Start galician translation from scratch, instead of based on spanish
[enc.git] / esd-gl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "Language: gl_ES\n"
19
20 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
21 msgid "en"
22 msgstr "gl"
23
24 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25 msgid "text/html; charset=utf-8"
26 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27
28 #. type: Content of: <html><head><title>
29 msgid ""
30 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 msgstr ""
32 "Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha guía para loitar contra a "
33 "vixilancia con cifrado GnuPG"
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38 "encryption"
39 msgstr ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e "
49 "fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do "
50 "correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de "
62 "confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para "
70 "ser engadido manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Próbao."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e "
112 "Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
118 "electrónico</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 msgid ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
137 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
138 msgstr ""
139 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141 "\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href="
142 "\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>"
143
144 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145 msgid ""
146 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
147 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
148 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
149 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
150 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
151 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
152 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
153 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
154 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
155 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
156 msgstr ""
157 "As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/"
158 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o "
159 "resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
160 "by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión "
161 "posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
162 "fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta "
163 "Edward</a> por Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake "
164 "&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General "
165 "Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
166 "html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>"
167
168 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
169 msgid ""
170 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
171 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
172 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
173 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
174 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
175 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
176 msgstr ""
177 "Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google."
179 "com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a href="
180 "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
181 "por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
182 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
183
184 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185 msgid ""
186 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
187 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188 "messages."
189 msgstr ""
190 "Descarga o paquete co <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</"
191 "a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o "
192 "texto das mesaxes de Edward."
193
194 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195 msgid ""
196 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
197 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
198 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
199 "\">source code and license information</a>."
200 msgstr ""
201 "Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://"
202 "www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://"
203 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte "
204 "e a información da licenza de JavaScript</a>."
205
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
207 msgid ""
208 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
209 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
210 msgstr ""
211 "O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://"
212 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
213
214 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
215 msgid "Journalism++"
216 msgstr "Journalism++"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
219 msgid "Email Self-Defense"
220 msgstr "Defensa personal do correo electrónico"
221
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
224 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid ""
228 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
229 "\"> Translate!</a></strong>"
230 msgstr ""
231 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
232 "\"> Traduce!</a></strong>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
236 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>"
237
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
240 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado%20de"
248 "%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o "
268 "desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é "
269 "moi importante para nos."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo "
278 "electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, "
279 "para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos "
280 "para protexer a súa privacidade. </strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Dona"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
295 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
296 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
297
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
299 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
300 msgstr "Ver e compartir a nosa infografía &rarr;"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
303 msgid ""
304 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
305 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
306 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
307 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
308 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
309 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
310 msgstr ""
311 "</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
312 "en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza "
313 "básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo "
314 "electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos "
315 "electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que "
316 "intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é "
317 "unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e "
318 "aproximadamente corenta minutos."
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
321 msgid ""
322 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
323 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
324 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
325 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
326 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
327 "other crimes."
328 msgstr ""
329 "Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a "
330 "privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas "
331 "de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa "
332 "compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para "
333 "protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, "
334 "corrupción e outros crimes."
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
337 msgid ""
338 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
339 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
340 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
341 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
342 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
343 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
344 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
345 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
346 msgstr ""
347 "Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita "
348 "política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
349 "html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o "
350 "primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a "
351 "vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía "
352 "axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces "
353 "o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, "
354 "desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para "
355 "ensinar aos teus amigos</a>."
356
357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
358 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
359 msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas"
360
361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
362 msgid ""
363 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
364 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
365 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
366 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
367 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
368 msgstr ""
369 "Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
370 "free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e "
371 "calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro "
372 "contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende "
373 "máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
374
375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
376 msgid ""
377 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
378 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
379 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
380 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
381 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
382 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
383 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
384 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
385 "Gmail), but provide extra features."
386 msgstr ""
387 "A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo "
388 "que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se "
389 "utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a "
390 "continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non "
391 "obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para "
392 "xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen "
393 "un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome "
394 "alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de "
395 "acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador "
396 "(como Gmail), pero proporcionan características adicionais."
397
398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
399 msgid ""
400 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
401 "\"#section2\">Step 2</a>."
