Correct the commit message of df371bd: replace h6 with h4, not the oposite.
[enc.git] / esd-fa.po
1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fa\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "fa"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
46 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
47 "به شما آموزش می‌دهد."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
70 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
78 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "امتحان کنید"
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux."
101 "social/@fsf\">"
102
103 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
104 msgid "[Mastodon]"
105 msgstr "[Mastodon]"
106
107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 msgid ""
109 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 "\">Twitter</a>"
111 msgstr ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
113 "fsf\">Twitter</a>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid ""
117 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
118 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
119 msgstr ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
121 "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
124 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
134
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 msgid "</a>"
137 msgstr "</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
144 # | an associate member.</a>
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
150 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgid ""
152 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156 msgstr ""
157 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
158 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
159 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
160 "به ما.</a>"
161
162 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
163 # | The images on this page are under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
165 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
166 # | under a <a
167 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
168 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
169 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
175 # | these licenses?</a>
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
184 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
186 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
187 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
188 #| "</a>"
189 msgid ""
190 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
191 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
192 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
193 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
194 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
195 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
196 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
197 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
198 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
199 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
200 msgstr ""
201 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
202 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
203 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
204 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
205 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
206 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
207 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
208 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
209 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
212 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
213 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
214 # | Impallari, <a
215 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
216 # | Anna Giedry&#347;, <a
217 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
218 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
219 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
220 # | by Florian Cramer.
221 #, fuzzy
222 #| msgid ""
223 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
224 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
225 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
226 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
228 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgid ""
230 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
231 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
233 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
234 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
235 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgstr ""
237 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
241 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
251 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
255 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
256 # | the JavaScript <a
257 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
258 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
259 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
260 #, fuzzy
261 #| msgid ""
262 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
263 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
264 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265 #| "\">source code and license information</a>."
266 msgid ""
267 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
268 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
269 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
270 "\">source code and license information</a>."
271 msgstr ""
272 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
273 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
274 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
275 "مجوز</a> را ببینید."
276
277 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
278 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
279 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
280 #, fuzzy
281 #| msgid ""
282 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
283 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
284 msgid ""
285 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
286 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
287 msgstr ""
288 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
289 "\"><strong>Journalism++</strong>"
290
291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
292 msgid "Journalism++"
293 msgstr "Journalism++"
294
295 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
296 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
297 # | {+security, GnuPG2+}
298 #, fuzzy
299 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
300 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
301 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
304 msgid "Email Self-Defense"
305 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
309 #, fuzzy
310 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
311 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
312 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
313
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
316 #, fuzzy
317 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
318 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
319 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 msgid ""
323 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
324 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
325 msgstr ""
326 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
327 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
330 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
331 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
332 #, fuzzy
333 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
334 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
335 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
338 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
339 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
342 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
343 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
344 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
345 # | Share&nbsp;
346 #, fuzzy
347 #| msgid ""
348 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
349 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
350 msgid ""
351 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
352 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
353 msgstr ""
354 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
355 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
358 msgid "&nbsp;"
359 msgstr "&nbsp;"
360
361 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
362 msgid "[Reddit]"
363 msgstr "[Reddit]"
364
365 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
366 msgid "[Hacker News]"
367 msgstr "[Hacker News]"
368
369 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
370 msgid ""
371 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
372 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
373 msgstr ""
374 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
375 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
376
377 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
378 msgid ""
379 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
380 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
381 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
382 msgstr ""
383 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
384 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
385 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
386
387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
388 # | <a
389 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
390 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
391 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
392 #, fuzzy
393 #| msgid ""
394 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
395 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
396 msgid ""
397 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
398 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
399 msgstr ""
400 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
401 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
402
403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
404 msgid "Donate"
405 msgstr "کمک کنید"
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
408 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
409 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
410
411 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
412 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
413 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
414
415 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
416 msgid ""
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
423 msgstr ""
424 "</a> \n"
425 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
426 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
427 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
428 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
429 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
430 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
431
432 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
433 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
434 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
435 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
436 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
437 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
438 # | corruption{+,+} and other crimes.
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
442 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
444 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
445 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
446 #| "corruption and other crimes."
447 msgid ""
448 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
449 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
450 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
451 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
452 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
453 "other crimes."
