1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
20 msgid "text/html; charset=utf-8"
23 #. type: Content of: <html><head><title>
25 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
27 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستمهای نظارتی با رمزگذاری GnuPG"
29 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
36 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
38 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا میگذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
39 "میسازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیلهی GnuPG را "
40 "به شما آموزش میدهد."
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
46 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
48 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
49 "joining our list!</strong>"
51 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
52 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
59 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
60 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
62 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
70 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
88 " Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
92 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
95 "io are better than Twitter.</a></small>"
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
102 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
103 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
107 msgid "Free Software Foundation"
108 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
116 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
117 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
118 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
119 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
121 "حق نشر © ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
122 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
123 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
129 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
130 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
131 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
132 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
133 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
134 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
135 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
136 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
137 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
142 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
143 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
144 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
145 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
146 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
147 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
152 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
153 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
157 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
159 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
160 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
161 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
162 "and license information</a>."
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
167 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
168 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
171 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
175 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
176 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
179 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
180 msgid "Email Self-Defense"
181 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
183 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
184 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
187 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
188 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
192 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
238 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
240 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
241 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
249 msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
253 msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
257 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
261 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
262 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
269 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
273 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
274 msgid "[Hacker News]"
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
278 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
283 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
284 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
286 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
287 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
289 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
291 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
292 "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
293 "around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
296 "<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
297 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم در سراسر جهان "
298 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
302 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
303 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
311 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
314 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
315 msgid "View & share our infographic →"
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
320 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
321 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
322 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
323 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
324 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
325 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
327 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
328 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
329 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
330 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
331 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
332 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
336 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
337 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
338 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
339 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
340 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
343 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
344 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
345 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
346 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
347 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
351 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
352 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
353 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
354 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
355 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
356 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
357 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
358 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
360 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
361 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
362 "\">کاهش دادههای جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
363 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
364 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
365 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
366 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
367 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
370 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
371 msgstr "<em>#1</em> تهیهی موارد مورد نیاز"
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
375 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
376 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
377 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
378 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
379 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
381 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
382 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
383 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
384 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
385 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
389 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
390 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
391 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
392 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
393 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
394 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
397 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
398 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
399 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
400 "گنو/لینوکس برنامه IceDove را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
401 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
402 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
403 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
407 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
410 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
411 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
414 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
418 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
419 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
423 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
424 "that sets it up with your email account."
425 msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
429 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
430 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
431 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
432 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
433 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
434 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
435 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
436 "expert on these security systems."
438 "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
439 "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمیبینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
440 "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
441 "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
442 "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
443 "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها میدانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
444 "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستمهای امنیتی "
447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
448 msgid "Troubleshooting"
451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
452 msgid "The wizard doesn't launch"
453 msgstr "برنامهی نصب کننده اجرا نمیشود"
455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
457 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
458 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
459 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
460 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
464 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
466 "برنامه ی نصب کننده نمیتواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمیتواند ایمیلها "
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
471 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
472 "use your email system, to figure out the correct settings."
474 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
475 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
478 msgid "Don't see a solution to your problem?"
479 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
483 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
484 "Public_Review\">feedback page</a>."
486 "لطفا از طریق صفحهی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
487 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
489 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
490 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
493 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
494 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
497 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
498 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
502 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
503 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
507 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
508 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
509 "If so, skip this step."
511 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
512 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
513 "اگر می بینید به مرحلهی بعد بروید."
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
517 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
518 "take it from here. Restart your email program when you're done."
520 "اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
521 "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
522 "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525 msgid "I can't find the menu."
526 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
530 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
531 "three stacked horizontal bars."
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
535 msgid "My email looks weird"
536 msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
540 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
541 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
542 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
543 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
548 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
549 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
553 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
554 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
555 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
556 "together by a special mathematical function."
558 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
559 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair نامیده می "
560 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
561 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیلهی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
566 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
567 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
568 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
569 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
570 "look up your public key."
572 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
573 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
574 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیلهای ارسالی برای شما "
575 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
576 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
581 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
582 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
583 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
584 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
585 "any circumstances.</span>"
587 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
588 "میدارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
589 "کنید تا ایمیلهای رمزگذاری شدهای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
590 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
591 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
595 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
596 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
597 "discuss this more in the next section."
