Merge branch 'master' of https://vcs.fsf.org/git/enc
[enc.git] / esd-fa.po
1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fa\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "fa"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
46 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
47 "به شما آموزش می‌دهد."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
70 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
78 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "امتحان کنید"
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux."
101 "social/@fsf\">"
102
103 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
104 msgid "[Mastodon]"
105 msgstr "[Mastodon]"
106
107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 msgid ""
109 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 "\">Twitter</a>"
111 msgstr ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
113 "fsf\">Twitter</a>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid ""
117 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
118 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
119 msgstr ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
121 "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
124 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
134
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 msgid "</a>"
137 msgstr "</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
144 # | an associate member.</a>
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
150 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgid ""
152 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156 msgstr ""
157 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
158 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
159 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
160 "به ما.</a>"
161
162 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
163 # | The images on this page are under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
165 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
166 # | under a <a
167 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
168 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
169 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
175 # | these licenses?</a>
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
184 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
186 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
187 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
188 #| "</a>"
189 msgid ""
190 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
191 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
192 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
193 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
194 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
195 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
196 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
197 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
198 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
199 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
200 msgstr ""
201 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
202 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
203 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
204 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
205 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
206 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
207 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
208 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
209 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
212 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
213 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
214 # | Impallari, <a
215 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
216 # | Anna Giedry&#347;, <a
217 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
218 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
219 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
220 # | by Florian Cramer.
221 #, fuzzy
222 #| msgid ""
223 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
224 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
225 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
226 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
228 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgid ""
230 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
231 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
233 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
234 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
235 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgstr ""
237 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
241 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
251 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
255 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
256 # | the JavaScript <a
257 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
258 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
259 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
263 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
264 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265 #| "\">source code and license information</a>."
266 msgid ""
267 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
268 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
269 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
270 "\">source code and license information</a>."
271 msgstr ""
272 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
273 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
274 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
275 "مجوز</a> را ببینید."
276
277 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
278 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
279 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
280 #, fuzzy
281 #| msgid ""
282 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
283 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
284 msgid ""
285 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
286 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
287 msgstr ""
288 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
289 "\"><strong>Journalism++</strong>"
290
291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
292 msgid "Journalism++"
293 msgstr "Journalism++"
294
295 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
296 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
297 # | {+security, GnuPG2+}
298 #, fuzzy
299 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
300 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
301 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
304 msgid "Email Self-Defense"
305 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid ""
309 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
310 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
311 msgstr ""
312 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
313 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
317 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
318 #, fuzzy
319 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
320 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
321 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
325 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
329 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
330 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
331 # | Share&nbsp;
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
335 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
336 msgid ""
337 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
338 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
339 msgstr ""
340 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
341 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
342
343 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
344 msgid "&nbsp;"
345 msgstr "&nbsp;"
346
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Reddit]"
349 msgstr "[Reddit]"
350
351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
352 msgid "[Hacker News]"
353 msgstr "[Hacker News]"
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 msgid ""
357 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
358 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
359 msgstr ""
360 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
361 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
362
363 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
364 msgid ""
365 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368 msgstr ""
369 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
370 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
371 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
374 # | <a
375 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
376 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
377 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
382 msgid ""
383 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
384 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
390 msgid "Donate"
391 msgstr "کمک کنید"
392
393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
394 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396
397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
398 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
399 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
402 msgid ""
403 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
404 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
405 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
406 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
407 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
408 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
409 msgstr ""
410 "</a> \n"
411 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
412 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
413 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
414 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
415 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
416 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
417
418 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
419 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
420 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
421 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
422 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
423 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
424 # | corruption{+,+} and other crimes.
425 #, fuzzy
426 #| msgid ""
427 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
428 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
429 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
430 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
431 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
432 #| "corruption and other crimes."
433 msgid ""
434 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
435 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
436 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
437 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
438 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
439 "other crimes."
440 msgstr ""
441 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
442 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
443 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
444 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
445 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
446
447 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
448 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
449 # | fighting politically for a <a
450 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
451 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
452 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
453 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
454 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
455 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
456 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
457 #, fuzzy
458 #| msgid ""
459 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
460 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
461 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
462 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
463 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
464 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
465 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
466 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
467 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
468 msgid ""
469 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
471 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
472 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
473 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
474 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
475 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
476 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
477 msgstr ""
478 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
479 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
480 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
481 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
482 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
483 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
484 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
485 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
486
487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
488 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
489 msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
492 # | This guide relies on software which is <a
493 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
494 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
495 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
496 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
497 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
498 #, fuzzy
499 #| msgid ""
500 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
501 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
502 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
503 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
504 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
505 #| "org</a>."
506 msgid ""
507 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
508 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
509 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
510 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
511 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
512 msgstr ""
513 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
515 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
516 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
517 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
518
519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
520 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
521 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
522 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
523 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
524 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
525 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
526 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
527 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
528 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
529 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
530 # | features.
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
534 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
535 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
536 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
537 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
538 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
539 #| "Gmail), but provide extra features."
540 msgid ""
541 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
542 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
543 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
544 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
545 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
546 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
547 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
548 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
549 "Gmail), but provide extra features."
550 msgstr ""
551 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
552 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
553 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
554 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
555 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
556 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
557 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
560 # | If you already have an email program, you can skip to <a
561 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
562 #, fuzzy
563 #| msgid ""
564 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
565 #| "\">Step 1.b</a>."
566 msgid ""
567 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
568 "\"#section2\">Step 2</a>."
