All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 21:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
277 #, fuzzy
278 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
279 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
280 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 # | [-Please let us know on the <a
284 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285 # | page</a>.-]{+<strong><a
286 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287 # | Translate!</a></strong>+}
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
292 msgid ""
293 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"> Translate!</a></strong>"
295 msgstr ""
296 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
297 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
305 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
312 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315 # | Share&nbsp;
316 #, fuzzy
317 #| msgid ""
318 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
323 msgstr ""
324 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
325 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 msgid "&nbsp;"
329 msgstr "&nbsp;"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Reddit]"
333 msgstr "[Reddit]"
334
335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 msgid "[Hacker News]"
337 msgstr "[Hacker News]"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
345 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
346 "noi."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355 # | {+privacy.</strong>+}
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361 #| "with free software.</strong>"
362 msgid ""
363 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 msgstr ""
367 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
368 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
369 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
370 "privacy grazie al free software.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "Dona"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416 msgid ""
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
423 msgstr ""
424 "</a> \n"
425 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
426 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
427 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
428 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
429 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
430 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
431 "un account mail e mezz'ora circa."
432
433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
434 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
435 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
436 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
437 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
438 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
439 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
440 # | corruption, and other crimes.+}
441 #, fuzzy
442 #| msgid ""
443 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
447 #| "share his famous secrets about the NSA."
448 msgid ""
449 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
450 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
451 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
452 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
453 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
454 "other crimes."
455 msgstr ""
456 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
457 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
458 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
459 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
460 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
461 "riguardanti la NSA."
462
463 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
464 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
465 # | fighting politically for a <a
466 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
467 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
468 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
469 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
470 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
471 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
472 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
473 # | friends</a>.+}
474 #, fuzzy
475 #| msgid ""
476 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
478 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
479 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
480 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
481 #| "Let's get started!"
482 msgid ""
483 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
485 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
486 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
487 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
488 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
489 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
490 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
491 msgstr ""
492 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
493 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
494 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
495 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
496 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
497 "Cominciamo!"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
500 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
501 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
504 # | This guide relies on software which is <a
505 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
506 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
507 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
508 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
509 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
514 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
517 #| "org</a>."
518 msgid ""
519 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
522 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524 msgstr ""
525 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
526 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
527 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
528 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
529 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
530 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
534 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
535 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
536 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
537 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
538 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
539 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
540 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
541 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
542 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
543 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
544 # | extra features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
550 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
551 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
552 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
553 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
554 #| "extra features."
555 msgid ""
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
565 msgstr ""
566 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
567 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
568 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
569 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
570 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
571 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
572 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
573 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
576 # | If you already have an email program, you can skip to <a
577 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
578 #, fuzzy
579 #| msgid ""
580 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
581 #| "\">Step 1.b</a>."
582 msgid ""
583 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
584 "\"#section2\">Step 2</a>."
585 msgstr ""
586 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
587
588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
589 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
590 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
593 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
594 msgstr ""
595 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
596 "account email."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599 msgid ""
600 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
601 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
602 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
603 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
604 "account."
605 msgstr ""
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
608 msgid "Troubleshooting"
609 msgstr "Risoluzione dei problemi"
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "The wizard doesn't launch"
613 msgstr "Il wizard non si avvia?"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
616 msgid ""
617 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
618 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
619 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
620 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
621 msgstr ""
622 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
623 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
624 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
625 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
628 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
629 msgstr ""
630 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
631 "scaricare la tua posta ?"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
636 "use your email system, to figure out the correct settings."
637 msgstr ""
638 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
639 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
640 "configurazioni."
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
643 # | I can't find the menu[-.-]
644 #, fuzzy
645 #| msgid "I can't find the menu."
646 msgid "I can't find the menu"
647 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650 msgid ""
651 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
652 "three stacked horizontal bars."
653 msgstr ""
654 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
655 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
658 msgid "Don't see a solution to your problem?"
659 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662 msgid ""
663 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
664 "Public_Review\">feedback page</a>."
665 msgstr ""
666 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
667 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
670 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
671 # | downloading GPG4Win-]
672 #, fuzzy
673 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
674 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
675 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
678 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
679 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
680 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
681 #, fuzzy
682 #| msgid ""
683 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
684 #| "\">Step 1.b</a>."