402 msgstr ""
403 "Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a "
404 "href=\"#section2\">Paso 2</a>."
405
406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
407 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
408 msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
409
410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
411 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
412 msgstr ""
413 "<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa "
414 "conta de correo"
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
419 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
420 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
421 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
422 "account."
423 msgstr ""
424 "Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso "
425 "a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente "
426 "comeza dende \"Configuración da conta\" &rarr; \"Engadir conta de correo\". "
427 "Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu "
428 "administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo "
429 "electrónico."
430
431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
432 msgid "Troubleshooting"
433 msgstr "Solución de problemas"
434
435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
436 msgid "The wizard doesn't launch"
437 msgstr "O asistente non inicia"
438
439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
440 msgid ""
441 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
442 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
443 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
444 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
445 msgstr ""
446 "Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto "
447 "pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón "
448 "para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou "
449 "algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente "
450 "conta de correo\""
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
453 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
454 msgstr ""
455 "O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu "
456 "correo"
457
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
459 msgid ""
460 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
461 "use your email system, to figure out the correct settings."
462 msgstr ""
463 "Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen "
464 "o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións "
465 "correctas."
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "I can't find the menu"
469 msgstr "Non podo encontrar o menú"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
474 "three stacked horizontal bars."
475 msgstr ""
476 "En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está "
477 "representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas."
478
479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
480 msgid "Don't see a solution to your problem?"
481 msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
484 msgid ""
485 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
486 "Public_Review\">feedback page</a>."
487 msgstr ""
488 "Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
489 "Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
492 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
493 msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara a túa terminal e instala GnuPG"
494
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
496 msgid ""
497 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
498 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
499 msgstr ""
500 "Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
501 "GnuPG, e podes pasar ó <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
504 msgid ""
505 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
506 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
507 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
508 "all operating systems."
509 msgstr ""
510 "Non obstante, se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes "
511 "instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e "
512 "segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos "
513 "para todos os sistemas operativos."
514
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
516 msgid "macOS"
517 msgstr "macOS"
518
519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
520 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
521 msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG"
522
523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
524 msgid ""
525 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
526 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
527 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
528 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
529 msgstr ""
530 "O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal "
531 "usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de comandos. "
532 "Non obstante, o administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta "
533 "a instalación de GnuPG e outro software libre (como Emacs, GIMP ou Inkscape)."
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
536 msgid ""
537 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
538 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
539 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
540 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
541 msgstr ""
542 "Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de "
543 "paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da "
544 "páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> e pégaa na "
545 "Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice."
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
548 msgid ""
549 "When it is done, install the program by entering the following code in "
550 "Terminal:"
551 msgstr ""
552 "Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na "
553 "Terminal:"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
556 msgid ""
557 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
558 "follow the steps of the rest of this guide."
559 msgstr ""
560 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir os "
561 "pasos do resto desta guía."
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
564 msgid "Windows"
565 msgstr "Windows"
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
569 msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
572 msgid ""
573 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
574 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
575 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
576 "installed, you can close any windows that it creates."
577 msgstr ""
578 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de "
579 "correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, "
580 "elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, "
581 "podes cerrar as ventás que creara."
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
584 msgid ""
585 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
586 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
587 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
588 "line."
589 msgstr ""
590 "Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado "
591 "\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como "
592 "\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de "
593 "comandos."
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
596 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
597 msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?"
598
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
600 msgid ""
601 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
602 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
603 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
604 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
605 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
606 "called GnuPG2."
607 msgstr ""
608 "En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son "
609 "intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de "
610 "cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o "
611 "programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo "
612 "electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión "
613 "máis recente de GnuPG chamada GnuPG2."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
616 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
617 msgstr ""
618
619 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
620 msgid ""
621 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
622 msgstr ""
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
625 msgid ""
626 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
627 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
628 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
629 "together by a special mathematical function."
630 msgstr ""
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
633 msgid ""
634 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
635 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
636 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
637 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
638 "look up your public key."
639 msgstr ""
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
642 msgid ""
643 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
644 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
645 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
646 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
647 msgstr ""
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
650 msgid ""
651 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
652 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
653 "discuss this more in the next section."