569 msgstr ""
570 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
571 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
572
573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
574 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
575 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
576
577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
578 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
579 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
582 msgid ""
583 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
584 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
585 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
586 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
587 "account."
588 msgstr ""
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
591 msgid "Troubleshooting"
592 msgstr "عیب یابی"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595 msgid "The wizard doesn't launch"
596 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
599 msgid ""
600 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
601 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
602 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
603 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
604 msgstr ""
605 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
606 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
607 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
608 "\"New/Existing email account.\""
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
611 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
612 msgstr ""
613 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
614 "را دانلود کند"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 msgid ""
618 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
619 "use your email system, to figure out the correct settings."
620 msgstr ""
621 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
622 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
625 # | I can't find the menu[-.-]
626 #, fuzzy
627 #| msgid "I can't find the menu."
628 msgid "I can't find the menu"
629 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 msgid ""
633 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
634 "three stacked horizontal bars."
635 msgstr ""
636 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
639 msgid "Don't see a solution to your problem?"
640 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
643 msgid ""
644 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
645 "Public_Review\">feedback page</a>."
646 msgstr ""
647 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
648 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
651 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
652 # | downloading GPG4Win-]
653 #, fuzzy
654 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
655 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
656 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
659 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
660 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
661 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
662 #, fuzzy
663 #| msgid ""
664 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
665 #| "\">Step 1.b</a>."
666 msgid ""
667 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
668 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
669 msgstr ""
670 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
671 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
674 msgid ""
675 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
676 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
677 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
678 "all operating systems."
679 msgstr ""
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
682 msgid "MacOS"
683 msgstr ""
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
686 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
687 msgstr ""
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
690 msgid ""
691 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
692 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
693 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
694 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
698 msgid ""
699 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
700 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
701 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
702 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
703 msgstr ""
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
706 msgid ""
707 "When it is done, install the program by entering the following code in "
708 "Terminal:"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 msgid ""
713 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
714 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
715 "rest of this guide."
716 msgstr ""
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
719 msgid "Windows"
720 msgstr ""
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
723 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
724 #, fuzzy
725 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
726 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
727 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
731 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
732 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
733 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
734 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
735 #, fuzzy
736 #| msgid ""
737 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
738 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
739 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
740 #| "creates."
741 msgid ""
742 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
743 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
744 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
745 "installed, you can close any windows that it creates."
746 msgstr ""
747 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
748 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
749 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
750 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753 msgid ""
754 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
755 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
756 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
757 "line."
758 msgstr ""
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
761 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
762 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
766 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
767 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
768 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
769 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
770 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
771 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
775 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
776 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
777 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
778 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
779 msgid ""
780 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
781 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
782 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
783 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
784 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
785 "called GnuPG2."
786 msgstr ""
787 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
788 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
789 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
790 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
791 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
794 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
795 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
796
797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
798 msgid ""
799 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
800 msgstr ""
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
803 msgid ""
804 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
805 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
806 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
807 "together by a special mathematical function."
808 msgstr ""
809 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
810 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
811 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
812 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
813 "مرتبط شده اند."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
816 msgid ""
817 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
818 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
819 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
820 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
821 "look up your public key."
822 msgstr ""
823 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
824 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
825 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
826 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
827 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
828 "عمومی شما بگردد."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 msgid ""
832 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
833 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
834 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
835 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
836 "any circumstances.</span>"
837 msgstr ""
838 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
839 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
840 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
841 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
842 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
845 msgid ""
846 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
847 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
848 "discuss this more in the next section."
849 msgstr ""
850 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
851 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
852 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
853
854 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
855 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
856 #, fuzzy
857 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
858 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
859 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
860
861 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
862 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
863 #, fuzzy
864 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
865 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
866 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
869 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
870 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
871
872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
873 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
874 #, fuzzy
875 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
876 msgid "Make your keypair"
877 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
880 msgid ""
881 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
882 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
883 "and use the following code to create your keypair:"
884 msgstr ""
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
887 msgid ""
888 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
889 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
890 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
891 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
892 "section 1."
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 msgid ""
897 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
898 "key</span> to start the process."
899 msgstr ""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid ""
903 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
904 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
905 "RSA</span>."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid ""
910 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
911 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid ""
916 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
917 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
925 msgid "Set your passphrase"
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
930 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
931 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
932 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
933 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
934 # | passphrase with Diceware\" in <a
935 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
936 # | this article</a> by Micah Lee.
937 #, fuzzy
938 #| msgid ""
939 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
940 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
941 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
942 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
943 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
944 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
945 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
946 msgid ""
947 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
948 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
949 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
950 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
951 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
952 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
953 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
954 msgstr ""
955 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
956 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
957 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
958 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
959 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
960 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
961 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
962 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
965 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
966 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
967 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
968 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
969 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
970 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
971 #, fuzzy
972 #| msgid ""
973 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
974 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
975 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
976 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
977 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
978 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
979 msgid ""
980 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
981 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
982 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
983 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
984 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
985 "song lyrics, quotes from books, and so on."
986 msgstr ""
987 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
988 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
989 "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
990 "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
991 "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
992 "نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
995 msgid "GnuPG is not installed"
996 msgstr ""
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
999 msgid ""
1000 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1001 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1002 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1003 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1004 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1005 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1006 "install the program."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010 msgid "I took too long to create my passphrase"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid ""
1015 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1016 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "How can I see my key?"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1026 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1027 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1028 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1029 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1030 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1031 "key</span> to see your own private key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "More resources"
1036 msgstr "منابع بیشتر"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1040 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1041 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1042 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1043 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1044 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1045 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1046 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid ""
1049 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1050 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1051 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1052 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1053 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1054 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1055 msgid ""
1056 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1057 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1058 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1059 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1060 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1061 "secure."