685 msgid ""
686 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
687 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
688 msgstr ""
689 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
692 msgid ""
693 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
694 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
695 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
696 "all operating systems."
697 msgstr ""
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
700 msgid "macOS"
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
704 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
708 msgid ""
709 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
710 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
711 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
712 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
716 msgid ""
717 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
718 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
719 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
720 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
721 msgstr ""
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
724 msgid ""
725 "When it is done, install the program by entering the following code in "
726 "Terminal:"
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 msgid ""
731 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
732 "follow the steps of the rest of this guide."
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
736 msgid "Windows"
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
741 #, fuzzy
742 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
743 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
744 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
748 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
749 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
750 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
751 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
752 #, fuzzy
753 #| msgid ""
754 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
755 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
756 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
757 #| "creates."
758 msgid ""
759 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
760 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
761 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
762 "installed, you can close any windows that it creates."
763 msgstr ""
764 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
765 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
766 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
769 msgid ""
770 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
771 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
772 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
773 "line."
774 msgstr ""
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
777 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
778 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
782 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
783 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
784 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
785 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
786 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
787 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
791 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
792 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
793 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
794 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
795 msgid ""
796 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
800 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
801 "called GnuPG2."
802 msgstr ""
803 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
804 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
805 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
806 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
807 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
810 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
811 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
812
813 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
814 msgid ""
815 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
816 msgstr ""
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
819 msgid ""
820 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
821 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
822 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
823 "together by a special mathematical function."
824 msgstr ""
825 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
826 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
827 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
828 "loro da una speciale funzione matematica."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
832 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
833 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
834 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
835 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
836 #, fuzzy
837 #| msgid ""
838 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
839 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
840 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
841 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
842 #| "encrypted email look up your public key."
843 msgid ""
844 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
845 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
846 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
847 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
848 "look up your public key."
849 msgstr ""
850 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
851 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
852 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
853 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
854 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
855 "tua chiave pubblica."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
859 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
860 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
861 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
862 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
866 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
867 #| "encrypted emails other people send to you."
868 msgid ""
869 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
870 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
871 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
872 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
873 msgstr ""
874 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
875 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
876 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
879 msgid ""
880 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
881 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
882 "discuss this more in the next section."
883 msgstr ""
884
885 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
886 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
889 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
890 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
891
892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
893 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
894 #, fuzzy
895 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
897 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
900 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
901 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
904 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
907 msgid "Make your keypair"
908 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911 msgid ""
912 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
913 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
914 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
920 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
921 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
922 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
923 "section 1."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
933 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
934 msgstr ""
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
937 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Set your passphrase"
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
955 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
956 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
957 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
958 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
959 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
960 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
964 msgid ""
965 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
966 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
967 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
968 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
969 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
970 "song lyrics, quotes from books, and so on."
971 msgstr ""
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
974 msgid "GnuPG is not installed"
975 msgstr ""
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
978 msgid ""
979 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
980 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
981 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
982 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
983 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
987 msgid "I took too long to create my passphrase"
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991 msgid ""
992 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
993 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
997 msgid "How can I see my key?"
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1001 msgid ""
1002 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1003 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1004 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1005 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1006 "secret-key</code> to see your own private key."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010 msgid "More resources"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid ""
1015 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1016 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1017 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1018 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1019 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1020 "secure."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1024 msgid "Advanced"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1028 msgid "Advanced key pairs"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 msgid ""
1033 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1034 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1035 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1036 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1037 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1038 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1039 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1040 "configuration."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1044 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1048 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1049 # | important steps following creation+}
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1052 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1053 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1056 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1059 msgid "Upload your key to a keyserver"
1060 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1064 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1065 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1066 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1067 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1068 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid ""
1071 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1072 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1073 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1074 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1075 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1076 msgid ""
1077 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1078 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1079 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1080 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1081 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1082 "other when a new key is uploaded."