599 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
600 "کنید و پیامهای خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
601 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
603 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
604 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
605 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
608 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
609 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
613 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
614 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
615 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
616 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
617 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
618 "the order they appear:"
620 "برنامهی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
621 "افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعهی صفحهای "
622 "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحهی "
623 "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینههای انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
624 "همان شکل رها کنید و روی Next کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
625 "ظاهر می شوند آورده شدهاند:"
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
629 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
630 "default, because privacy is critical to me.\""
632 "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of "
633 "my messages by default, because privacy is critical to me.\""
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
637 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
640 "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my "
641 "messages by default.\""
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
645 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
646 "pair for signing and encrypting my email.\""
648 "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to "
649 "create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
653 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
654 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
655 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
656 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
657 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
658 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
659 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
661 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
662 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
663 "خودتان انتخاب کنید سریعتر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
664 "از شما میگیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد میکند، اما رمز عبوری ایجاد میکند که "
665 "که پیدا کردن آن برای حمله کنندهها بسیار سختتر است. برای استفاده از Diceware "
666 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشتهی مایکل لی را در <a href="
667 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
668 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
672 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
673 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
674 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
675 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
676 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
677 "song lyrics, quotes from books, and so on."
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
682 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
683 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
684 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
685 "this point, the faster the key creation will go."
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
691 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
692 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
693 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
694 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
695 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
699 msgid "I can't find the Enigmail menu."
700 msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
704 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
705 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
709 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
714 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
715 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
716 "to Enigmail → Setup Wizard."
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 msgid "More resources"
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
726 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
727 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
728 "for key generation</a>."
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
736 msgid "Command line key generation"
737 msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
741 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
742 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
743 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
744 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
745 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
746 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 msgid "Advanced key pairs"
751 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
755 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
756 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
757 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
758 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
759 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
760 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
761 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
766 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
770 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
775 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
776 "default keyserver in the popup."
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
782 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
783 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
784 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
785 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
789 msgid "The progress bar never finishes"
790 msgstr "نوار بارگذاری تمام نمیشود."
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
795 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
799 msgid "My key doesn't appear in the list"
800 msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمیشود"
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
803 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
807 msgid "More documentation"
808 msgstr "مستندات بیشتر"
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
812 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
813 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
814 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
816 "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، به <a href="
817 "\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
818 "php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
821 msgid "Uploading a key from the command line"
822 msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
827 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
828 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
829 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
830 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
831 "file on your computer."
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
835 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
836 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
840 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
841 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
842 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
843 "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
844 "for your email program that provides an interface for GnuPG."
846 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
847 "استفاده میشوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
848 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شدهی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
849 "است که این استاندارد را پیاده سازی میکند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
850 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه میدهد."
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
853 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
854 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
859 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
860 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
862 "در اینجا شما یک مکاتبهی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
863 "خواهید داشت که میداند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
864 "شده، اینها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال میکنید."
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
868 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
872 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
873 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
874 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
875 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
876 "message, as if you had just hit the Write button."
878 "این یک مرحلهی به خصوص است که شما در یک مکاتبهی واقعی انجام نخواهید داد. در "
879 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail → Key Management بروید. کلید خود را در "
880 "لیستی که باز می شود میبینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
881 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه میشود، مثل اینکه روی "
882 "دکمهی Write کلیک کرده باشید."
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
886 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
887 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
888 "of the email. Don't send yet."
890 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
891 "گیرندهی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
892 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
897 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
898 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
899 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
900 "encryption is off, hit Send."
902 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
903 "ما این ایمیل اولیهی مخصوص را رمزگذاری نمیکنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
904 "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطهی آبی روی آن (برای "
905 "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
906 "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
911 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
912 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
913 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
916 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
917 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
918 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
919 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
925 "using your private key to decrypt it."
927 "وقتی پاسخ ادوارد را باز میکنید، GnuPG از شما میخواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
928 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
931 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
932 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شدهی آزمایشی"
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
937 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
938 "\" or something similar and write something in the body."
940 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
941 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشتهی "
942 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
947 "encryption is on. This will be your default from now on."
949 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
950 "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
956 msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
961 "not trusted or not found.\""
963 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: "
964 "\"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
969 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
970 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
971 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
972 "ok in the next pop-up."
974 "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
975 "Enigmail میخواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
976 "کلیک کنید و گزینهی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
977 "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسهی کلید با C شروع "
978 "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
983 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
985 "حالا به صفحهی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
986 "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
990 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
991 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
992 "so no one except him can decrypt it."
994 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیلهی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
995 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
996 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمیتواند آن را رمزگشایی کند."
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
999 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1000 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1004 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1005 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1006 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1008 "پنجرههایی که بعد از کلیک روی Send باز شدهاند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1009 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمیکند، پروسه را دوباره انجام "
1010 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1019 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1020 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1021 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1026 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1027 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1028 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1030 "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا میخواهید بیشتر بدانید، "
1031 "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1032 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "Encrypt messages from the command line"
1036 msgstr "رمز گذاری پیامها از طریق خط فرمان"
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1040 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1041 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1042 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1043 "in the regular character set."
1045 "شما همچنین میتوانید پیامهای خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1046 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینهی --armor "
1047 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در میآورد."