1062 msgstr ""
1063 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
1064 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1065 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
1066 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
1067 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
1068 "امنیت بالایی داشته باشید."
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1071 msgid "Advanced"
1072 msgstr "پیشرفته"
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1075 msgid "Advanced key pairs"
1076 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
1077
1078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1079 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1080 # | function from the signing function through <a
1081 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1082 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1083 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1084 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1085 # | Cabal</a> and <a
1086 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1087 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid ""
1090 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1091 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1092 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1093 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1094 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1095 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1096 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1097 #| "up a secure subkey configuration."
1098 msgid ""
1099 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1100 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1101 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1102 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1103 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1104 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1105 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1106 "configuration."
1107 msgstr ""
1108 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
1109 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
1110 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
1111 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
1112 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1113 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1114 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
1115 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
1116
1117 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1118 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1122 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1123 # | important steps following creation+}
1124 #, fuzzy
1125 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1126 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1127 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1130 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1133 msgid "Upload your key to a keyserver"
1134 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1138 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1139 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1140 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1141 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1142 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1143 #, fuzzy
1144 #| msgid ""
1145 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1146 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1147 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1148 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1149 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1150 msgid ""
1151 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1152 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1153 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1154 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1155 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1156 "other when a new key is uploaded."
1157 msgstr ""
1158 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
1159 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
1160 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
1161 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
1162 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
1163 "سرورها آپلود شود."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid ""
1167 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1168 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1169 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1170 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 msgid ""
1175 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1176 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1180 msgid "Export your key to a file"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1184 msgid ""
1185 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1186 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1187 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1188 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1189 "can be done with the following commands:"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1193 msgid ""
1194 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1195 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1199 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1203 msgid "</span>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1207 msgid "Generate a revocation certificate"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1211 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1212 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1213 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1214 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1215 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1216 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1217 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1218 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1219 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid ""
1222 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1223 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1224 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1225 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1226 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1227 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1228 msgid ""
1229 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1230 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1231 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1232 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1233 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1234 "a>."
1235 msgstr ""
1236 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
1237 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
1238 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
1239 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
1240 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
1241 "میخوانید.</span>"
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 msgid ""
1245 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1246 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1252 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1253 "compromised\"</span>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1257 msgid ""
1258 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1259 "empty line, and comfirm your selection."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1263 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1267 msgid ""
1268 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1269 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1270 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1274 msgid ""
1275 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1276 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1280 msgid ""
1281 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1282 "These are the recommended permissions for your folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1286 msgid ""
1287 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1288 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1292 msgid ""
1293 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1294 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1298 msgid ""
1299 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1300 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1304 msgid ""
1305 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1306 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1307 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1308 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1309 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1310 "guide</a>."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1314 msgid "More about keyservers"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1318 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1319 # | [-through the <a
1320 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1321 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1322 # | this manual</a>.+} <a
1323 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1324 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1325 # | also <a
1326 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1327 # | export your key</a> as a file on your computer.
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid ""
1330 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1331 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1332 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1333 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1334 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1335 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1336 msgid ""
1337 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1338 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1339 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1340 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1341 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1342 "file on your computer."
1343 msgstr ""
1344 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
1345 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
1346 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
1347 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
1348 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1349 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1352 msgid "Transferring your keys"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1356 msgid ""
1357 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1358 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1359 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1360 "can be done with the following commands:"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1364 msgid ""
1365 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1366 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1370 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1374 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1378 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1382 msgid ""
1383 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1384 "and add ultimate trust for it:"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1388 msgid ""
1389 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1390 "[your@email] </span>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1394 msgid ""
1395 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1396 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1397 "key ultimately."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1401 msgid ""
1402 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1403 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1404 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1405 "folders and files have the right permissions"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1409 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1410 # | {+encryption+}
1411 #, fuzzy
1412 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1413 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1414 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1417 msgid ""
1418 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1419 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1420 "integrating and using your key in these email clients."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1424 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1428 msgid "Step 3.A: Import From File"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1432 msgid "Step 3.A: Success"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1436 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid "Troubleshooting"
1439 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1440 msgstr "عیب یابی"
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1443 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1444 # | account-] {+encryption+}
1445 #, fuzzy
1446 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1447 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1448 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
1449
1450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1451 msgid ""
1452 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1453 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1454 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1455 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1461 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1465 msgid ""
1466 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1467 "From File</span>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1473 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477 msgid "# Unlock with your passphrase"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1483 "confirm success"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid ""
1488 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1489 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1490 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1491 "Personal Key</span>."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1495 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1499 msgid ""
1500 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1501 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1502 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1503 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1504 "sure you have the correct, active, secret key file."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1508 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1511 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1512 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1513
1514 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1515 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1519 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1520 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1521 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1522 # | person.
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid ""
1525 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1526 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1527 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1528 msgid ""
1529 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1530 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1531 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1532 msgstr ""
1533 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1534 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1535 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1536
1537 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1538 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1542 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1543 #, fuzzy
1544 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1545 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1546 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1550 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1551 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1552 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1553 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1554 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1555 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1556 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid ""
1559 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1560 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1561 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1562 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1563 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1564 msgid ""
1565 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1566 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1567 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1568 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1569 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1570 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1571 "keyfile."