454 msgstr ""
455 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
456 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
457 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
458 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
459 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
460
461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
462 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
463 # | fighting politically for a <a
464 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
465 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
466 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
467 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
468 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
469 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
470 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
471 #, fuzzy
472 #| msgid ""
473 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
474 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
475 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
476 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
477 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
478 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
479 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
480 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
481 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
482 msgid ""
483 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
485 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
486 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
487 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
488 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
489 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
490 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
491 msgstr ""
492 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
493 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
494 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
495 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
496 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
497 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
498 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
499 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
500
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
502 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
503 msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
506 # | This guide relies on software which is <a
507 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
508 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
509 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
510 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
511 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
512 #, fuzzy
513 #| msgid ""
514 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
515 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
516 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
517 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
518 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
519 #| "org</a>."
520 msgid ""
521 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
522 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
523 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
524 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
525 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
526 msgstr ""
527 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
528 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
529 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
530 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
531 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
534 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
535 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
536 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
537 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
538 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
539 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
540 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
541 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
542 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
543 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
544 # | features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
550 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
551 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
552 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
553 #| "Gmail), but provide extra features."
554 msgid ""
555 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
556 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
557 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
558 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
559 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
560 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
561 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
562 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
563 "Gmail), but provide extra features."
564 msgstr ""
565 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
566 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
567 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
568 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
569 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
570 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
571 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
574 # | If you already have an email program, you can skip to <a
575 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
579 #| "\">Step 1.b</a>."
580 msgid ""
581 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
582 "\"#section2\">Step 2</a>."
583 msgstr ""
584 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
585 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
586
587 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
588 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
589 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
592 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
593 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
596 msgid ""
597 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
598 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
599 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
600 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
601 "account."
602 msgstr ""
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
605 msgid "Troubleshooting"
606 msgstr "عیب یابی"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
609 msgid "The wizard doesn't launch"
610 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
613 msgid ""
614 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
615 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
616 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
617 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
618 msgstr ""
619 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
620 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
621 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
622 "\"New/Existing email account.\""
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
625 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
626 msgstr ""
627 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
628 "را دانلود کند"
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
631 msgid ""
632 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
633 "use your email system, to figure out the correct settings."
634 msgstr ""
635 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
636 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
639 # | I can't find the menu[-.-]
640 #, fuzzy
641 #| msgid "I can't find the menu."
642 msgid "I can't find the menu"
643 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 msgid ""
647 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
648 "three stacked horizontal bars."
649 msgstr ""
650 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
653 msgid "Don't see a solution to your problem?"
654 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
657 msgid ""
658 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
659 "Public_Review\">feedback page</a>."
660 msgstr ""
661 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
662 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
665 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
666 # | downloading GPG4Win-]
667 #, fuzzy
668 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
669 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
670 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
674 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
675 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
676 #, fuzzy
677 #| msgid ""
678 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
679 #| "\">Step 1.b</a>."
680 msgid ""
681 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
682 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
683 msgstr ""
684 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
685 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
688 msgid ""
689 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
690 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
691 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
692 "all operating systems."
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
696 msgid "MacOS"
697 msgstr ""
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
700 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
704 msgid ""
705 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
706 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
707 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
708 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 msgid ""
713 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
714 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
715 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
716 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 msgid ""
721 "When it is done, install the program by entering the following code in "
722 "Terminal:"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726 msgid ""
727 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
728 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
729 "rest of this guide."
730 msgstr ""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
733 msgid "Windows"
734 msgstr ""
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
737 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
738 #, fuzzy
739 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
740 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
741 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
744 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
745 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
746 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
747 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
748 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
749 #, fuzzy
750 #| msgid ""
751 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
752 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
753 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
754 #| "creates."
755 msgid ""
756 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
757 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
758 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
759 "installed, you can close any windows that it creates."
760 msgstr ""
761 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
762 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
763 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
764 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
767 msgid ""
768 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
769 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
770 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
771 "line."
772 msgstr ""
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
775 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
776 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
777
778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
779 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
780 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
781 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
782 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
783 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
784 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
785 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
786 #, fuzzy
787 #| msgid ""
788 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
789 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
790 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
791 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
792 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
793 msgid ""
794 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
795 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
796 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
797 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
798 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
799 "called GnuPG2."
800 msgstr ""
801 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
802 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
803 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
804 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
805 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
808 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
809 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
810
811 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
812 msgid ""
813 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
814 msgstr ""
815
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
817 msgid ""
818 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
819 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
820 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
821 "together by a special mathematical function."
