initial commit
[enc.git] / esd-fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
17 "Language: fa\n"
18
19 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
20 msgid "text/html; charset=utf-8"
21 msgstr ""
22
23 #. type: Content of: <html><head><title>
24 msgid ""
25 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
26 msgstr ""
27 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
28
29 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
31 msgstr ""
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
36 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
37 msgstr ""
38 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
39 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
40 "به شما آموزش می‌دهد."
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
44 msgstr ""
45
46 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 msgid ""
48 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
49 "joining our list!</strong>"
50 msgstr ""
51 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
52 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
58 msgstr ""
59 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
60 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
61
62 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
63 msgid "Try it out."
64 msgstr "امتحان کنید"
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
68 msgstr ""
69
70 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
72 msgstr ""
73
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
75 msgid "[GNU Social]"
76 msgstr ""
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
80 msgstr ""
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[Pump.io]"
84 msgstr ""
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
87 msgid ""
88 "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
89 "a>"
90 msgstr ""
91
92 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
93 msgid ""
94 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
95 "io are better than Twitter.</a></small>"
96 msgstr ""
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
103 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
104 msgstr ""
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
107 msgid "Free Software Foundation"
108 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
109
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
111 msgid "</a>"
112 msgstr ""
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
115 msgid ""
116 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
117 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
118 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
119 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
120 msgstr ""
121 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
122 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
123 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
124 "به ما.</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
129 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
130 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
131 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
132 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
133 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
134 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
135 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
136 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
137 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
138 msgstr ""
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
143 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
144 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
145 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
146 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
147 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
148 msgstr ""
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
153 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
154 "messages."
155 msgstr ""
156
157 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
158 msgid ""
159 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
160 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
161 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
162 "and license information</a>."
163 msgstr ""
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
166 msgid ""
167 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
168 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
169 msgstr ""
170
171 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
172 msgid "Journalism++"
173 msgstr ""
174
175 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
176 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
177 msgstr ""
178
179 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
180 msgid "Email Self-Defense"
181 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
182
183 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
184 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
185 msgstr ""
186
187 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
188 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
189 msgstr ""
190
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
192 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
193 msgstr ""
194
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
197 msgstr ""
198
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
201 msgstr ""
202
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
205 msgstr ""
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
209 msgstr ""
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
213 msgstr ""
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
217 msgstr ""
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
221 msgstr ""
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid ""
237 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
238 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
239 msgstr ""
240 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
241 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
249 msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
253 msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
257 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
260 msgid ""
261 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
262 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
266 msgid "&nbsp;"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
270 msgid "[Reddit]"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
274 msgid "[Hacker News]"
275 msgstr ""
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
278 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
279 msgstr ""
280
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
282 msgid ""
283 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
284 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
285 msgstr ""
286 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
287 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
288
289 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
290 msgid ""
291 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
292 "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
293 "around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
294 "strong>"
295 msgstr ""
296 "<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
297 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم در سراسر جهان "
298 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
301 msgid ""
302 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
303 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
304 msgstr ""
305
306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
307 msgid "Donate"
308 msgstr "کمک کنید"
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
311 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
312 msgstr ""
313
314 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
315 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
316 msgstr ""
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
319 msgid ""
320 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
321 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
322 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
323 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
324 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
325 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
326 msgstr ""
327 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
328 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
329 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
330 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
331 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
332 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
335 msgid ""
336 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
337 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
338 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
339 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
340 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
341 "other crimes."
342 msgstr ""
343 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
344 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
345 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
346 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
347 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
350 msgid ""
351 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
352 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
353 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
354 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
355 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
356 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
357 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
358 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
359 msgstr ""
360 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
361 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
362 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
363 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
364 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
365 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
366 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
367 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
368
369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
370 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
371 msgstr "<em>#1</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
374 msgid ""
375 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
376 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
377 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
378 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
379 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
380 msgstr ""
381 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
382 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
383 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
384 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
385 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
386
387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
388 msgid ""
389 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
390 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
391 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
392 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
393 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
394 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
395 "extra features."
396 msgstr ""
397 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
398 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
399 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
400 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
401 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
402 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
403 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
404
405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
406 msgid ""
407 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
408 "\">Step 1.b</a>."
409 msgstr ""
410 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
411 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
412
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
414 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
415 msgstr ""
416
417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
418 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
419 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
420
421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
422 msgid ""
423 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
424 "that sets it up with your email account."