1572 msgstr ""
1573 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1574 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1575 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1576 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1577 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 msgid ""
1581 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1582 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1583 "of the email. Don't send yet."
1584 msgstr ""
1585 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1586 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1587 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 msgid ""
1591 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1592 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1593 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1594 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1599 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1600 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1601 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1602 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1603 # | corresponding with a real person.
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid ""
1606 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1607 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1608 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1609 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1610 #| "corresponding with a real person."
1611 msgid ""
1612 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1613 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1614 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1615 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1616 "corresponding with a real person."
1617 msgstr ""
1618 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1619 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1620 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1621 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1622 "است."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1626 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid ""
1629 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1630 #| "before using your private key to decrypt it."
1631 msgid ""
1632 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1633 "before using your private key to decrypt it."
1634 msgstr ""
1635 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1636 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1637
1638 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1639 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1643 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1647 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1650 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1651 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1654 msgid "Get Edward's key"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1660 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1664 msgid ""
1665 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1666 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1667 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1668 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1669 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1670 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1671 "key details will follow."
1672 msgstr ""
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 msgid ""
1676 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1677 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1678 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1679 msgstr ""
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1682 msgid ""
1683 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1684 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1685 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1686 msgstr ""
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1691 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1692 "correct; you can safely import the key."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1696 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1697 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1698 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1702 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1703 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1704 msgid ""
1705 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1706 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1707 "so no one except Edward can decrypt it."
1708 msgstr ""
1709 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1710 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1711 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1714 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1717 msgid "Send Edward an encrypted email"
1718 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1721 msgid ""
1722 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1723 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1724 "\" or something similar and write something in the body."
1725 msgstr ""
1726 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1727 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1728 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1733 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1734 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1738 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1739 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid ""
1742 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1743 #| "valid, not trusted or not found.\""
1744 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1745 msgstr ""
1746 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1747 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1748 "span>"
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 msgid ""
1752 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1753 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1754 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1755 "listed there."
1756 msgstr ""
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1759 msgid "Unable to send message"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1763 msgid ""
1764 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1765 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1766 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1767 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1768 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1769 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1770 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1771 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1772 "window. Resend the email."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1776 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1779 msgid "I can't find Edward's key"
1780 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1783 msgid ""
1784 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1785 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1786 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1787 msgstr ""
1788 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1789 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1790 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1793 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1794 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1797 msgid ""
1798 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1799 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1800 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1801 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1802 msgstr ""
1803 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1804 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1805 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1806 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1807 "فرستاده شده است."
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1810 msgid "Encrypt messages from the command line"
1811 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1814 msgid ""
1815 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1816 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1817 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1818 "in the regular character set."
1819 msgstr ""
1820 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1821 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1822 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1825 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1826 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1830 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1831 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1832 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1833 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1834 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1835 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid ""
1838 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1839 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1840 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1841 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1842 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1843 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1844 #| "them or not, independent of the actual email."
1845 msgid ""
1846 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1847 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1848 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1849 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1850 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1851 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1852 "actual email."
1853 msgstr ""
1854 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1855 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1856 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1857 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1858 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1859 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1860 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863 msgid ""
1864 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1865 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1866 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1870 msgid "Step 4.C Edward's response"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1874 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1877 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1878 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1882 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1883 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid ""
1886 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1887 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1888 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1889 msgid ""
1890 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1891 "then reply to you."
1892 msgstr ""
1893 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1894 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1895 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1896 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1900 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1901 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid ""
1904 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1905 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1906 #| "it Well</a> section of this guide."
1907 msgid ""
1908 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1909 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1910 "Well</a> section of this guide."
1911 msgstr ""
1912 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1913 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1914 "در این مقاله بیندازید."
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1917 msgid ""
1918 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1919 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1925 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1926 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1927 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1928 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1929 "as well."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1933 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1936 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1937 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1940 msgid ""
1941 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1942 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1943 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1944 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1945 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1946 msgstr ""
1947 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1948 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1949 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1950 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1951 "خصوصی‌تان)."
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 msgid ""
1955 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1956 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1957 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1958 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1959 "signature is authentic."
1960 msgstr ""
1961 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1962 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1963 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1964 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1965 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1969 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1970 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1971 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid ""
1974 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1975 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1976 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1977 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1978 msgid ""
1979 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1980 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1981 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1982 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1983 msgstr ""
1984 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1985 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1986 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1987 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1990 msgid ""
1991 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1992 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1996 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1999 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2000 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2004 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2005 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2006 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid ""
2009 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2010 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2011 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2012 #| "with."
2013 msgid ""
2014 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2015 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2016 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2017 msgstr ""
2018 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
2019 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
2020 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2023 msgid ""
2024 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2025 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2026 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2027 "encrypted, he will mention that first."
2028 msgstr ""
2029 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
2030 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
2031 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
2032 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2035 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2036 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2037 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid ""
2040 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2041 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2042 #| "your private key to decrypt it."
2043 msgid ""
2044 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2045 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2046 "will use your private key to decrypt it."
2047 msgstr ""
2048 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
2049 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
2050 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
2051
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2053 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2056 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2057 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
2058
2059 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2060 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2064 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2065 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2066 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2067 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2068 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2069 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2070 #, fuzzy
2071 #| msgid ""
2072 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2073 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2074 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2075 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2076 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2077 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2078 msgid ""
2079 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2080 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2081 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2082 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2083 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2084 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2085 msgstr ""
2086 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
2087 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
2088 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
2089 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
2090 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
2091 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
2092 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2095 msgid ""
2096 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2097 "that it belongs to them and not someone else."