822 msgstr ""
823 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
824 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
825 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
826 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
827 "مرتبط شده اند."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830 msgid ""
831 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
832 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
833 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
834 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
835 "look up your public key."
836 msgstr ""
837 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
838 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
839 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
840 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
841 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
842 "عمومی شما بگردد."
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
845 msgid ""
846 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
847 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
848 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
849 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
850 "any circumstances.</span>"
851 msgstr ""
852 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
853 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
854 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
855 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
856 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
859 msgid ""
860 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
861 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
862 "discuss this more in the next section."
863 msgstr ""
864 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
865 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
866 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
867
868 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
869 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
870 #, fuzzy
871 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
872 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
873 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
874
875 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
876 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
877 #, fuzzy
878 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
879 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
880 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
881
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
883 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
884 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
887 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
888 #, fuzzy
889 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
890 msgid "Make your keypair"
891 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
896 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
897 "and use the following code to create your keypair:"
898 msgstr ""
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid ""
902 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
903 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
904 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
905 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
906 "section 1."
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid ""
911 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
912 "key</span> to start the process."
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
918 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
919 "RSA</span>."
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid ""
924 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
925 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
931 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
939 msgid "Set your passphrase"
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
944 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
945 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
946 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
947 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
948 # | passphrase with Diceware\" in <a
949 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
950 # | this article</a> by Micah Lee.
951 #, fuzzy
952 #| msgid ""
953 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
954 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
955 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
956 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
957 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
958 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
959 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
960 msgid ""
961 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
962 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
963 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
964 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
965 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
966 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
967 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
968 msgstr ""
969 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
970 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
971 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
972 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
973 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
974 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
975 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
976 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
980 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
981 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
982 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
983 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
984 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
985 #, fuzzy
986 #| msgid ""
987 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
988 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
989 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
990 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
991 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
992 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
993 msgid ""
994 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
995 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
996 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
997 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
998 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
999 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1000 msgstr ""
1001 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
1002 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
1003 "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
1004 "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
1005 "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
1006 "نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009 msgid "GnuPG is not installed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013 msgid ""
1014 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1015 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1016 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1017 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1018 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1019 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1020 "install the program."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1024 msgid "I took too long to create my passphrase"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 msgid ""
1029 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1030 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1034 msgid "How can I see my key?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1038 msgid ""
1039 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1040 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1041 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1042 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1043 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1044 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1045 "key</span> to see your own private key."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1049 msgid "More resources"
1050 msgstr "منابع بیشتر"
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1054 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1055 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1056 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1057 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1058 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1059 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1060 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid ""
1063 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1064 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1065 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1066 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1067 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1068 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1069 msgid ""
1070 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1071 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1072 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1073 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1074 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1075 "secure."
1076 msgstr ""
1077 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
1078 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1079 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
1080 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
1081 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
1082 "امنیت بالایی داشته باشید."
1083
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1085 msgid "Advanced"
1086 msgstr "پیشرفته"
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089 msgid "Advanced key pairs"
1090 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1094 # | function from the signing function through <a
1095 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1096 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1097 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1098 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1099 # | Cabal</a> and <a
1100 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1101 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid ""
1104 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1105 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1106 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1107 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1108 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1109 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1110 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1111 #| "up a secure subkey configuration."
1112 msgid ""
1113 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1114 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1115 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1116 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1117 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1118 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1119 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1120 "configuration."
1121 msgstr ""
1122 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
1123 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
1124 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
1125 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
1126 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1127 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1128 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
1129 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
1130
1131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1132 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1136 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1137 # | important steps following creation+}
1138 #, fuzzy
1139 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1140 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1141 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1144 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1147 msgid "Upload your key to a keyserver"
1148 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1152 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1153 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1154 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1155 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1156 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1157 #, fuzzy
1158 #| msgid ""
1159 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1160 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1161 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1162 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1163 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1164 msgid ""
1165 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1166 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1167 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1168 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1169 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1170 "other when a new key is uploaded."
1171 msgstr ""
1172 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
1173 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
1174 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
1175 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
1176 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
1177 "سرورها آپلود شود."
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1182 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1183 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1184 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1190 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1194 msgid "Export your key to a file"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198 msgid ""
1199 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1200 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1201 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1202 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1203 "can be done with the following commands:"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1207 msgid ""
1208 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1209 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1213 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1217 msgid "Generate a revocation certificate"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1222 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1223 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1224 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1225 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1226 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1227 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1228 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1229 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1230 #, fuzzy
1231 #| msgid ""
1232 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1233 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1234 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1235 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1236 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1237 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1238 msgid ""
1239 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1240 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1241 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1242 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1243 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1244 "a>."