1083 msgstr ""
1084 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1085 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1086 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1087 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1088 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1089 "aggiungere una nuova chiave."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1092 msgid ""
1093 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1094 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1095 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1096 "following command."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1104 msgid "Export your key to a file"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108 msgid ""
1109 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1110 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1111 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1112 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1113 "can be done with the following commands:"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1117 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1125 msgid "Generate a revocation certificate"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1130 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1131 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1132 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1133 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1134 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1135 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1136 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1137 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1138 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid ""
1141 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1142 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1143 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1144 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1145 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1146 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1147 msgid ""
1148 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1149 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1150 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1151 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1152 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1153 "a>."
1154 msgstr ""
1155 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1156 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1157 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1158 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1159 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1160 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 msgid ""
1164 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1165 "asc [keyID]</code>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 msgid ""
1170 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1171 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1175 msgid ""
1176 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1177 "empty line, and confirm your selection."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1181 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1185 msgid ""
1186 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1187 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1188 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1192 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196 msgid ""
1197 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1198 "These are the recommended permissions for your folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1206 msgid ""
1207 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1208 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid ""
1217 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1218 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1219 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1220 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1221 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1222 "guide</a>."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1226 msgid "More about keyservers"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1230 msgid ""
1231 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1232 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1233 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1234 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1235 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1236 "file on your computer."
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1240 msgid "Transferring your keys"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1244 msgid ""
1245 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1246 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1247 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1248 "can be done with the following commands:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1252 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1256 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1260 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1270 "and add ultimate trust for it:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid ""
1279 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1280 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1284 msgid ""
1285 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1286 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1287 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1288 "folders and files have the right permissions"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1292 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1293 # | {+encryption+}
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1296 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1297 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1302 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1303 "integrating and using your key in these email clients."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1307 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1311 msgid "Step 3.A: Import From File"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1315 msgid "Step 3.A: Success"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1319 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "Troubleshooting"
1322 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1323 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1326 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1327 # | account-] {+encryption+}
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1330 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1331 msgstr ""
1332 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1333 "account email."
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1338 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1339 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1340 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid ""
1345 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1355 "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid "# Unlock with your passphrase"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363 msgid ""
1364 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1365 "confirm success"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1371 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1372 "imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1376 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1380 msgid ""
1381 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1382 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1383 "you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1384 "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1388 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1389 #, fuzzy
1390 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1391 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1392 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1393
1394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1395 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1399 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1400 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1401 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1402 # | corresponding with a real, live person.
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid ""
1405 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1406 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1407 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1408 msgid ""
1409 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1410 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1411 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1412 msgstr ""
1413 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1414 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1415 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1416 "comunicare con una persona fisica, reale."
1417
1418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1419 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1423 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1426 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1427 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1431 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1432 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1433 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1434 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1435 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1436 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1437 # | public keyfile.+}
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid ""
1440 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1441 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1442 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1443 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1444 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1445 msgid ""
1446 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1447 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1448 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1449 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1450 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1451 "attachment you will find your public keyfile."
1452 msgstr ""
1453 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1454 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1455 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1456 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1457 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1458 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1459 "l'oggetto e il corpo della mail."
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1464 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1465 "of the email. Don't send yet."
1466 msgstr ""
1467 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1468 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1469 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472 msgid ""
1473 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1474 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1475 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1476 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1481 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1482 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1483 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1484 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1485 # | corresponding with a real person.
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid ""
1488 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1489 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1490 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1491 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1492 #| "corresponding with a real person."
1493 msgid ""
1494 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1495 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1496 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1497 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1498 "corresponding with a real person."
1499 msgstr ""
1500 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1501 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1502 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1503 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1504 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1505 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1506
1507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1508 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1509 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1510 # | it.
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid ""
1513 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1514 #| "before using your private key to decrypt it."
1515 msgid ""
1516 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1517 "before using your private key to decrypt it."
1518 msgstr ""
1519 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1520 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1521 "messaggio."
1522
1523 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1524 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1528 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1532 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1535 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1536 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1539 msgid "Get Edward's key"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543 msgid ""
1544 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1545 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549 msgid ""
1550 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1551 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1552 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1553 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1554 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1555 "message was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with "
1556 "Edward's key details will follow."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1560 msgid ""
1561 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1562 "choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1563 "and import Edward's key."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567 msgid ""
1568 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1569 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1570 "digital signatures from Edward."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574 msgid ""
1575 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1576 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1577 "correct; you can safely import the key."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1581 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1582 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1583 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1584 #, fuzzy
1585 #| msgid ""
1586 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1587 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1588 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1589 msgid ""
1590 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1591 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1592 "so no one except Edward can decrypt it."