2098 msgstr ""
2099 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
2100 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2103 msgid ""
2104 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2105 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2106 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2107 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2108 msgstr ""
2109 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
2110 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
2111 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
2112 "را تایید کنید."
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2117 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2118 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2119 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2120 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2121 msgstr ""
2122 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
2123 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
2124 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
2125 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
2126 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
2127
2128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2129 msgid "Section 5: trusting a key"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2133 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2134 #, fuzzy
2135 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2136 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2137 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2142 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2143 "key."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 msgid ""
2148 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2149 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2153 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2154 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2155 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2156 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2157 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid ""
2160 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2161 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2162 #| "person, but it's good practice."
2163 msgid ""
2164 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2165 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2166 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2167 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2168 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2169 msgstr ""
2170 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
2171 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
2172 "تمرین خود بود."
2173
2174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2175 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2176 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2179 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2180 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2181 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2182 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2183 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2184 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2185 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2186 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2187 # | download yours from a keyserver.
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid ""
2190 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2191 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2192 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2193 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2194 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2195 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2196 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2197 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2198 #| "keyserver."
2199 msgid ""
2200 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2201 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2202 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2203 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2204 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2205 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2206 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2207 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2208 msgstr ""
2209 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
2210 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
2211 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
2212 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
2213 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
2214 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
2215 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
2216 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219 msgid ""
2220 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2221 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2222 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2223 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2224 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2225 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2226 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2227 "common."
2228 msgstr ""
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2231 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2232 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2235 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2236 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2237 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2238 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2239 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2240 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2241 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2242 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2243 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2244 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2245 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid ""
2248 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2249 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2250 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2251 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2252 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2253 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2254 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2255 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2256 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2257 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2258 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2259 msgid ""
2260 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2261 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2262 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2263 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2264 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2265 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2266 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2267 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2268 msgstr ""
2269 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
2270 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
2271 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
2272 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
2273 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
2274 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
2275 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
2276 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
2277 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
2278 "span><br />\n"
2279 " در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
2280 "کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2283 msgid "Master the Web of Trust"
2284 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
2285
2286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2287 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2288 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2289 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2290 # | community is to deeply <a
2291 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2292 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2293 # | permit.
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid ""
2296 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2297 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2298 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2299 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2300 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2301 #| "keys as circumstances permit."
2302 msgid ""
2303 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2304 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2305 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2306 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2307 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2308 msgstr ""
2309 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
2310 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
2311 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
2312 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
2313 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2316 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2319 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2320 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2323 msgid ""
2324 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2325 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2326 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2327 "the Web of Trust."
2328 msgstr ""
2329 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
2330 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
2331 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
2332 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
2333
2334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2335 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2338 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2339 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2342 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2343 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2346 msgid ""
2347 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2348 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2349 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2350 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2351 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2352 "makes bulk surveillance more difficult."
2353 msgstr ""
2354 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
2355 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
2356 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
2357 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
2358 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
2359 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
2360
2361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2362 msgid ""
2363 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2364 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2365 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2366 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2367 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2368 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2369 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2370 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2371 msgstr ""
2372 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
2373 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
2374 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
2375 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
2376 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
2377 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
2378 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
2379
2380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2381 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2384 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2385 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2388 msgid "Be wary of invalid keys"
2389 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2394 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2395 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2396 msgstr ""
2397 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
2398 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
2399 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2403 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2404 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2405 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2406 # | \"OpenPGP\" button.+}
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid ""
2409 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2410 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2411 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2412 #| "Part of this message encrypted.\""
2413 msgid ""
2414 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2415 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2416 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2417 msgstr ""
2418 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
2419 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
2420 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
2421 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2425 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2426 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid ""
2429 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2430 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2431 #| "be trusted.</b>"
2432 msgid ""
2433 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2434 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2435 "trusted.</b>"
2436 msgstr ""
2437 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
2438 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
2439 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2442 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2443 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2446 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2447 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2448 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2449 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2450 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2451 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2452 # | safe place.+}
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid ""
2455 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2456 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2457 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2458 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2459 #| "carry with you regularly."
2460 msgid ""
2461 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2462 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2463 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2464 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2465 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2466 "it in a safe place."
2467 msgstr ""
2468 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
2469 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
2470 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
2471 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
2472 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
2473
2474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2475 msgid ""
2476 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2477 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2478 msgstr ""
2479 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
2480 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2483 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2484 # | someone gets your private key
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2487 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2488 msgstr ""
2489 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
2490 "عمل شوید"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2493 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2494 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2495 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2496 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2497 # | you can follow these <a
2498 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2499 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2500 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2501 # | copy of your new key.
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid ""
2504 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2505 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2506 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2507 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2508 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2509 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2510 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2511 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2512 msgid ""
2513 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2514 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2515 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2516 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2517 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2518 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2519 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2520 "including a copy of your new key."
2521 msgstr ""
2522 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
2523 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
2524 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
2525 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
2526 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
2527 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
2528 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
2529 "بفرستید."
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2532 msgid "Webmail and GnuPG"
2533 msgstr "Webmail و GnuPG"
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2536 msgid ""
2537 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2538 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2539 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2540 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2541 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2542 "receive a scrambled email."