425 msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
428 msgid ""
429 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
430 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
431 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
432 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
433 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
434 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
435 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
436 "expert on these security systems."
437 msgstr ""
438 "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
439 "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
440 "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
441 "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
442 "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
443 "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
444 "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی "
445 "اطلاعی ندارید."
446
447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
448 msgid "Troubleshooting"
449 msgstr "عیب یابی"
450
451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
452 msgid "The wizard doesn't launch"
453 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
454
455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
456 msgid ""
457 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
458 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
459 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
460 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
461 msgstr ""
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
464 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
465 msgstr ""
466 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
467 "را دانلود کند"
468
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
470 msgid ""
471 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
472 "use your email system, to figure out the correct settings."
473 msgstr ""
474 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
475 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
476
477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
478 msgid "Don't see a solution to your problem?"
479 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
480
481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
482 msgid ""
483 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
484 "Public_Review\">feedback page</a>."
485 msgstr ""
486 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
487 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
488
489 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
490 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
491 msgstr ""
492
493 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
494 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
495 msgstr ""
496
497 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
498 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
499 msgstr ""
500
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
502 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
503 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
506 msgid ""
507 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
508 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
509 "If so, skip this step."
510 msgstr ""
511 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
512 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
513 "اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
514
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
516 msgid ""
517 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
518 "take it from here. Restart your email program when you're done."
519 msgstr ""
520 "اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
521 "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
522 "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525 msgid "I can't find the menu."
526 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
529 msgid ""
530 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
531 "three stacked horizontal bars."
532 msgstr ""
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
535 msgid "My email looks weird"
536 msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
539 msgid ""
540 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
541 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
542 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
543 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
544 "wasn't there."
545 msgstr ""
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
548 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
549 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
552 msgid ""
553 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
554 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
555 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
556 "together by a special mathematical function."
557 msgstr ""
558 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
559 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
560 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
561 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
562 "مرتبط شده اند."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
565 msgid ""
566 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
567 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
568 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
569 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
570 "look up your public key."
571 msgstr ""
572 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
573 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
574 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
575 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
576 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
577 "عمومی شما بگردد."
578
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
580 msgid ""
581 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
582 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
583 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
584 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
585 "any circumstances.</span>"
586 msgstr ""
587 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
588 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
589 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
590 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
591 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
592
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
594 msgid ""
595 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
596 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
597 "discuss this more in the next section."
598 msgstr ""
599 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
600 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
601 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
602
603 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
604 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
605 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
608 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
609 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
612 msgid ""
613 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
614 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
615 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
616 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
617 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
618 "the order they appear:"
619 msgstr ""
620 "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
621 "افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای "
622 "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی "
623 "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
624 "همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
625 "ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
628 msgid ""
629 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
630 "default, because privacy is critical to me.\""
631 msgstr ""
632 "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of "
633 "my messages by default, because privacy is critical to me.\""
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
636 msgid ""
637 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
638 "\""
639 msgstr ""
640 "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my "
641 "messages by default.\""
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
644 msgid ""
645 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
646 "pair for signing and encrypting my email.\""
647 msgstr ""
648 "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to "
649 "create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
652 msgid ""
653 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
654 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
655 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
656 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
657 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
658 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
659 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
660 msgstr ""
661 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
662 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
663 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
664 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
665 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
666 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
667 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
668 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671 msgid ""
672 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
673 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
674 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
675 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
676 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
677 "song lyrics, quotes from books, and so on."
678 msgstr ""
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 msgid ""
682 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
683 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
684 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
685 "this point, the faster the key creation will go."
686 msgstr ""
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
689 msgid ""
690 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
691 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
692 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
693 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
694 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
695 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
699 msgid "I can't find the Enigmail menu."
700 msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
703 msgid ""
704 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
705 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
709 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
710 msgstr ""
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
713 msgid ""
714 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
715 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
716 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 msgid "More resources"
721 msgstr "منابع بیشتر"
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
724 msgid ""
725 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
726 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
727 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
728 "for key generation</a>."
729 msgstr ""
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
732 msgid "Advanced"
733 msgstr "پیشرفته"
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
736 msgid "Command line key generation"
737 msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
740 msgid ""
741 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
742 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
743 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
744 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
745 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
746 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 msgid "Advanced key pairs"
751 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
754 msgid ""
755 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
756 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
757 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
758 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
759 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
760 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
761 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
762 "configuration."