1593 msgstr ""
1594 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1595 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1596 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1597 "contenuto di quella mail."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1600 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1603 msgid "Send Edward an encrypted email"
1604 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 msgid ""
1608 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1609 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1610 "\" or something similar and write something in the body."
1611 msgstr ""
1612 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1613 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1614 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1615 "Non inviarla immediatamente."
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618 msgid ""
1619 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1620 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1621 "hit Send."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1625 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1626 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid ""
1629 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1630 #| "valid, not trusted or not found.\""
1631 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1632 msgstr ""
1633 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1634 "valido, non fidato o non trovato”."
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1637 msgid ""
1638 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1639 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1640 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1641 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1642 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1643 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1644 "listed there."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1648 msgid "Unable to send message"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1652 msgid ""
1653 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1654 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1655 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1656 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1657 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1658 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1659 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1660 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1664 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1667 msgid "I can't find Edward's key"
1668 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1671 msgid ""
1672 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1673 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1674 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1675 msgstr ""
1676 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1677 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1678 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1679 "chiesto di sceglierne uno."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1682 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686 msgid ""
1687 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1688 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1689 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1690 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1694 msgid "Encrypt messages from the command line"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698 msgid ""
1699 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1700 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1701 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1702 "in the regular character set."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1706 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1707 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1708
1709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1711 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1712 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1713 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1714 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1715 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1716 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1717 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1718 # | actual email.+}
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid ""
1721 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1722 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1723 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1724 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1725 #| "you want to encrypt them."
1726 msgid ""
1727 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1728 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1729 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1730 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1731 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1732 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1733 "actual email."
1734 msgstr ""
1735 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1736 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1737 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1738 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1739 "cifrare anch'essi."
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1742 msgid ""
1743 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1744 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1745 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1746 "<i>Plain Text</i>."
1747 msgstr ""
1748
1749 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1750 msgid "Step 4.C Edward's response"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1754 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1755 #, fuzzy
1756 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1757 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1758 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1761 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1762 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1763 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid ""
1766 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1767 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1768 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1769 msgid ""
1770 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1771 "then reply to you."
1772 msgstr ""
1773 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1774 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1775 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1778 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1779 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1780 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid ""
1783 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1784 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1785 #| "it Well</a> section of this guide."
1786 msgid ""
1787 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1788 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1789 "Well</a> section of this guide."
1790 msgstr ""
1791 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1792 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1793 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1796 msgid ""
1797 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1798 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 msgid ""
1803 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1804 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1805 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1806 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1807 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1808 "as well."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1812 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1813 # | email
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1816 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1817 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820 msgid ""
1821 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1822 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1823 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1824 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1825 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1831 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1832 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1833 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1834 "signature is authentic."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1840 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1841 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1842 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1848 "<i>add digital signature by default</i>."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1852 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1855 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1856 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1860 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1861 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1862 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid ""
1865 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1866 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1867 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1868 msgid ""
1869 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1870 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1871 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1872 msgstr ""
1873 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1874 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1875 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1880 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1881 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1882 "encrypted, he will mention that first."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1886 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1887 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1888 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid ""
1891 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1892 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1893 #| "your private key to decrypt it."
1894 msgid ""
1895 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1896 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1897 "will use your private key to decrypt it."
1898 msgstr ""
1899 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1900 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1901 "tua chiave privata per decriptarlo."
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1904 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1907 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1908 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1909
1910 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1911 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1915 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1916 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1917 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1918 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1919 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1920 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid ""
1923 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1924 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1925 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1926 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1927 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1928 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1929 msgid ""
1930 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1931 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1932 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1933 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1934 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1935 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1936 msgstr ""
1937 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1938 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1939 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1940 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1941 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1942 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1943 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1946 msgid ""
1947 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1948 "that it belongs to them and not someone else."