654 msgstr ""
655
656 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
657 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
658 msgstr ""
659
660 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
661 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
662 msgstr ""
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
665 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
666 msgstr ""
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
669 msgid "Make your keypair"
670 msgstr ""
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 msgid ""
674 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
675 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
676 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
677 msgstr ""
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
680 msgid ""
681 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
682 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
683 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
684 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
685 "section 1."
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
689 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 msgid ""
694 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
695 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
699 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
703 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
704 msgstr ""
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
707 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
711 msgid "Set your passphrase"
712 msgstr ""
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
715 msgid ""
716 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
717 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
718 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
719 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
720 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
721 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
722 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
728 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
729 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
730 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
731 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
732 "song lyrics, quotes from books, and so on."
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
736 msgid "GnuPG is not installed"
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
740 msgid ""
741 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
742 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
743 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
744 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
745 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
746 msgstr ""
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749 msgid "I took too long to create my passphrase"
750 msgstr ""
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753 msgid ""
754 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
755 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
756 msgstr ""
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
759 msgid "How can I see my key?"
760 msgstr ""
761
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
763 msgid ""
764 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
765 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
766 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
767 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
768 "secret-key</code> to see your own private key."
769 msgstr ""
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
772 msgid "More resources"
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
776 msgid ""
777 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
778 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
779 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
780 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
781 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
782 "secure."
783 msgstr ""
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
786 msgid "Advanced"
787 msgstr ""
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
790 msgid "Advanced key pairs"
791 msgstr ""
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794 msgid ""
795 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
796 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
797 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
798 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
799 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
800 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
801 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
802 "configuration."
803 msgstr ""
804
805 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
806 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
807 msgstr ""
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
810 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
811 msgstr ""
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
814 msgid "Upload your key to a keyserver"
815 msgstr ""
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
818 msgid ""
819 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
820 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
821 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
822 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
823 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
824 "other when a new key is uploaded."
825 msgstr ""
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
828 msgid ""
829 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
830 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
831 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
832 "following command."
833 msgstr ""
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
836 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
837 msgstr ""
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
840 msgid "Export your key to a file"
841 msgstr ""
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
844 msgid ""
845 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
846 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
847 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
848 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
849 "can be done with the following commands:"
850 msgstr ""
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
853 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
854 msgstr ""
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
857 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
858 msgstr ""
859
860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
861 msgid "Generate a revocation certificate"
862 msgstr ""
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
865 msgid ""
866 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
867 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
868 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
869 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
870 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
871 "a>."
872 msgstr ""
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
875 msgid ""
876 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
877 "asc [keyID]</code>"
878 msgstr ""
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
881 msgid ""
882 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
883 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
887 msgid ""
888 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
889 "empty line, and confirm your selection."
890 msgstr ""
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
893 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
894 msgstr ""
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
897 msgid ""
898 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
899 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
900 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
904 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
908 msgid ""
909 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
910 "These are the recommended permissions for your folder."