763 msgstr ""
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
766 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
767 msgstr ""
768
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
770 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
774 msgid ""
775 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
776 "default keyserver in the popup."
777 msgstr ""
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780 msgid ""
781 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
782 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
783 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
784 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
785 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
786 msgstr ""
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
789 msgid "The progress bar never finishes"
790 msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
793 msgid ""
794 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
795 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
796 msgstr ""
797
798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
799 msgid "My key doesn't appear in the list"
800 msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
803 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
804 msgstr ""
805
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
807 msgid "More documentation"
808 msgstr "مستندات بیشتر"
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
811 msgid ""
812 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
813 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
814 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
815 msgstr ""
816 "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
817 "\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
818 "php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
821 msgid "Uploading a key from the command line"
822 msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
825 msgid ""
826 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
827 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
828 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
829 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
830 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
831 "file on your computer."
832 msgstr ""
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
835 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
836 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
839 msgid ""
840 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
841 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
842 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
843 "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
844 "for your email program that provides an interface for GnuPG."
845 msgstr ""
846 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
847 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
848 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
849 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
850 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
853 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
854 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
857 msgid ""
858 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
859 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
860 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
861 msgstr ""
862 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
863 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
864 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
868 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
871 msgid ""
872 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
873 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
874 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
875 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
876 "message, as if you had just hit the Write button."
877 msgstr ""
878 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
879 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail &rarr; Key Management بروید. کلید خود را در "
880 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
881 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
882 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
883
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
885 msgid ""
886 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
887 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
888 "of the email. Don't send yet."
889 msgstr ""
890 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
891 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
892 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid ""
896 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
897 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
898 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
899 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
900 "encryption is off, hit Send."
901 msgstr ""
902 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
903 "ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
904 "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای "
905 "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
906 "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid ""
910 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
911 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
912 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
913 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
914 "a real person."
915 msgstr ""
916 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
917 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
918 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
919 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
920 "است."
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid ""
924 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
925 "using your private key to decrypt it."
926 msgstr ""
927 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
928 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
931 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
932 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
937 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
938 "\" or something similar and write something in the body."
939 msgstr ""
940 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
941 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
942 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid ""
946 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
947 "encryption is on. This will be your default from now on."
948 msgstr ""
949 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
950 "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
955 "moment."
956 msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 msgid ""
960 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
961 "not trusted or not found.\""
962 msgstr ""
963 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: "
964 "\"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid ""
968 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
969 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
970 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
971 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
972 "ok in the next pop-up."
973 msgstr ""
974 "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
975 "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
976 "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
977 "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع "
978 "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981 msgid ""
982 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
983 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
984 msgstr ""
985 "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
986 "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
989 msgid ""
990 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
991 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
992 "so no one except him can decrypt it."
993 msgstr ""
994 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
995 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
996 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
999 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1000 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1003 msgid ""
1004 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1005 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1006 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1007 msgstr ""
1008 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1009 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1010 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid ""
1018 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1019 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1020 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1021 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1027 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1028 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1029 msgstr ""
1030 "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، "
1031 "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1032 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "Encrypt messages from the command line"
1036 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1041 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1042 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1043 "in the regular character set."
1044 msgstr ""
1045 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1046 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1047 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1050 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1051 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid ""
1055 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1056 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1057 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1058 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1059 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1060 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1061 "independent of the actual email."
1062 msgstr ""
1063 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1064 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1065 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1066 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1067 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1068 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1069 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1072 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1073 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1076 msgid ""
1077 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1078 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1079 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1080 msgstr ""
1081 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1082 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1083 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1084 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1087 msgid ""
1088 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1089 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1090 "Well</a> section of this guide."
1091 msgstr ""
1092 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1093 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1094 "در این مقاله بیندازید."
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1097 msgid ""
1098 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1099 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1100 "private key to decrypt it."
1101 msgstr ""
1102 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
1103 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1104 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1107 msgid ""
1108 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1109 "about the status of Edward's key."
1110 msgstr ""
1111 "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1114 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1115 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1118 msgid ""
1119 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1120 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1121 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1122 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1123 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1124 msgstr ""
1125 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1126 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1127 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1128 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1129 "خصوصی‌تان)."
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1132 msgid ""
1133 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1134 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1135 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1136 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1137 "signature is authentic."