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1050 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1051 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1055 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1056 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1057 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1058 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1059 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1060 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1061 "independent of the actual email."
1063 "حتی زمانی که ایمیلهای خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1064 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرسهای فرستنده و "
1065 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1066 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1067 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1068 "فایلی را به یک ایمیل پیوست میکنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1069 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1072 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1073 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1077 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1078 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1079 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1081 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1082 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1083 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1084 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1089 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1090 "Well</a> section of this guide."
1092 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1093 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1094 "در این مقاله بیندازید."
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1099 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1100 "private key to decrypt it."
1102 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت میکنید و آن را باز میکنید، Enigmail به طور "
1103 "خودکار تشخیص میدهد که ایمیل به وسیلهی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1104 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده میکند."
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1109 "about the status of Edward's key."
1111 "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1114 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1115 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شدهی آزمایشی"
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1120 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1121 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1122 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1123 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1125 "GnuPG یک راهی به شما ارائه میدهد که پیامها و فایلهای خود را امضا کنید و "
1126 "تایید کنید که آنها را شما فرستادهاید و در بین راه دستکاری نشدهاند. این "
1127 "امضاها از امضاهای کاغذی قویتر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1128 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آنها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1134 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1135 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1136 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1137 "signature is authentic."
1139 "شما میتوانید پیامهایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1140 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده میکنید و آنها میتوانند به صورت امن با "
1141 "شما تماس برقرار کنند. اگر آنها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1142 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1143 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1148 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1149 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1150 "needs to unlock your private key for signing."
1152 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1153 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1154 "میکنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1155 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1160 "encrypted, signed, both, or neither."
1162 "به وسیلهی آیکنهای مداد و قفل شما میتوانید انتخاب کنید که چه پیامهایی "
1163 "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1166 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1167 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1172 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1173 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1175 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت میکند، از کلید عمومی شما استفاده میکند(که "
1176 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1177 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1182 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1183 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1184 "encrypted, he will mention that first."
1186 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح میدهد در صورت "
1187 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1188 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شدهی شما رمزگذاری هم شده "
1189 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1192 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1193 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1197 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1198 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1199 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1200 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1201 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1202 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1204 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعفهایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1205 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1206 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حملهی خراب کاران را "
1207 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد میکنند، کلید عمومی و خصوصی "
1208 "را میسازند و هویت دوست شما را جعل میکنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1209 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه دادهاند، امضای کلید (keysigning) و "
1210 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کردهاند. "
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1214 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1215 "that it belongs to them and not someone else."
1217 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا میکنید، در واقع به صورت همگانی تایید میکنید "
1218 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1222 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1223 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1224 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1225 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1227 "کلیدها و پیامهای امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده میکنند، ولی آنها "
1228 "مفاهیم متفاوتی را بیان میکنند. تمرین خوبی است که ایمیلهای خود را امضا کنید، "
1229 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا میکنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1234 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1235 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1236 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1237 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1238 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1240 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده میکنند، میتوانند ببینند چه کسانی آن را "
1241 "امضا کردهاند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1242 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1243 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1244 "است که به وسیلهی زنجیرهای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شدهاند."
1246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1247 msgid "Section 4: Web of Trust"
1248 msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1251 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1252 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1256 msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail → Key Management بروید."
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1261 msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1266 "در پنجرهای که باز میشود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1272 "Upload Public Keys and hit ok."
1274 "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver → Upload "
1275 "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1280 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1281 "person, but it's good practice."
1283 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1284 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمیدهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1288 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1289 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشتها و شناسهها"
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1294 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1295 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1296 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1297 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1298 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1299 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1300 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1306 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1307 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1308 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1309 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1310 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1311 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1312 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1313 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1318 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1323 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1324 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1325 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1326 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1327 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1328 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1329 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1330 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1331 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1332 "person(s) named above?\""
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1336 msgid "Master the Web of Trust"
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1341 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1342 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1343 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1344 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1345 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1349 msgid "Set ownertrust"
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1354 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1355 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1356 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1357 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1358 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1363 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1367 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1368 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1369 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1374 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1375 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1384 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1385 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1386 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1387 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1388 "makes bulk surveillance more difficult."
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1394 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1395 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1396 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1397 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1398 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1399 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1400 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1405 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1408 msgid "Be wary of invalid keys"
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1414 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1415 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1421 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1422 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1423 "this message encrypted.\""
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1429 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1434 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1440 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1441 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1442 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1449 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1453 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1459 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1460 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1461 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1462 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1463 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1464 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1465 "including a copy of your new key."
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1469 msgid "Webmail and GnuPG"
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1474 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1475 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1476 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1477 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1478 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1479 "receive a scrambled email."