2543 msgstr ""
2544 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
2545 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
2546 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
2547 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
2548 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
2549 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
2550 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 msgid "Make your public key part of your online identity"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2559 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2560 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2561 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2562 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2567 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2568 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2569 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2570 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2571 # | Foundation, we put ours on our <a
2572 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2573 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2574 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2575 #, fuzzy
2576 #| msgid ""
2577 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2578 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2579 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2580 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2581 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2582 msgid ""
2583 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2584 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2585 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2586 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2587 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2588 "a public key fingerprint."
2589 msgstr ""
2590 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2591 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2592 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2593 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2594
2595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2596 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2597 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
2598
2599 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2600 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2601 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2604 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2605 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
2606
2607 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2608 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2609 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2610 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2611 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid ""
2614 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2615 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2616 msgid ""
2617 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2618 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2619 msgstr ""
2620 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2621 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2624 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2625 msgstr ""
2626 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
2627
2628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2629 msgid "View &amp; share our infographic"
2630 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
2631
2632 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2633 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2634 # | {+encryption+}
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2637 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2638 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2641 msgid "Great job!"
2642 msgstr "خسته نباشد!"
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2645 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2648 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2649 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2652 msgid ""
2653 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2654 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2655 "of the work you've done."
2656 msgstr ""
2657 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
2658 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2661 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2662 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2665 msgid "Join the movement"
2666 msgstr "به جنبش بپیوندید"
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2669 msgid ""
2670 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2671 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2672 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2673 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2674 "together for change."
2675 msgstr ""
2676 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
2677 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
2678 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
2679 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
2680 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2683 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2684 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2685 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2686 # | Facebook</a>.</small>
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid ""
2689 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2690 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2691 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2692 msgid ""
2693 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2694 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2695 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2696 msgstr ""
2697 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و "
2698 "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2699 "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2702 msgid "Low-volume mailing list"
2703 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2706 msgid ""
2707 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2708 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2709 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2710 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2711 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2712 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2713 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2717 msgid ""
2718 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2719 "\">privacy policy</a>.</small>"
2720 msgstr ""
2721 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
2722 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2725 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2726 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2731 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2732 "encryption. Here are some suggestions:"
2733 msgstr ""
2734 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
2735 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
2736 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2739 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2740 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid ""
2743 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2744 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2745 msgid ""
2746 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2747 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2748 msgstr ""
2749 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
2750 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2753 # | {+#+} Use <a
2754 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2755 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2756 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2757 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2758 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2759 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2760 #, fuzzy
2761 #| msgid ""
2762 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2763 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2764 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2765 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2766 #| "easily download your key."
2767 msgid ""
2768 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2769 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2770 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2771 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2772 "they can easily download your key."
2773 msgstr ""
2774 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
2775 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
2776 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
2777 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
2778 "دانلود کنند."
2779
2780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2781 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2782 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2783 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2784 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2785 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid ""
2788 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2789 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2790 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2791 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2792 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2793 msgid ""
2794 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2795 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2796 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2797 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2798 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2799 msgstr ""
2800 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2801 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2802 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2803 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2804
2805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2806 msgid "Protect more of your digital life"
2807 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
2808
2809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2810 msgid ""
2811 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2812 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2813 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2814 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2815 msgstr ""
2816 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
2817 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2818 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2819 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2820 "\">prism-break.org</a>."
2821
2822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2823 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2824 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2825 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2826 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2827 # | Foundation's <a
2828 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2829 # | versions of GNU/Linux.</a>
2830 #, fuzzy
2831 #| msgid ""
2832 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2833 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2834 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2835 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2836 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2837 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2838 msgid ""
2839 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2840 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2841 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2842 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2843 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2844 "Linux.</a>"
2845 msgstr ""
2846 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2847 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2848 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2849 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2850 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2851
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2853 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2854 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2857 msgid ""
2858 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2859 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2860 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2861 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2862 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2863 "you the best results."
2864 msgstr ""
2865 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2866 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2867 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2868 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2869 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2870 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2871
2872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2873 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2874 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2875 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2876 # | through Add-ons.
2877 #, fuzzy
2878 #| msgid ""
2879 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2880 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2881 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2882 #| "for it through Add-ons."
2883 msgid ""
2884 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2885 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2886 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2887 msgstr ""
2888 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2889 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2890 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2891 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2892
2893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2894 msgid ""
2895 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2896 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2897 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2898 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2899 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2900 "keeps you secure."
2901 msgstr ""
2902 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2903 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2904 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2905 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2906 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2907
2908 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2909 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2912 msgid "Section 7: Next Steps"
2913 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2914
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2916 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2917 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2918
2919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2920 msgid ""
2921 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2922 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2923 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2924 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2925 "connect you with other translators working in your language."
2926 msgstr ""
2927 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2928 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2929 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2930 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2931 "دیگر آشنا کنیم."
2932
2933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2934 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2935 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2936 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2937 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2938 #, fuzzy
2939 #| msgid ""
2940 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2941 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2942 #| "php\">Enigmail</a>."
2943 msgid ""
2944 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2945 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2946 msgstr ""
2947 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2948 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2949 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2952 msgid ""
2953 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2954 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2955 msgstr ""
2956 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2957 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2960 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2961 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2962 #, fuzzy
2963 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2964 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2965 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2966
2967 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2968 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2969 msgstr ""
2970 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2971
2972 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2973 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2974 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2975 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2976 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2980 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2981 msgid ""
2982 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2983 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2984 msgstr ""
2985 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2986 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2987
2988 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2989 msgid ""
2990 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2991 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2992 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2993 "software."