911 msgstr ""
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
914 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
918 msgid ""
919 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
920 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
921 msgstr ""
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
924 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
928 msgid ""
929 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
930 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
931 "require execution privileges to be opened. For more information on "
932 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
933 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
934 "guide</a>."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
938 msgid "More about keyservers"
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
942 msgid ""
943 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
944 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
945 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
946 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
947 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
948 "file on your computer."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "Transferring your keys"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
956 msgid ""
957 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
958 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
959 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
960 "can be done with the following commands:"
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
964 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
965 msgstr ""
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
968 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
969 msgstr ""
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
972 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
976 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
977 msgstr ""
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
980 msgid ""
981 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
982 "and add ultimate trust for it:"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
986 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
987 msgstr ""
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
990 msgid ""
991 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
992 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
996 msgid ""
997 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
998 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
999 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1000 "folders and files have the right permissions"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1004 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1008 msgid ""
1009 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1010 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1011 "integrating and using your key in these email clients."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1015 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1019 msgid "Step 3.A: Import From File"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1023 msgid "Step 3.A: Success"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1027 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1031 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1035 msgid ""
1036 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1037 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1038 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1039 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 msgid ""
1044 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid ""
1053 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1054 "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 msgid "# Unlock with your passphrase"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062 msgid ""
1063 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1064 "confirm success"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1068 msgid ""
1069 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1070 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1074 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1078 msgid ""
1079 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1080 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1081 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1082 "correct, active, secret key file."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1086 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1090 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1094 msgid ""
1095 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1096 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1097 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1101 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1105 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1111 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1112 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1113 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1114 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1115 "attachment you will find your public keyfile."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119 msgid ""
1120 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1121 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1122 "of the email. Don't send yet."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 msgid ""
1127 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1128 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1129 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1130 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1136 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1137 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1138 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1139 "corresponding with a real person."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1145 "before using your private key to decrypt it."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1149 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1153 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1157 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1158 msgstr ""
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1161 msgid "Get Edward's key"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1165 msgid ""
1166 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1167 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171 msgid ""
1172 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1173 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1174 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1175 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1176 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1177 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 msgid ""
1182 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1183 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1184 "email address, and import Edward's key."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1190 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1191 "digital signatures from Edward."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1195 msgid ""
1196 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1197 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1198 "correct; you can safely import the key."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202 msgid ""
1203 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1204 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1205 "so no one except Edward can decrypt it."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1209 msgid "Send Edward an encrypted email"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1213 msgid ""
1214 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1215 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1216 "\" or something similar and write something in the body."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1222 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1223 "hit Send."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1227 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1231 msgid ""
1232 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1233 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1234 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1235 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1236 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1237 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1238 "listed there."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1242 msgid "Unable to send message"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1246 msgid ""
1247 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1248 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1249 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1250 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1251 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1252 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1253 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1254 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1258 msgid "I can't find Edward's key"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1262 msgid ""
1263 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1264 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1265 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1269 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1273 msgid ""
1274 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1275 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1276 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1277 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1281 msgid "Encrypt messages from the command line"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1285 msgid ""
1286 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1287 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1288 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1289 "in the regular character set."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1293 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1297 msgid ""
1298 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1299 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1300 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1301 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1302 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1303 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1304 "actual email."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid ""
1309 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1310 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1311 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1312 "<i>Plain Text</i>."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316 msgid "Step 4.C Edward's response"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1320 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 msgid ""
1325 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1326 "then reply to you."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 msgid ""
1331 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1332 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1333 "Well</a> section of this guide."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1337 msgid ""
1338 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1339 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343 msgid ""
1344 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1345 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1346 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1347 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1348 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1349 "as well."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1359 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1360 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1361 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1362 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 msgid ""
1367 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1368 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1369 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1370 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1371 "signature is authentic."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375 msgid ""
1376 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1377 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1378 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1379 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 msgid ""
1384 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1385 "<i>add digital signature by default</i>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1389 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1395 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1396 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1400 msgid ""
1401 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1402 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1403 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1404 "encrypted, he will mention that first."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1410 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1411 "will use your private key to decrypt it."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1415 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1419 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1425 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1426 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1427 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1428 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1429 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1433 msgid ""
1434 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1435 "that it belongs to them and not someone else."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1441 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1442 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1443 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1449 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1450 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1451 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1452 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1456 msgid "Section 5: trusting a key"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1460 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1466 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 msgid ""
1471 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1472 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1473 msgstr ""
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1478 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1479 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1480 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1481 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1485 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 msgid ""
1490 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1491 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1492 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1493 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1494 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1495 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1496 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1497 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1503 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1504 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1505 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1506 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1507 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1508 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1509 "common."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1513 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid ""
1518 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1519 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1520 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1521 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1522 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1523 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1524 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1525 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1529 msgid "Master the Web of Trust"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1533 msgid ""
1534 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1535 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1536 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1537 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1538 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1542 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1546 msgid ""
1547 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1548 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1549 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1550 "the Web of Trust."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1554 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1558 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1562 msgid ""
1563 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1564 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1565 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1566 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1567 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1568 "makes bulk surveillance more difficult."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1572 msgid ""
1573 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1574 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1575 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1576 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1577 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1578 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1579 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1580 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1588 msgid "Be wary of invalid keys"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 msgid ""
1593 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1594 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1595 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 msgid ""
1600 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1601 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1602 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1608 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1609 "be trusted.</strong>"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1613 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617 msgid ""
1618 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1619 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1620 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1621 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1622 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1623 "it in a safe place."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1629 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1633 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 msgid ""
1638 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
1639 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1640 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1641 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1642 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1643 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1644 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1645 "including a copy of your new key."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649 msgid "Webmail and GnuPG"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1655 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1656 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1657 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1658 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1659 "receive a scrambled email."