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1483 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1484 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گامهای بعدی را ببینید.</a>"
1486 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1487 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1488 msgstr "← <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1490 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1492 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1493 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1496 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1497 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1500 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1501 msgid "View & share our infographic"
1504 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1505 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1506 msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1508 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1509 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1510 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1514 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1515 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1516 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1517 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1518 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1519 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1520 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1525 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1526 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1527 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1528 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1534 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1535 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1536 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1537 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1541 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1546 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1547 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1548 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1552 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1553 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1556 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1557 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1561 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1566 msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1571 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1572 "if so, skip this step."
1574 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
1575 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
1576 "اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
1578 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1580 msgstr "خسته نباشد!"
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1583 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1584 msgstr "<em>#۶</em> گامهای بعدی"
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1588 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1589 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1590 "of the work you've done."
1592 "شما پایههای رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کردهاید، اقدام علیه سیستمهای "
1593 "نظارتی. گامهای بعدی به ایجاد کارهایی که انجام دادهاید کمک خواهد کرد."
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1596 msgid "Join the movement"
1597 msgstr "به جنبش بپیوندید"
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1601 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1602 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1603 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1604 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1605 "together for change."
1607 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشتهاید. "
1608 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستمهای نظارتی، ما "
1609 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همهی کاربران اینترنت داریم. به "
1610 "جامعهی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1611 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1616 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1617 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1619 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1620 "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1621 "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1624 msgid "Low-volume mailing list"
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1629 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1630 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1631 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1632 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1633 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1634 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1635 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1640 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1641 "\">privacy policy</a>.</small>"
1643 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1644 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1647 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1648 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1653 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1654 "encryption. Here are some suggestions:"
1656 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلیها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1657 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آنها پیشنهاد که به آنها در کمک "
1658 "در رمزگذاری ایمیل کمک میکنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1662 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1663 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1665 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعهی خود راه اندازی "
1666 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1670 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1671 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1672 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1673 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1674 "download your key."
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1679 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1680 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1681 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1682 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1683 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 msgid "Protect more of your digital life"
1688 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1693 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1694 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1695 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1701 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1702 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1703 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1704 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1708 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1709 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیلهی Tor"
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1714 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1715 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1716 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1717 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1718 "you the best results."
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1724 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1725 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1726 "it through Add-ons."
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1732 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1733 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1734 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1735 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1739 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1740 msgid "Section 6: Next Steps"
1741 msgstr "بخش ۶: گامهای بعدی"
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1749 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1754 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1755 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1756 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1757 "connect you with other translators working in your language."
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1763 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1766 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1767 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1768 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1773 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1776 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1777 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1782 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1783 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1784 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1785 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1786 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1787 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1788 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1792 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1797 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
1798 "gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
1799 "default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
1800 "windows that it creates."
1803 #. type: Content of: <html><head><title>
1804 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1805 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
1807 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1808 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1810 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
1812 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1814 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1815 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1816 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1820 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1822 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1826 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1827 msgid "View & share our infographic →"
1830 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1832 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1833 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1834 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1835 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1836 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1837 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1838 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1839 "leading a workshop!"
1842 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1843 msgid "A small workshop among friends"
1844 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1847 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1848 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعهی خود انگیزه ایجاد کنید"
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1852 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1853 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1854 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1855 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1856 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1861 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1862 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1865 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
1866 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
1867 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870 msgid "Strength in numbers"
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1876 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1877 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1878 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1879 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1880 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1881 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1885 msgid "People you respect may already be using encryption"
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1891 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1892 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1893 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1894 "will likely recognize."
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1898 msgid "Respect your friends' privacy"
1899 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1904 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1905 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1906 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1907 "encrypting your correspondence with them."
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1917 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1922 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1927 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
1928 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
1929 "to build our own security from the bottom up."
1931 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
1932 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
1933 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیهی امنیت از پایین به بالای خودمان "
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1937 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
1938 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1942 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
1943 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
1944 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
1945 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
1946 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
1947 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
1948 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
1949 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
1950 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
1951 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1956 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
1957 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1962 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
1963 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
1964 "stay small, so that each participant receives more individualized "
1965 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
1966 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
1967 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1971 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1976 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
1977 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
1978 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
1979 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
1980 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
1981 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
1982 "grasped them quickly and want to learn more."
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1987 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
1988 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
1989 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
1990 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
1991 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
1992 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
1993 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
1994 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
1995 "back up their revocation certificates."
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1999 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2004 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2005 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2006 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2007 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2013 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2014 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2015 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2016 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2017 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2021 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2022 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2026 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2027 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2028 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2029 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2030 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2031 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2032 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2036 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2041 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2042 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2043 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2044 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2045 "places where they publicly list their email address."
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2050 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2051 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2053 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2054 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."