1245 msgstr ""
1246 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
1247 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
1248 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
1249 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
1250 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
1251 "میخوانید.</span>"
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1254 msgid ""
1255 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1256 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1262 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1263 "compromised\"</span>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1269 "empty line, and confirm your selection."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1273 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1277 msgid ""
1278 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1279 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1280 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1284 msgid ""
1285 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1286 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1290 msgid ""
1291 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1292 "These are the recommended permissions for your folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1296 msgid ""
1297 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1298 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid ""
1303 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1304 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1308 msgid ""
1309 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1310 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1314 msgid ""
1315 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1316 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1317 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1318 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1319 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1320 "guide</a>."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1324 msgid "More about keyservers"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1328 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1329 # | [-through the <a
1330 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1331 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1332 # | this manual</a>.+} <a
1333 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1334 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1335 # | also <a
1336 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1337 # | export your key</a> as a file on your computer.
1338 #, fuzzy
1339 #| msgid ""
1340 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1341 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1342 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1343 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1344 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1345 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1346 msgid ""
1347 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1348 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1349 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1350 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1351 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1352 "file on your computer."
1353 msgstr ""
1354 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
1355 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
1356 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
1357 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
1358 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1359 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1362 msgid "Transferring your keys"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1366 msgid ""
1367 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1368 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1369 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1370 "can be done with the following commands:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1374 msgid ""
1375 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1376 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1380 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1384 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1388 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1392 msgid ""
1393 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1394 "and add ultimate trust for it:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1398 msgid ""
1399 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1400 "[your@email] </span>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1404 msgid ""
1405 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1406 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1407 "key ultimately."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1411 msgid ""
1412 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1413 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1414 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1415 "folders and files have the right permissions"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1419 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1420 # | {+encryption+}
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1423 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1424 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1427 msgid ""
1428 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1429 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1430 "integrating and using your key in these email clients."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1434 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1438 msgid "Step 3.A: Import From File"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1442 msgid "Step 3.A: Success"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1446 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "Troubleshooting"
1449 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1450 msgstr "عیب یابی"
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1453 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1454 # | account-] {+encryption+}
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1457 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1458 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1463 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1464 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1465 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 msgid ""
1470 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1471 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1477 "From File</span>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1483 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid "# Unlock with your passphrase"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1493 "confirm success"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 msgid ""
1498 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1499 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1500 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1501 "Personal Key</span>."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1505 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1509 msgid ""
1510 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1511 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1512 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1513 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1514 "sure you have the correct, active, secret key file."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1518 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1521 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1522 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1523
1524 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1525 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1529 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1530 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1531 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1532 # | person.
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1536 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1537 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1538 msgid ""
1539 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1540 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1541 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1542 msgstr ""
1543 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1544 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1545 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1546
1547 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1548 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1552 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1555 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1556 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1559 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1560 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1561 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1562 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1563 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1564 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1565 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1566 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1567 #, fuzzy
1568 #| msgid ""
1569 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1570 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1571 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1572 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1573 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1574 msgid ""
1575 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1576 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1577 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1578 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1579 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1580 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1581 "keyfile."
1582 msgstr ""
1583 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1584 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1585 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1586 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1587 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 msgid ""
1591 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1592 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1593 "of the email. Don't send yet."
1594 msgstr ""
1595 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1596 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1597 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600 msgid ""
1601 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1602 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1603 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1604 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1609 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1610 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1611 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1612 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1613 # | corresponding with a real person.
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid ""
1616 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1617 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1618 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1619 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1620 #| "corresponding with a real person."
1621 msgid ""
1622 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1623 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1624 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1625 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1626 "corresponding with a real person."
1627 msgstr ""
1628 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1629 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1630 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1631 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1632 "است."
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1636 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid ""
1639 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1640 #| "before using your private key to decrypt it."
1641 msgid ""
1642 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1643 "before using your private key to decrypt it."
1644 msgstr ""
1645 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1646 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1647
1648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1649 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1653 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1657 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1658 #, fuzzy
1659 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1660 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1661 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1664 msgid "Get Edward's key"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1670 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674 msgid ""
1675 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1676 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1677 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1678 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1679 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1680 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1681 "key details will follow."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685 msgid ""
1686 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1687 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1688 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1692 msgid ""
1693 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1694 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1695 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1701 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1702 "correct; you can safely import the key."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1707 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1708 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid ""
1711 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1712 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1713 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1714 msgid ""
1715 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1716 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1717 "so no one except Edward can decrypt it."