1138 msgstr ""
1139 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1140 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1141 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1142 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1143 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 msgid ""
1147 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1148 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1149 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1150 "needs to unlock your private key for signing."
1151 msgstr ""
1152 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1153 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1154 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1155 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid ""
1159 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1160 "encrypted, signed, both, or neither."
1161 msgstr ""
1162 "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
1163 "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1166 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1167 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid ""
1171 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1172 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1173 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1174 msgstr ""
1175 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1176 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1177 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1182 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1183 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1184 "encrypted, he will mention that first."
1185 msgstr ""
1186 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1187 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1188 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1189 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1192 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1193 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1198 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1199 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1200 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1201 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1202 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1203 msgstr ""
1204 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1205 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1206 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
1207 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
1208 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1209 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
1210 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1213 msgid ""
1214 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1215 "that it belongs to them and not someone else."
1216 msgstr ""
1217 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
1218 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1221 msgid ""
1222 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1223 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1224 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1225 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1226 msgstr ""
1227 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
1228 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
1229 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1230 "را تایید کنید."
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1233 msgid ""
1234 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1235 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1236 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1237 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1238 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1239 msgstr ""
1240 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
1241 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1242 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1243 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1244 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
1245
1246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1247 msgid "Section 4: Web of Trust"
1248 msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1251 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1252 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1256 msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail &rarr; Key Management بروید."
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 msgid ""
1260 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1261 msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1265 msgstr ""
1266 "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1267 "کلیک کنید."
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270 msgid ""
1271 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1272 "Upload Public Keys and hit ok."
1273 msgstr ""
1274 "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver &rarr; Upload "
1275 "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid ""
1279 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1280 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1281 "person, but it's good practice."
1282 msgstr ""
1283 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1284 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1285 "تمرین خود بود."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1288 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1289 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292 msgid ""
1293 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1294 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1295 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1296 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1297 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1298 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1299 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1300 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid ""
1305 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1306 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1307 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1308 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1309 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1310 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1311 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1312 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1313 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1318 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1323 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1324 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1325 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1326 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1327 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1328 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1329 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1330 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1331 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1332 "person(s) named above?\""
1333 msgstr ""
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1336 msgid "Master the Web of Trust"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1340 msgid ""
1341 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1342 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1343 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1344 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1345 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1349 msgid "Set ownertrust"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1353 msgid ""
1354 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1355 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1356 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1357 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1358 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1363 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366 msgid ""
1367 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1368 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1369 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1370 "the Web of Trust."
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1374 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1375 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1384 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1385 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1386 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1387 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1388 "makes bulk surveillance more difficult."
1389 msgstr ""
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 msgid ""
1393 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1394 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1395 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1396 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1397 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1398 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1399 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1400 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1405 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1408 msgid "Be wary of invalid keys"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1414 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1415 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1421 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1422 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1423 "this message encrypted.\""
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427 msgid ""
1428 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1429 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1430 "trusted.</b>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1434 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1440 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1441 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1442 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1443 "you regularly."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1449 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1453 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1459 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1460 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1461 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1462 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1463 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1464 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1465 "including a copy of your new key."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1469 msgid "Webmail and GnuPG"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1475 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1476 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1477 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1478 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1479 "receive a scrambled email."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1483 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1484 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1487 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1488 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1491 msgid ""
1492 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1493 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1497 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1501 msgid "View &amp; share our infographic"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1505 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1506 msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1509 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1510 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1515 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1516 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1517 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1518 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1519 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1520 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1526 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1527 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1528 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1529 "features."
1530 msgstr ""
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1533 msgid ""
1534 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1535 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1536 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1537 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1538 msgstr ""
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1541 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1545 msgid ""
1546 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1547 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1548 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1549 "it creates."
1550 msgstr ""
1551
1552 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1553 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1557 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1561 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1566 msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 msgid ""
1570 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1571 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1572 "if so, skip this step."
1573 msgstr ""
1574 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
1575 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
1576 "اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1579 msgid "Great job!"
1580 msgstr "خسته نباشد!"
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1583 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1584 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1589 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1590 "of the work you've done."
1591 msgstr ""
1592 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
1593 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1596 msgid "Join the movement"
1597 msgstr "به جنبش بپیوندید"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600 msgid ""
1601 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1602 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1603 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1604 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1605 "together for change."