1949 msgstr ""
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1954 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1955 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1956 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1960 msgid ""
1961 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1962 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1963 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1964 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1965 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1969 msgid "Section 5: trusting a key"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1973 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1976 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1977 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1978
1979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980 msgid ""
1981 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1982 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986 msgid ""
1987 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1988 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1993 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1994 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1995 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1996 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid ""
1999 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2000 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2001 #| "person, but it's good practice."
2002 msgid ""
2003 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2004 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2005 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2006 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2007 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2008 msgstr ""
2009 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2010 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2011 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2012 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2015 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2020 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2021 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2022 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2023 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2024 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2025 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2026 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2027 # | download yours from a keyserver.
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid ""
2030 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2031 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2032 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2033 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2034 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2035 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2036 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2037 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2038 #| "keyserver."
2039 msgid ""
2040 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2041 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2042 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2043 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2044 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2045 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2046 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2047 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2048 msgstr ""
2049 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2050 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2051 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2052 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2053 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2054 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2055 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2056 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2057 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2058 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2059 "hanno scaricato dal keyserver."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 msgid ""
2063 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2064 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2065 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2066 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2067 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2068 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2069 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2070 "common."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2075 # | consider when+} signing [-their-] keys
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid ""
2078 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2079 #| "keys"
2080 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2081 msgstr ""
2082 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2083 "la sua chiave"
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2086 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2087 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2088 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2089 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2090 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2091 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2092 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2093 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2094 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2095 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2096 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2097 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2098 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2099 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid ""
2102 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2103 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2104 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2105 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2106 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2107 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2108 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2109 msgid ""
2110 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2111 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2112 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2113 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2114 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2115 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2116 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2117 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2118 msgstr ""
2119 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2120 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2121 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2122 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2123 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2124 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2125 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2128 msgid "Master the Web of Trust"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2132 msgid ""
2133 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2134 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2135 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2136 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2137 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2141 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2144 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2145 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2148 msgid ""
2149 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2150 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2151 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2152 "the Web of Trust."
2153 msgstr ""
2154 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2155 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2156 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2157 "danneggi la rete di fiducia."
2158
2159 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2160 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2163 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2164 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2167 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2168 #, fuzzy
2169 #| msgid "When should I encrypt?"
2170 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2171 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2175 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2176 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2177 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2178 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2179 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2180 #, fuzzy
2181 #| msgid ""
2182 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2183 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2184 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2185 #| "doing surveillance won't know where to start."
2186 msgid ""
2187 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2188 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2189 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2190 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2191 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2192 "makes bulk surveillance more difficult."
2193 msgstr ""
2194 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2195 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2196 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2197 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2198 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2201 msgid ""
2202 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2203 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2204 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2205 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2206 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2207 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2208 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2209 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2213 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2216 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2217 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2220 msgid "Be wary of invalid keys"
2221 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224 msgid ""
2225 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2226 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2227 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2228 msgstr ""
2229 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2230 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2231 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2232 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2235 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2236 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2237 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2238 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2239 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2240 #, fuzzy
2241 #| msgid ""
2242 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2243 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2244 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2245 #| "message encrypted.\""
2246 msgid ""
2247 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2248 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2249 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2250 msgstr ""
2251 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2252 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2253 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2254 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2257 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2258 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2259 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2260 # | {+trusted.</strong>+}
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid ""
2263 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2264 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2265 #| "be trusted.</b>"
2266 msgid ""
2267 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2268 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2269 "be trusted.</strong>"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2272 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2273 "essere attendibile.</b>"
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2276 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2277 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2281 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2282 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2283 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2284 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2285 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2286 # | place.+}
2287 #, fuzzy
2288 #| msgid ""
2289 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2290 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2291 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2292 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2293 msgid ""
2294 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2295 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2296 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2297 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2298 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2299 "it in a safe place."
2300 msgstr ""
2301 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2302 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2303 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2304 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2307 msgid ""
2308 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2309 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2310 msgstr ""
2311 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2312 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2313 "chiavi."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2316 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2317 # | someone gets your private key
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2320 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2321 msgstr ""
2322 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2323 "privata"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2327 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2328 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2329 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2330 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2331 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2332 # | the GnuPG site</a>.-]
2333 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2334 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2335 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2336 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid ""
2339 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2340 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2341 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2342 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2343 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2344 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2345 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2346 msgid ""
2347 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2348 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2349 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2350 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2351 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2352 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2353 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2354 "including a copy of your new key."