1718 msgstr ""
1719 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1720 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1721 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1722
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1724 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1727 msgid "Send Edward an encrypted email"
1728 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1733 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1734 "\" or something similar and write something in the body."
1735 msgstr ""
1736 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1737 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1738 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1743 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1744 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1748 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1749 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid ""
1752 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1753 #| "valid, not trusted or not found.\""
1754 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1755 msgstr ""
1756 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1757 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1758 "span>"
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1761 msgid ""
1762 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1763 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1764 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1765 "listed there."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1769 msgid "Unable to send message"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1773 msgid ""
1774 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1775 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1776 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1777 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1778 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1779 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1780 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1781 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1782 "window. Resend the email."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1786 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1789 msgid "I can't find Edward's key"
1790 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1793 msgid ""
1794 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1795 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1796 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1797 msgstr ""
1798 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1799 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1800 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1803 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1804 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1807 msgid ""
1808 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1809 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1810 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1811 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1812 msgstr ""
1813 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1814 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1815 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1816 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1817 "فرستاده شده است."
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1820 msgid "Encrypt messages from the command line"
1821 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1824 msgid ""
1825 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1826 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1827 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1828 "in the regular character set."
1829 msgstr ""
1830 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1831 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1832 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1835 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1836 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1840 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1841 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1842 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1843 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1844 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1845 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1846 #, fuzzy
1847 #| msgid ""
1848 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1849 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1850 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1851 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1852 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1853 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1854 #| "them or not, independent of the actual email."
1855 msgid ""
1856 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1857 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1858 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1859 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1860 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1861 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1862 "actual email."
1863 msgstr ""
1864 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1865 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1866 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1867 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1868 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1869 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1870 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 msgid ""
1874 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1875 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1876 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1880 msgid "Step 4.C Edward's response"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1884 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1887 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1888 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1892 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1893 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid ""
1896 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1897 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1898 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1899 msgid ""
1900 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1901 "then reply to you."
1902 msgstr ""
1903 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1904 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1905 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1906 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1910 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1911 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid ""
1914 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1915 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1916 #| "it Well</a> section of this guide."
1917 msgid ""
1918 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1919 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1920 "Well</a> section of this guide."
1921 msgstr ""
1922 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1923 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1924 "در این مقاله بیندازید."
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1927 msgid ""
1928 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1929 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1935 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1936 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1937 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1938 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1939 "as well."
1940 msgstr ""
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1943 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1946 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1947 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950 msgid ""
1951 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1952 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1953 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1954 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1955 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1956 msgstr ""
1957 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1958 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1959 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1960 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1961 "خصوصی‌تان)."
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964 msgid ""
1965 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1966 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1967 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1968 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1969 "signature is authentic."
1970 msgstr ""
1971 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1972 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1973 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1974 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1975 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1976
1977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1979 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1980 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1981 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid ""
1984 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1985 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1986 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1987 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1988 msgid ""
1989 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1990 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1991 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1992 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1993 msgstr ""
1994 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1995 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1996 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1997 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1998
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2000 msgid ""
2001 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2002 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2006 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2009 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2010 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2013 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2014 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2015 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2016 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid ""
2019 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2020 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2021 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2022 #| "with."
2023 msgid ""
2024 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2025 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2026 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2027 msgstr ""
2028 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
2029 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
2030 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 msgid ""
2034 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2035 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2036 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2037 "encrypted, he will mention that first."
2038 msgstr ""
2039 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
2040 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
2041 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
2042 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2045 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2046 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2047 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid ""
2050 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2051 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2052 #| "your private key to decrypt it."
2053 msgid ""
2054 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2055 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2056 "will use your private key to decrypt it."
2057 msgstr ""
2058 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
2059 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
2060 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2063 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2066 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2067 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
2068
2069 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2070 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2074 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2075 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2076 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2077 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2078 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2079 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid ""
2082 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2083 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2084 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2085 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2086 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2087 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2088 msgid ""
2089 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2090 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2091 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2092 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2093 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2094 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2095 msgstr ""
2096 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
2097 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
2098 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
2099 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
2100 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
2101 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
2102 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2105 msgid ""
2106 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2107 "that it belongs to them and not someone else."
