgid ""
2618 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2619 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2620 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2621 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2622 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2623 #| "easily download your key."
2624 msgid ""
2625 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2626 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2627 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2628 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2629 "they can easily download your key."
2630 msgstr ""
2631 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2632 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2633 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2634 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2635 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2636 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2637 "chiave."
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2640 msgid ""
2641 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2642 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2643 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2644 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2645 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2649 msgid "Protect more of your digital life"
2650 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2655 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2656 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2657 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2658 msgstr ""
2659 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2660 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2661 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2662 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2663 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2666 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2667 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2668 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2669 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2670 # | Foundation's <a
2671 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2672 # | versions of GNU/Linux.</a>
2673 #, fuzzy
2674 #| msgid ""
2675 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2676 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2677 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2678 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2679 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2680 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2681 msgid ""
2682 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2683 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2684 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2685 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2686 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2687 "Linux.</a>"
2688 msgstr ""
2689 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2690 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2691 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2692 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2693 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2694 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2695
2696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2697 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2701 msgid ""
2702 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2703 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2704 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2705 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2706 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2707 "you the best results."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2711 msgid ""
2712 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2713 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2714 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2718 msgid ""
2719 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2720 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2721 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2722 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2723 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2724 "keeps you secure."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2728 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2729 #, fuzzy
2730 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2731 msgid "Section 7: Next Steps"
2732 msgstr "Section 6: Next Steps"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2735 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2736 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2739 msgid ""
2740 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2741 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2742 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2743 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2744 "connect you with other translators working in your language."
2745 msgstr ""
2746 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2747 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2748 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2749 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2750 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2751 "lavorano nella tua stessa lingua."
2752
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2755 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2756 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2757 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid ""
2760 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2761 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2762 #| "php\">Enigmail</a>."
2763 msgid ""
2764 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2765 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2766 msgstr ""
2767 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2768 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2769 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2770
2771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2772 msgid ""
2773 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2774 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2775 msgstr ""
2776 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2777 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2778 "possibile, creando così molti più software come questi."
2779
2780 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2781 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2782 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2785 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2786 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2787
2788 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2789 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2793 msgid ""
2794 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2795 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2796 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2797 "software."
2798 msgstr ""
2799 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2800 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2801 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2802 "grazie al free software."
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2805 msgid ""
2806 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2807 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2808 msgstr ""
2809 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2810 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2811
2812 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2813 msgid "View &amp; share our infographic →"
2814 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2817 msgid ""
2818 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2819 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2820 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2821 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2822 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2823 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2824 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2825 "leading a workshop!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2829 msgid "A small workshop among friends"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2833 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2837 msgid ""
2838 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2839 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2840 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2841 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2842 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2846 msgid ""
2847 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2848 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2849 "community:"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2853 msgid "Strength in numbers"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2857 msgid ""
2858 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2859 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2860 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2861 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2862 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2863 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2864 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2868 msgid "People you respect may already be using encryption"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2872 msgid ""
2873 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2874 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2875 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2876 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2877 "will likely recognize."
2878 msgstr ""
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2881 msgid "Respect your friends' privacy"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2885 msgid ""
2886 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2887 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2888 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2889 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2890 "encrypting your correspondence with them."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2894 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2898 msgid ""
2899 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2900 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2901 "be any different?"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2905 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2909 msgid ""
2910 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2911 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2912 "to build our own security from the bottom up."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2916 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2920 msgid ""
2921 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2922 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2923 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2924 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2925 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2926 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2927 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2928 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2929 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2930 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2931 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2932 "they run into errors."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2936 msgid ""
2937 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2938 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2942 msgid ""
2943 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2944 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2945 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2946 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2947 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2948 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2952 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2956 msgid ""
2957 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2958 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2959 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2960 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2961 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2962 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2963 "grasped them quickly and want to learn more."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967 msgid ""
2968 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2969 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2970 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2971 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2972 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2973 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2974 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2975 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2976 "back up their revocation certificates."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2980 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2984 msgid ""
2985 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2986 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2987 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2988 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2989 "encrypted."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2993 msgid ""
2994 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2995 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2996 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2997 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2998 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3002 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3006 msgid ""
3007 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3008 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3009 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3010 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3011 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3012 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3013 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3014 "GnuPG's advanced features."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3018 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3024 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3025 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3026 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3027 "places where they publicly list their email address."
3028 msgstr ""
3029
3030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3031 msgid ""
3032 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3033 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3034 msgstr ""
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3038 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3039 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~| msgid ""
3043 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3044 #~| "\">Step 1.b</a>."