2355 msgstr ""
2356 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2357 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2358 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2359 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2360 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2361 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2362 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2363 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2364 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2367 msgid "Webmail and GnuPG"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2371 msgid ""
2372 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2373 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2374 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2375 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2376 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2377 "receive a scrambled email."
2378 msgstr ""
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2381 msgid "Make your public key part of your online identity"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2385 msgid ""
2386 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2387 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2388 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2389 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2390 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2395 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2396 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2397 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2398 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2399 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2400 # | email address without a public key fingerprint.
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid ""
2403 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2404 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2405 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2406 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2407 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2408 #| "key fingerprint."
2409 msgid ""
2410 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2411 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2412 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2413 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2414 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2415 "a public key fingerprint."
2416 msgstr ""
2417 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2418 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2419 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2420 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2421 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2422 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2423 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2424
2425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2426 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2427 msgstr ""
2428 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2431 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2432 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2435 # | <a
2436 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2437 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2438 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2439 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid ""
2442 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2443 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2444 msgid ""
2445 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2446 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2447 msgstr ""
2448 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2449 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2452 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2453 msgstr ""
2454 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2455 "#EmailSelfDefense"
2456
2457 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2458 msgid "View &amp; share our infographic"
2459 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2460
2461 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2462 msgid "Great job!"
2463 msgstr "Ottimo lavoro!"
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2466 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2469 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2470 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2473 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2474 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2475 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2476 # | done.+}
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid ""
2479 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2480 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2481 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2482 msgid ""
2483 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2484 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2485 "of the work you've done."
2486 msgstr ""
2487 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2488 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2489 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2490 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2493 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2494 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2497 msgid "Join the movement"
2498 msgstr "Unisciti a noi!"
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2501 msgid ""
2502 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2503 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2504 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2505 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2506 "together for change."
2507 msgstr ""
2508 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2509 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2510 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2511 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2512 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2513 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2516 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2517 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2518 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2519 # | Facebook</a>.</small>+}
2520 #, fuzzy
2521 #| msgid ""
2522 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2523 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2524 msgid ""
2525 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2526 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2527 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2528 msgstr ""
2529 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2530 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2533 msgid "Low-volume mailing list"
2534 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2537 msgid ""
2538 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2539 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2540 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2541 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2542 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2543 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2544 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2545 msgstr ""
2546 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2547 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2548 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2549 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2550 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2551 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2552 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2555 msgid ""
2556 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2557 "\">privacy policy</a>.</small>"
2558 msgstr ""
2559 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2560 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2563 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2567 msgid ""
2568 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2569 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2570 "encryption. Here are some suggestions:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2574 msgid ""
2575 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2576 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2580 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2581 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2582 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2583 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2584 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2585 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2586 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2587 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2588 #, fuzzy
2589 #| msgid ""
2590 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2591 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2592 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2593 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2594 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2595 #| "easily download your key."
2596 msgid ""
2597 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2598 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2599 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2600 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2601 "they can easily download your key."
2602 msgstr ""
2603 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2604 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2605 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2606 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2607 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2608 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2609 "chiave."
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2612 msgid ""
2613 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2614 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2615 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2616 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2617 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2618 msgstr ""
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2621 msgid "Protect more of your digital life"
2622 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2627 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2628 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2629 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2630 msgstr ""
2631 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2632 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2633 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2634 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2635 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2638 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2639 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2640 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2641 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2642 # | Foundation's <a
2643 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2644 # | versions of GNU/Linux.</a>
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid ""
2647 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2648 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2649 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2650 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2651 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2652 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2653 msgid ""
2654 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2655 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2656 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2657 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2658 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2659 "Linux.</a>"
2660 msgstr ""
2661 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2662 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2663 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2664 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2665 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2666 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2669 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2673 msgid ""
2674 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2675 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2676 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2677 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2678 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2679 "you the best results."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2685 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2686 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 msgid ""
2691 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2692 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2693 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2694 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2695 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2696 "keeps you secure."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2700 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2703 msgid "Section 7: Next Steps"
2704 msgstr "Section 6: Next Steps"
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2707 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2708 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2709
2710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2711 msgid ""
2712 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2713 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2714 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2715 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2716 "connect you with other translators working in your language."