2108 msgstr ""
2109 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
2110 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2113 msgid ""
2114 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2115 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2116 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2117 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2118 msgstr ""
2119 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
2120 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
2121 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
2122 "را تایید کنید."
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2127 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2128 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2129 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2130 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2131 msgstr ""
2132 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
2133 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
2134 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
2135 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
2136 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
2137
2138 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2139 msgid "Section 5: trusting a key"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2143 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2146 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2147 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2150 msgid ""
2151 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2152 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2153 "key."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2157 msgid ""
2158 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2159 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2164 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2165 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2166 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2167 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2168 #, fuzzy
2169 #| msgid ""
2170 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2171 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2172 #| "person, but it's good practice."
2173 msgid ""
2174 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2175 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2176 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2177 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2178 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2179 msgstr ""
2180 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
2181 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
2182 "تمرین خود بود."
2183
2184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2185 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2186 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2189 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2190 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2191 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2192 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2193 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2194 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2195 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2196 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2197 # | download yours from a keyserver.
2198 #, fuzzy
2199 #| msgid ""
2200 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2201 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2202 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2203 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2204 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2205 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2206 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2207 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2208 #| "keyserver."
2209 msgid ""
2210 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2211 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2212 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2213 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2214 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2215 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2216 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2217 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2218 msgstr ""
2219 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
2220 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
2221 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
2222 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
2223 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
2224 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
2225 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
2226 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2229 msgid ""
2230 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2231 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2232 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2233 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2234 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2235 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2236 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2237 "common."
2238 msgstr ""
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2241 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2242 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2245 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2246 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2247 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2248 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2249 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2250 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2251 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2252 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2253 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2254 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2255 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid ""
2258 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2259 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2260 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2261 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2262 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2263 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2264 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2265 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2266 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2267 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2268 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2269 msgid ""
2270 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2271 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2272 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2273 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2274 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2275 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2276 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2277 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2278 msgstr ""
2279 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
2280 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
2281 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
2282 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
2283 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
2284 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
2285 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
2286 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
2287 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
2288 "span><br />\n"
2289 " در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
2290 "کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
2291
2292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2293 msgid "Master the Web of Trust"
2294 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
2295
2296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2297 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2298 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2299 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2300 # | community is to deeply <a
2301 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2302 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2303 # | permit.
2304 #, fuzzy
2305 #| msgid ""
2306 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2307 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2308 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2309 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2310 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2311 #| "keys as circumstances permit."
2312 msgid ""
2313 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2314 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2315 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2316 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2317 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2318 msgstr ""
2319 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
2320 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
2321 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
2322 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
2323 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2326 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2329 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2330 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2333 msgid ""
2334 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2335 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2336 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2337 "the Web of Trust."
2338 msgstr ""
2339 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
2340 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
2341 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
2342 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
2343
2344 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2345 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2348 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2349 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2352 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2353 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2356 msgid ""
2357 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2358 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2359 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2360 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2361 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2362 "makes bulk surveillance more difficult."
2363 msgstr ""
2364 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
2365 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
2366 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
2367 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
2368 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
2369 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2374 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2375 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2376 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2377 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2378 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2379 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2380 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2381 msgstr ""
2382 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
2383 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
2384 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
2385 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
2386 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
2387 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
2388 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
2389
2390 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2391 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2394 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2395 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2398 msgid "Be wary of invalid keys"
2399 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402 msgid ""
2403 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2404 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2405 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2406 msgstr ""
2407 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
2408 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
2409 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2412 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2413 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2414 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2415 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2416 # | \"OpenPGP\" button.+}
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid ""
2419 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2420 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2421 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2422 #| "Part of this message encrypted.\""
2423 msgid ""
2424 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2425 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2426 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2427 msgstr ""
2428 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
2429 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
2430 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
2431 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2435 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2436 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid ""
2439 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2440 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2441 #| "be trusted.</b>"
2442 msgid ""
2443 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2444 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2445 "trusted.</b>"
2446 msgstr ""
2447 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
2448 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
2449 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2453 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2457 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2458 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2459 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2460 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2461 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2462 # | safe place.+}
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid ""
2465 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2466 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2467 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2468 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2469 #| "carry with you regularly."
2470 msgid ""
2471 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2472 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2473 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2474 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2475 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2476 "it in a safe place."