1660 msgstr ""
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1663 msgid "Make your public key part of your online identity"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
1669 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
1670 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
1671 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
1672 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1676 msgid ""
1677 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
1678 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
1679 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
1680 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
1681 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
1682 "a public key fingerprint."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1686 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1690 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1694 msgid ""
1695 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
1696 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1700 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1704 msgid "View &amp; share our infographic"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1708 msgid "Great job!"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1712 msgid "<em>#7</em> Next steps"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1716 msgid ""
1717 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1718 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1719 "of the work you've done."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1727 msgid "Join the movement"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1733 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1734 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1735 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1736 "together for change."
1737 msgstr ""
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1742 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
1743 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1747 msgid "Low-volume mailing list"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1751 msgid ""
1752 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1753 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1754 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1755 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1756 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1757 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1758 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1762 msgid ""
1763 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1764 "\">privacy policy</a>.</small>"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1768 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1774 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1775 "encryption. Here are some suggestions:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1779 msgid ""
1780 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1781 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1785 msgid ""
1786 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
1787 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
1788 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1789 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
1790 "they can easily download your key."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1794 msgid ""
1795 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1796 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1797 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
1798 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1799 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1803 msgid "Protect more of your digital life"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1807 msgid ""
1808 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1809 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1810 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1811 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815 msgid ""
1816 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
1817 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1818 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1819 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
1820 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
1821 "Linux.</a>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1825 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1831 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1832 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1833 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1834 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1835 "you the best results."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1841 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1842 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1848 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1849 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1850 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1851 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1852 "keeps you secure."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1856 msgid "Section 7: Next Steps"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1860 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 msgid ""
1865 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1866 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1867 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1868 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1869 "connect you with other translators working in your language."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 msgid ""
1874 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1875 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1881 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1885 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1889 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1893 msgid ""
1894 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1895 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1896 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1897 "software."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1901 msgid ""
1902 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
1903 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1907 msgid "View &amp; share our infographic →"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1911 msgid ""
1912 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1913 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1914 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1915 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1916 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1917 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1918 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1919 "leading a workshop!"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1923 msgid "A small workshop among friends"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1927 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1933 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1934 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1935 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1936 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1940 msgid ""
1941 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1942 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1943 "community:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1947 msgid "Strength in numbers"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1953 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1954 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1955 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1956 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1957 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1958 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1962 msgid "People you respect may already be using encryption"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966 msgid ""
1967 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1968 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1969 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1970 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1971 "will likely recognize."
1972 msgstr ""
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1975 msgid "Respect your friends' privacy"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979 msgid ""
1980 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1981 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1982 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1983 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1984 "encrypting your correspondence with them."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 msgid ""
1993 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1994 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1995 "be any different?"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2005 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2006 "to build our own security from the bottom up."
2007 msgstr ""
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2010 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2014 msgid ""
2015 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2016 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2017 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2018 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2019 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2020 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2021 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2022 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2023 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2024 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2025 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2026 "they run into errors."
2027 msgstr ""
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2030 msgid ""
2031 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2032 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2036 msgid ""
2037 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2038 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2039 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2040 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2041 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2042 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2046 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2052 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2053 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2054 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2055 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2056 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2057 "grasped them quickly and want to learn more."
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2063 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2064 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2065 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2066 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2067 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2068 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2069 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2070 "back up their revocation certificates."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2074 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2078 msgid ""
2079 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2080 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2081 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2082 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2083 "encrypted."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2089 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2090 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2091 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2092 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2093 msgstr ""
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2096 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2100 msgid ""
2101 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2102 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2103 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2104 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2105 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2106 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2107 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2108 "GnuPG's advanced features."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2112 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2116 msgid ""
2117 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2118 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2119 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2120 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2121 "places where they publicly list their email address."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2127 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2128 msgstr ""