2717 msgstr ""
2718 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2719 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2720 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2721 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2722 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2723 "lavorano nella tua stessa lingua."
2724
2725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2726 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2727 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2728 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2729 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2730 #, fuzzy
2731 #| msgid ""
2732 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2733 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2734 #| "php\">Enigmail</a>."
2735 msgid ""
2736 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2737 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2738 msgstr ""
2739 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2740 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2741 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2744 msgid ""
2745 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2746 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2747 msgstr ""
2748 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2749 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2750 "possibile, creando così molti più software come questi."
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2753 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2754 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2755 #, fuzzy
2756 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2757 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2758 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2761 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2762 msgstr ""
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2765 msgid ""
2766 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2767 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2768 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2769 "software."
2770 msgstr ""
2771 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2772 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2773 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2774 "grazie al free software."
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2777 msgid ""
2778 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2779 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2780 msgstr ""
2781 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2782 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2783
2784 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2785 msgid "View &amp; share our infographic →"
2786 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2787
2788 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2789 msgid ""
2790 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2791 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2792 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2793 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2794 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2795 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2796 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2797 "leading a workshop!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2801 msgid "A small workshop among friends"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2805 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2809 msgid ""
2810 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2811 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2812 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2813 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2814 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2818 msgid ""
2819 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2820 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2821 "community:"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2825 msgid "Strength in numbers"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2829 msgid ""
2830 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2831 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2832 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2833 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2834 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2835 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2836 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2840 msgid "People you respect may already be using encryption"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2844 msgid ""
2845 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2846 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2847 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2848 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2849 "will likely recognize."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2853 msgid "Respect your friends' privacy"
2854 msgstr ""
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2857 msgid ""
2858 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2859 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2860 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2861 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2862 "encrypting your correspondence with them."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2866 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2870 msgid ""
2871 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2872 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2873 "be any different?"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2877 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2881 msgid ""
2882 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2883 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2884 "to build our own security from the bottom up."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2888 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2892 msgid ""
2893 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2894 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2895 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2896 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2897 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2898 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2899 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2900 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2901 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2902 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2903 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2904 "they run into errors."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2908 msgid ""
2909 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2910 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2914 msgid ""
2915 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2916 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2917 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2918 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2919 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2920 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2924 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2928 msgid ""
2929 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2930 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2931 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2932 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2933 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2934 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2935 "grasped them quickly and want to learn more."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2939 msgid ""
2940 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2941 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2942 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2943 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2944 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2945 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2946 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2947 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2948 "back up their revocation certificates."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2952 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2956 msgid ""
2957 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2958 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2959 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2960 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2961 "encrypted."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2965 msgid ""
2966 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2967 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2968 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2969 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2970 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2974 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2978 msgid ""
2979 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2980 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2981 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2982 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2983 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2984 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2985 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2986 "GnuPG's advanced features."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2990 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2994 msgid ""
2995 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2996 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2997 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2998 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2999 "places where they publicly list their email address."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3003 msgid ""
3004 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3005 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3006 msgstr ""
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3012 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3016 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3017 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3018
3019 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3020 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3024 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3025 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~| msgid ""
3029 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3030 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3033 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3036 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3040 #~ "infographic.html\">"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3043 #~ "infographic.html\">"
3044
3045 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3046 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3047
3048 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3049 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3050
3051 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3052 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3053
3054 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3055 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3056
3057 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3058 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3059
3060 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3061 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3062
3063 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3064 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3065
3066 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3067 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3068
3069 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3070 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3071
3072 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3073 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3074
3075 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3076 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3077
3078 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3079 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3080
3081 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3082 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3083
3084 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3085 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3086
3087 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3088 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3089
3090 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3091 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3092
3093 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3094 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3098 #~ "that sets it up with your email account."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3101 #~ "tuo account email."