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3047 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3055 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3059 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3060 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3061
3062 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3063 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3067 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3068 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~| msgid ""
3072 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3073 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3076 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3079 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3083 #~ "infographic.html\">"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3086 #~ "infographic.html\">"
3087
3088 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3089 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3090
3091 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3092 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3093
3094 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3095 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3096
3097 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3098 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3099
3100 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3101 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3102
3103 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3104 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3105
3106 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3107 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3108
3109 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3110 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3111
3112 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3113 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3114
3115 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3116 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3117
3118 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3119 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3120
3121 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3122 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3123
3124 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3125 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3126
3127 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3128 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3129
3130 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3131 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3132
3133 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3134 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3135
3136 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3137 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3141 #~ "that sets it up with your email account."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3144 #~ "tuo account email."
3145
3146 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3147 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3148
3149 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3150 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3151
3152 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3153 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3154
3155 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3156 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid ""
3160 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3161 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3162 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3165 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3166 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3169 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3170 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3171 #~ "Step."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3175 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3178 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3179 #~ "cominciare."
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~| msgid ""
3183 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3184 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3185 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3186 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3187 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3190 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3191 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3192 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3193 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3194 #~ "are listed in the order they appear:"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3197 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3198 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3199 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3200 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3201 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3202 #~ "selezionare:"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3206 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3209 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3213 #~ "default.\""
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3216 #~ "messaggi di default\"."
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3220 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3223 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3227 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3228 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3229 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3232 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3233 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3234 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3235 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3236
3237 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3238 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3242 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3243 #~ "Tools."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3246 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3247 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3248
3249 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3250 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3254 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3255 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3258 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3259 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3260
3261 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3264 #~ "Chiavi"
3265
3266 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3267 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3271 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3272 #~ "keyserver."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3275 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3276
3277 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3278 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3279
3280 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3281 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~| msgid ""
3285 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3286 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3287 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3288 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3289 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3290 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3293 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3294 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3295 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3296 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3299 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3300 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3301 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3302 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3303 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3304 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3305 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~| msgid ""
3309 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3310 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3313 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3316 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3317 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3321 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3322 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3323 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3324 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3327 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3328 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3329 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3330 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3331 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3335 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3338 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3339 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3340 #~ "invia adesso."
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3344 #~ "information about the status of Edward's key."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3347 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3348
3349 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3350 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3351
3352 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3355 #~ "Chiavi"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3359 #~ "menu."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3362 #~ "dal menù contestuale."
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3371 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3374 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3375
3376 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3377 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3378
3379 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3380 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~| msgid ""
3384 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3385 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3386 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3387 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3388 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3389 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3390 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3391 #~| "org</a>."
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3394 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3395 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3396 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3397 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3398 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3399 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3400 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3403 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3404 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3405 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3406 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3407 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3408 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~| msgid ""
3412 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3413 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3414 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3415 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3416 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3417 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3418 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3419 #~| "provide extra features."
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3422 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3423 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3424 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3425 #~ "extra features."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3428 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3429 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3430 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3431 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3432 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3433 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3434 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3435 #~ "funzionalità aggiuntive."
3436
3437 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3438 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3442 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3443 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3444 #~ "that it creates."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3447 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3448 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3449 #~ "finestre aperte."
3450
3451 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3452 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3453
3454 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3455 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3456
3457 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3458 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3459
3460 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3461 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3468 #~ "the default keyserver in the popup."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3471 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3475 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3476 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3477 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3478 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3479 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3480 #~ "</a>"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3483 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3484 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3485 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3486 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3487 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3488 #~ "</a>"
3489
3490 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3491 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3495 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3496 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3497 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3498 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3499 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3500 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3501 #~ "org</a>."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3504 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3505 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3506 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3507 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3508 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3509 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3513 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3514 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3515 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3518 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3519 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3520 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3521 #~ "\""
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3525 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3526 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3527 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3528 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3529 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3530 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3531 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3532 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3533 #~ "which one to use."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3536 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3537 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3538 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3539 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3540 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3541 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3542 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3543 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3544 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3548 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3549 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3550 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3553 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3554 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3555 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3556 #~ "inutile."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3560 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3561 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3562 #~ "you don't have to use it for this guide."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3565 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3566 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3567 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3568 #~ "per questa guida."
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3572 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3573 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3574 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3575 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3576 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3577 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3578 #~ "more trustworthy that key is."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3581 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3582 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3583 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3584 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3585 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3586 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3587 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3588 #~ "affidabile quella chiave."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3592 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3595 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3596 #~ "massa più difficile."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3600 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3603 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3607 #~ "encryption.</strong>"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3610 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3614 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3615 #~ "encrypted email."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3618 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3619 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3623 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3624 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3625 #~ "License.</a></em>"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3628 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3629 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3630 #~ "License.</a></em>"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3634 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3637 #~ "\"> JavaScript license information </a>"