2477 msgstr ""
2478 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
2479 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
2480 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
2481 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
2482 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
2483
2484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2485 msgid ""
2486 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2487 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2488 msgstr ""
2489 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
2490 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2493 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2494 # | someone gets your private key
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2497 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2498 msgstr ""
2499 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
2500 "عمل شوید"
2501
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2504 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2505 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2506 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2507 # | you can follow these <a
2508 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2509 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2510 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2511 # | copy of your new key.
2512 #, fuzzy
2513 #| msgid ""
2514 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2515 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2516 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2517 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2518 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2519 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2520 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2521 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2522 msgid ""
2523 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2524 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2525 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2526 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2527 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2528 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2529 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2530 "including a copy of your new key."
2531 msgstr ""
2532 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
2533 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
2534 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
2535 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
2536 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
2537 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
2538 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
2539 "بفرستید."
2540
2541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2542 msgid "Webmail and GnuPG"
2543 msgstr "Webmail و GnuPG"
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2546 msgid ""
2547 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2548 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2549 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2550 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2551 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2552 "receive a scrambled email."
2553 msgstr ""
2554 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
2555 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
2556 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
2557 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
2558 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
2559 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
2560 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2563 msgid "Make your public key part of your online identity"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2567 msgid ""
2568 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2569 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2570 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2571 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2572 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2577 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2578 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2579 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2580 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2581 # | Foundation, we put ours on our <a
2582 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2583 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2584 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid ""
2587 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2588 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2589 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2590 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2591 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2592 msgid ""
2593 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2594 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2595 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2596 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2597 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2598 "a public key fingerprint."
2599 msgstr ""
2600 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2601 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2602 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2603 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2606 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2607 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
2608
2609 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2610 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2611 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2614 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2615 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2618 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2619 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2620 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2621 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid ""
2624 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2625 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2626 msgid ""
2627 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2628 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2629 msgstr ""
2630 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2631 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2634 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2635 msgstr ""
2636 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
2637
2638 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2639 msgid "View &amp; share our infographic"
2640 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
2641
2642 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2643 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2644 # | {+encryption+}
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2647 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2648 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2651 msgid "Great job!"
2652 msgstr "خسته نباشد!"
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2655 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2656 #, fuzzy
2657 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2658 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2659 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2662 msgid ""
2663 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2664 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2665 "of the work you've done."
2666 msgstr ""
2667 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
2668 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2671 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2672 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2675 msgid "Join the movement"
2676 msgstr "به جنبش بپیوندید"
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2679 msgid ""
2680 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2681 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2682 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2683 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2684 "together for change."
2685 msgstr ""
2686 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
2687 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
2688 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
2689 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
2690 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2693 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2694 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2695 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2696 # | Facebook</a>.</small>
2697 #, fuzzy
2698 #| msgid ""
2699 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2700 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2701 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2702 msgid ""
2703 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2704 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2705 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2706 msgstr ""
2707 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و "
2708 "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2709 "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2712 msgid "Low-volume mailing list"
2713 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2716 msgid ""
2717 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2718 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2719 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2720 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2721 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2722 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2723 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2727 msgid ""
2728 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2729 "\">privacy policy</a>.</small>"
2730 msgstr ""
2731 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
2732 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2735 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2736 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
2737
2738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2739 msgid ""
2740 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2741 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2742 "encryption. Here are some suggestions:"
2743 msgstr ""
2744 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
2745 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
2746 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
2747
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2749 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2750 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2751 #, fuzzy
2752 #| msgid ""
2753 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2754 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2755 msgid ""
2756 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2757 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2758 msgstr ""
2759 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
2760 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2763 # | {+#+} Use <a
2764 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2765 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2766 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2767 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2768 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2769 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2770 #, fuzzy
2771 #| msgid ""
2772 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2773 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2774 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2775 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2776 #| "easily download your key."
2777 msgid ""
2778 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2779 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2780 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2781 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2782 "they can easily download your key."
2783 msgstr ""
2784 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
2785 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
2786 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
2787 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
2788 "دانلود کنند."
2789
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2791 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2792 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2793 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2794 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2795 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid ""
2798 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2799 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2800 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2801 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2802 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2803 msgid ""
2804 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2805 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2806 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2807 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2808 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2809 msgstr ""
2810 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2811 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2812 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2813 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2814
2815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2816 msgid "Protect more of your digital life"
2817 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
2818
2819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2820 msgid ""
2821 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2822 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2823 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2824 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2825 msgstr ""
2826 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
2827 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2828 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2829 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2830 "\">prism-break.org</a>."