1606 msgstr ""
1607 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
1608 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
1609 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
1610 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1611 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1616 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1617 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1618 msgstr ""
1619 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1620 "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1621 "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1624 msgid "Low-volume mailing list"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1628 msgid ""
1629 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1630 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1631 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1632 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1633 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1634 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1635 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1639 msgid ""
1640 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1641 "\">privacy policy</a>.</small>"
1642 msgstr ""
1643 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1644 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1647 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1648 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1653 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1654 "encryption. Here are some suggestions:"
1655 msgstr ""
1656 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1657 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
1658 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1661 msgid ""
1662 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1663 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1664 msgstr ""
1665 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
1666 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1669 msgid ""
1670 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1671 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1672 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1673 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1674 "download your key."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1678 msgid ""
1679 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1680 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1681 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1682 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1683 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 msgid "Protect more of your digital life"
1688 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1693 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1694 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1695 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1701 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1702 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1703 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1704 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1708 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1709 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 msgid ""
1713 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1714 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1715 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1716 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1717 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1718 "you the best results."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 msgid ""
1723 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1724 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1725 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1726 "it through Add-ons."
1727 msgstr ""
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1730 msgid ""
1731 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1732 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1733 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1734 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1735 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1736 "secure."
1737 msgstr ""
1738
1739 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1740 msgid "Section 6: Next Steps"
1741 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1749 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1754 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1755 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1756 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1757 "connect you with other translators working in your language."
1758 msgstr ""
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1761 msgid ""
1762 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1763 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1764 "\">Enigmail</a>."
1765 msgstr ""
1766 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1767 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1768 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1771 msgid ""
1772 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1773 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1777 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1781 msgid ""
1782 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1783 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1784 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1785 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1786 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1787 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1788 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1796 msgid ""
1797 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
1798 "gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
1799 "default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
1800 "windows that it creates."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. type: Content of: <html><head><title>
1804 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1805 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1808 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1809 msgstr ""
1810 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1813 msgid ""
1814 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1815 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1816 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1817 "software."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1821 msgid ""
1822 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1823 "html\">"
1824 msgstr ""
1825
1826 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1827 msgid "View &amp; share our infographic →"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1831 msgid ""
1832 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1833 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1834 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1835 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1836 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1837 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1838 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1839 "leading a workshop!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1843 msgid "A small workshop among friends"
1844 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1847 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1848 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1851 msgid ""
1852 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1853 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1854 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1855 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1856 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1860 msgid ""
1861 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1862 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1863 "community:"
1864 msgstr ""
1865 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
1866 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
1867 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870 msgid "Strength in numbers"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 msgid ""
1875 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1876 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1877 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1878 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1879 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1880 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1881 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1882 msgstr ""
1883
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1885 msgid "People you respect may already be using encryption"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889 msgid ""
1890 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1891 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1892 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1893 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1894 "will likely recognize."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1898 msgid "Respect your friends' privacy"
1899 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 msgid ""
1903 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1904 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1905 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1906 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1907 "encrypting your correspondence with them."
1908 msgstr ""
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915 msgid ""
1916 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1917 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1918 "be any different?"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1922 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1926 msgid ""
1927 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
1928 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
1929 "to build our own security from the bottom up."
1930 msgstr ""
1931 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
1932 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
1933 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
1934 "داریم."
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1937 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
1938 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1941 msgid ""
1942 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
1943 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
1944 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
1945 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
1946 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
1947 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
1948 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
1949 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
1950 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
1951 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
1957 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1961 msgid ""
1962 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
1963 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
1964 "stay small, so that each participant receives more individualized "
1965 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
1966 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
1967 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1971 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1975 msgid ""
1976 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
1977 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
1978 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
1979 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
1980 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
1981 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
1982 "grasped them quickly and want to learn more."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1986 msgid ""
1987 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
1988 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
1989 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
1990 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
1991 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
1992 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
1993 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
1994 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
1995 "back up their revocation certificates."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1999 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2005 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2006 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2007 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2008 "encrypted."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2012 msgid ""
2013 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2014 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2015 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2016 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2017 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2021 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2022 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2025 msgid ""
2026 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2027 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2028 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2029 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2030 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2031 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2032 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2036 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2040 msgid ""
2041 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2042 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2043 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2044 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2045 "places where they publicly list their email address."
2046 msgstr ""
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2049 msgid ""
2050 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2051 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2052 msgstr ""
2053 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2054 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."