3102
3103 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3104 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3105
3106 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3107 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3108
3109 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3110 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3111
3112 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3113 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~| msgid ""
3117 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3118 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3119 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3122 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3123 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3126 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3127 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3128 #~ "Step."
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3132 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3135 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3136 #~ "cominciare."
3137
3138 #, fuzzy
3139 #~| msgid ""
3140 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3141 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3142 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3143 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3144 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3147 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3148 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3149 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3150 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3151 #~ "are listed in the order they appear:"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3154 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3155 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3156 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3157 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3158 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3159 #~ "selezionare:"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3163 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3166 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3170 #~ "default.\""
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3173 #~ "messaggi di default\"."
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3177 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3180 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3184 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3185 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3186 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3189 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3190 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3191 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3192 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3193
3194 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3195 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3199 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3200 #~ "Tools."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3203 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3204 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3205
3206 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3207 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3211 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3212 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3215 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3216 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3217
3218 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3221 #~ "Chiavi"
3222
3223 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3224 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3228 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3229 #~ "keyserver."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3232 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3233
3234 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3235 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3236
3237 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3238 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3239
3240 #, fuzzy
3241 #~| msgid ""
3242 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3243 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3244 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3245 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3246 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3247 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3250 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3251 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3252 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3253 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3256 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3257 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3258 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3259 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3260 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3261 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3262 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgid ""
3266 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3267 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3270 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3273 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3274 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3278 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3279 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3280 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3281 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3284 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3285 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3286 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3287 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3288 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3292 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3295 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3296 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3297 #~ "invia adesso."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3301 #~ "information about the status of Edward's key."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3304 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3305
3306 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3307 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3308
3309 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3312 #~ "Chiavi"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3316 #~ "menu."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3319 #~ "dal menù contestuale."
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3328 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3331 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3332
3333 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3334 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3335
3336 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3337 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~| msgid ""
3341 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3342 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3343 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3344 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3345 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3346 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3347 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3348 #~| "org</a>."
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3351 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3352 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3353 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3354 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3355 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3356 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3357 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3360 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3361 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3362 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3363 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3364 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3365 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~| msgid ""
3369 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3370 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3371 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3372 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3373 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3374 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3375 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3376 #~| "provide extra features."
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3379 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3380 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3381 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3382 #~ "extra features."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3385 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3386 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3387 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3388 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3389 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3390 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3391 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3392 #~ "funzionalità aggiuntive."
3393
3394 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3395 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3399 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3400 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3401 #~ "that it creates."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3404 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3405 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3406 #~ "finestre aperte."
3407
3408 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3409 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3410
3411 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3412 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3413
3414 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3415 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3416
3417 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3418 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3419
3420 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3421 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3425 #~ "the default keyserver in the popup."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3428 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3432 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3433 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3434 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3435 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3436 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3437 #~ "</a>"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3440 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3441 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3442 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3443 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3444 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3445 #~ "</a>"
3446
3447 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3448 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3452 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3453 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3454 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3455 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3456 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3457 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3458 #~ "org</a>."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3461 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3462 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3463 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3464 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3465 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3466 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3470 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3471 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3472 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3475 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3476 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3477 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3478 #~ "\""
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3482 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3483 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3484 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3485 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3486 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3487 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3488 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3489 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3490 #~ "which one to use."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3493 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3494 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3495 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3496 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3497 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3498 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3499 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3500 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3501 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3505 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3506 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3507 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3510 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3511 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3512 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3513 #~ "inutile."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3517 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3518 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3519 #~ "you don't have to use it for this guide."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3522 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3523 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3524 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3525 #~ "per questa guida."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3529 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3530 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3531 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3532 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3533 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3534 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3535 #~ "more trustworthy that key is."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3538 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3539 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3540 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3541 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3542 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3543 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3544 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3545 #~ "affidabile quella chiave."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3549 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3552 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3553 #~ "massa più difficile."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3557 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3560 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3564 #~ "encryption.</strong>"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3567 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3571 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3572 #~ "encrypted email."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3575 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3576 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3580 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3581 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3582 #~ "License.</a></em>"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3585 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3586 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3587 #~ "License.</a></em>"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3591 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3594 #~ "\"> JavaScript license information </a>"