2994 msgstr ""
2995 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2996 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2997 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3000 msgid ""
3001 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3002 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3003 msgstr ""
3004 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3005 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3008 msgid ""
3009 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3010 "html\">"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3014 msgid "View &amp; share our infographic →"
3015 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3018 msgid ""
3019 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3020 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3021 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3022 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3023 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3024 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3025 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3026 "leading a workshop!"
3027 msgstr ""
3028 "</a> \n"
3029 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
3030 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
3031 "ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
3032 "از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
3033 "که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
3034 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
3035 "گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
3036
3037 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3038 msgid "A small workshop among friends"
3039 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
3040
3041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3042 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3043 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3046 msgid ""
3047 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3048 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3049 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3050 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3051 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3052 msgstr ""
3053 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
3054 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
3055 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
3056 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
3057 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
3058
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3060 msgid ""
3061 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3062 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3063 "community:"
3064 msgstr ""
3065 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
3066 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
3067 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
3068
3069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3070 msgid "Strength in numbers"
3071 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
3072
3073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3074 msgid ""
3075 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3076 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3077 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3078 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3079 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3080 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3081 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3082 msgstr ""
3083 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
3084 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
3085 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
3086 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
3087 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
3088 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
3089
3090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3091 msgid "People you respect may already be using encryption"
3092 msgstr ""
3093 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
3094
3095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3096 msgid ""
3097 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3098 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3099 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3100 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3101 "will likely recognize."
3102 msgstr ""
3103 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
3104 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
3105 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
3106 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
3107 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
3108
3109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3110 msgid "Respect your friends' privacy"
3111 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
3112
3113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3114 msgid ""
3115 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3116 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3117 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3118 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3119 "encrypting your correspondence with them."
3120 msgstr ""
3121 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
3122 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
3123 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
3124 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
3125
3126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3127 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3128 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
3129
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3131 msgid ""
3132 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3133 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3134 "be any different?"
3135 msgstr ""
3136 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
3137 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
3138 "نباشد؟"
3139
3140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3141 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3142 msgstr ""
3143 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
3144 "کنیم."
3145
3146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3147 msgid ""
3148 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3149 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3150 "to build our own security from the bottom up."
3151 msgstr ""
3152 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
3153 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
3154 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
3155 "داریم."
3156
3157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3158 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3159 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
3160
3161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3162 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3163 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3164 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3165 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3166 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3167 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3168 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3169 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3170 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3171 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3172 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3173 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3174 # | they run into errors.
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid ""
3177 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3178 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3179 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3180 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3181 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3182 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3183 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3184 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3185 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3186 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3187 #| "into errors."
3188 msgid ""
3189 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3190 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3191 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3192 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3193 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3194 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3195 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3196 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3197 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3198 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3199 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3200 "they run into errors."
3201 msgstr ""
3202 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
3203 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
3204 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
3205 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
3206 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
3207 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
3208 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
3209 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
3210 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
3211 "راهنمایی کنید."
3212
3213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3214 msgid ""
3215 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3216 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3217 msgstr ""
3218 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
3219 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
3220
3221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3222 msgid ""
3223 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3224 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3225 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3226 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3227 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3228 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3229 msgstr ""
3230 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
3231 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
3232 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
3233 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
3234 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
3235 "کارکرد را دارند."
3236
3237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3238 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3239 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
3240
3241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3242 msgid ""
3243 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3244 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3245 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3246 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3247 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3248 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3249 "grasped them quickly and want to learn more."
3250 msgstr ""
3251 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
3252 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
3253 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
3254 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
3255 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
3256 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
3257 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
3258
3259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3260 msgid ""
3261 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3262 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3263 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3264 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3265 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3266 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3267 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3268 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3269 "back up their revocation certificates."
3270 msgstr ""
3271 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
3272 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
3273 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
3274 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
3275 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
3276 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
3277 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
3278 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
3279
3280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3281 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3282 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
3283
3284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3285 msgid ""
3286 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3287 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3288 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3289 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3290 "encrypted."
3291 msgstr ""
3292 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
3293 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
3294 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
3295 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
3296 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
3297
3298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3299 msgid ""
3300 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3301 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3302 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3303 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3304 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3305 msgstr ""
3306 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
3307 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
3308 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
3309
3310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3311 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3312 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
3313
3314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3315 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3316 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3317 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3318 # | also share <a
3319 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3320 # | <a
3321 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3322 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3323 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3324 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3325 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid ""
3328 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3329 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3330 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3331 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3332 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3333 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3334 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3335 #| "some of GnuPG's advanced features."
3336 msgid ""
3337 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3338 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3339 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3340 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3341 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3342 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3343 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3344 "GnuPG's advanced features."
3345 msgstr ""
3346 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
3347 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
3348 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
3349 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
3350 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
3351 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
3352 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
3353
3354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3355 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3356 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
3357
3358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3359 msgid ""
3360 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3361 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3362 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3363 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3364 "places where they publicly list their email address."
3365 msgstr ""
3366 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
3367 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
3368 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
3369 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
3370 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
3371
3372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3373 msgid ""
3374 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3375 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3376 msgstr ""
3377 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
3378 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3382 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3383 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3384 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3385 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3386 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3387 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3388 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3389 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3390 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3391 #~ "</a>"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3394 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
3395 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3396 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
3397 #~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3398 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
3399 #~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;"
3400 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
3401 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
3402 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
3403
3404 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3405 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3406
3407 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3408 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3409
3410 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3411 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3412
3413 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3414 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3415
3416 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3417 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3418
3419 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3420 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3421
3422 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3423 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3424
3425 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3426 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3427
3428 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3429 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3430
3431 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3432 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3433
3434 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3435 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3436
3437 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3438 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3439
3440 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3441 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3442
3443 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3444 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3445
3446 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3447 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3448
3449 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3450 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3451
3452 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3453 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3454
3455 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3456 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3457
3458 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3459 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3460
3461 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3462 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
3463
3464 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3465 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
3466
3467 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3468 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3472 #~ "that sets it up with your email account."
3473 #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3477 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3478 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3479 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3480 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3481 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3482 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3483 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
3486 #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید "
3487 #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم "
3488 #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می "
3489 #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا "
3490 #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت "
3491 #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در "
3492 #~ "زمینه سیستم‌های امنیتی اطلاعی ندارید."
3493
3494 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3495 #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
3496
3497 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3498 #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3499
3500 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3501 #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
3502
3503 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3504 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~| msgid ""
3508 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3509 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3510 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3513 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3514 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3517 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3518 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3522 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. "
3525 #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار "
3526 #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
3527
3528 #~ msgid "My email looks weird"
3529 #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3533 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3534 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3535 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3536 #~ "Enigmail wasn't there."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
3539 #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال "
3540 #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع "
3541 #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود "
3542 #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3546 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3547 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3548 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3549 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3550 #~ "are listed in the order they appear:"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی "
3553 #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی "
3554 #~ "صفحه‌ای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که "
3555 #~ "متن صفحه‌ی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش "
3556 #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که "
3557 #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3561 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3564 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
3565 #~ "privacy is critical to me.\"</span>"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3569 #~ "default.\""
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3572 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3576 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3579 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
3580 #~ "encrypting my email.\"</span>"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3584 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3585 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3586 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
3589 #~ "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود "
3590 #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را "
3591 #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
3592
3593 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3594 #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3598 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3599 #~ "Tools."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی "
3602 #~ "نمایش داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
3603
3604 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3605 #~ msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3609 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3610 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
3613 #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
3614 #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3618 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3619 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3620 #~ "instructions for key generation</a>."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href="
3623 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3624 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد "
3625 #~ "کلید</a> را ببینید."
3626
3627 #~ msgid "Command line key generation"
3628 #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
3629
3630 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
3633
3634 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3635 #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3639 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3640 #~ "keyserver."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش "
3643 #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
3644
3645 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3646 #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
3647
3648 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3649 #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
3650
3651 #~ msgid "More documentation"
3652 #~ msgstr "مستندات بیشتر"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3656 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3657 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3658 #~ "a>."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3661 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3662 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر "
3663 #~ "بزنید."
3664
3665 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3666 #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3670 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3671 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3672 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3673 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3676 #~ "است. ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک "
3677 #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی "
3678 #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده "
3679 #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3683 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3686 #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3690 #~ "a moment."
3691 #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3695 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3696 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3697 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3698 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
3701 #~ "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
3702 #~ "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها "
3703 #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با "
3704 #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3708 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
3711 #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3715 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3716 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر "
3719 #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3720 #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
3721 #~ "ویکی</a>."
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3725 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
3728 #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3732 #~ "information about the status of Edward's key."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد "
3735 #~ "است."
3736
3737 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3738 #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
3739
3740 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3741 #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3745 #~ "menu."
3746 #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
3752 #~ "کلیک کنید."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3756 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
3759 #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
3760
3761 #~ msgid "Set ownertrust"
3762 #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3766 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3767 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3768 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3769 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
3772 #~ "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
3773 #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
3774 #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک "
3775 #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of "
3776 #~ "Trust) پیدا کرده‌اید."
3777
3778 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3779 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
3780
3781 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3782 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~| msgid ""
3786 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3787 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3788 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3789 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3790 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3791 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3792 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3793 #~| "org</a>."
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3796 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3797 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3798 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3799 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3800 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3801 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3802 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3805 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3806 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
3807 #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
3808 #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد "
3809 #~ "می‌کنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. "
3810 #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3814 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3815 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3816 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3817 #~ "extra features."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
3820 #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل "
3821 #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در "
3822 #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
3823
3824 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3825 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3829 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3830 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3831 #~ "that it creates."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را "
3834 #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که "
3835 #~ "سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید "
3836 #~ "همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
3837
3838 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3839 #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
3840
3841 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3842 #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3843
3844 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3845 #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
3846
3847 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3848 #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
3849
3850 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3851 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
3852
3853 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3854 #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3858 #~ "the default keyserver in the popup."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
3861 #~ "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3865 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3866 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3869 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
3870 #~ "</a> سر بزنید."
3871
3872 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3873 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3877 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3878 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3879 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3880 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3881 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3882 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3883 #~ "org</a>."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3886 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3887 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
3888 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
3889 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
3890 #~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
3891 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
3892 #~ "\">fsf.org</a>"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3896 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3897 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3898 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
3901 #~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
3902 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
3903 #~ "Existing email account.\""
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3907 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3908 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3909 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3910 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3911 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3912 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3913 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3914 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3915 #~ "which one to use."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
3918 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
3919 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
3920 #~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
3921 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
3922 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
3923 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
3924 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
3925 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3929 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3930 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3933 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3934 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."