2831
2832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2833 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2834 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2835 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2836 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2837 # | Foundation's <a
2838 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2839 # | versions of GNU/Linux.</a>
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid ""
2842 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2843 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2844 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2845 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2846 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2847 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2848 msgid ""
2849 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2850 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2851 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2852 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2853 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2854 "Linux.</a>"
2855 msgstr ""
2856 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2857 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2858 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2859 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2860 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2861
2862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2864 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2867 msgid ""
2868 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2869 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2870 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2871 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2872 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2873 "you the best results."
2874 msgstr ""
2875 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2876 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2877 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2878 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2879 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2880 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2881
2882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2883 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2884 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2885 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2886 # | through Add-ons.
2887 #, fuzzy
2888 #| msgid ""
2889 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2890 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2891 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2892 #| "for it through Add-ons."
2893 msgid ""
2894 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2895 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2896 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2897 msgstr ""
2898 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2899 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2900 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2901 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2904 msgid ""
2905 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2906 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2907 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2908 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2909 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2910 "keeps you secure."
2911 msgstr ""
2912 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2913 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2914 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2915 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2916 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2917
2918 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2919 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2922 msgid "Section 7: Next Steps"
2923 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2924
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2926 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2927 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2928
2929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2930 msgid ""
2931 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2932 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2933 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2934 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2935 "connect you with other translators working in your language."
2936 msgstr ""
2937 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2938 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2939 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2940 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2941 "دیگر آشنا کنیم."
2942
2943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2944 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2945 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2946 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2947 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid ""
2950 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2951 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2952 #| "php\">Enigmail</a>."
2953 msgid ""
2954 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2955 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2956 msgstr ""
2957 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2958 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2959 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2962 msgid ""
2963 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2964 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2965 msgstr ""
2966 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2967 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2970 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2971 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2972 #, fuzzy
2973 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2974 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2975 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2976
2977 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2978 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2979 msgstr ""
2980 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2983 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2984 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2985 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2986 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2987 #, fuzzy
2988 #| msgid ""
2989 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2990 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2991 msgid ""
2992 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2993 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2994 msgstr ""
2995 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2996 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2997
2998 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2999 msgid ""
3000 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3001 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3002 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3003 "software."
3004 msgstr ""
3005 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
3006 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
3007 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
3008
3009 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3010 msgid ""
3011 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3012 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3013 msgstr ""
3014 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3015 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3016
3017 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3018 msgid "View &amp; share our infographic →"
3019 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3024 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3025 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3026 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3027 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3028 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3029 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3030 "leading a workshop!"
3031 msgstr ""
3032 "</a> \n"
3033 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
3034 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
3035 "ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
3036 "از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
3037 "که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
3038 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
3039 "گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
3040
3041 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3042 msgid "A small workshop among friends"
3043 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
3044
3045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3046 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3047 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3052 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3053 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3054 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3055 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3056 msgstr ""
3057 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
3058 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
3059 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
3060 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
3061 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
3062
3063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3064 msgid ""
3065 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3066 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3067 "community:"
3068 msgstr ""
3069 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
3070 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
3071 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
3072
3073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3074 msgid "Strength in numbers"
3075 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
3076
3077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3078 msgid ""
3079 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3080 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3081 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3082 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3083 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3084 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3085 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3086 msgstr ""
3087 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
3088 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
3089 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
3090 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
3091 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
3092 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
3093
3094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3095 msgid "People you respect may already be using encryption"
3096 msgstr ""
3097 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
3098
3099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3100 msgid ""
3101 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3102 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3103 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3104 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3105 "will likely recognize."
3106 msgstr ""
3107 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
3108 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
3109 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
3110 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
3111 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
3112
3113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3114 msgid "Respect your friends' privacy"
3115 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
3116
3117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3118 msgid ""
3119 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3120 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3121 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3122 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3123 "encrypting your correspondence with them."
3124 msgstr ""
3125 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
3126 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
3127 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
3128 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
3129
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3131 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3132 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
3133
3134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3135 msgid ""
3136 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3137 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3138 "be any different?"
3139 msgstr ""
3140 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
3141 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
3142 "نباشد؟"
3143
3144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3145 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3146 msgstr ""
3147 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
3148 "کنیم."
3149
3150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3151 msgid ""
3152 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3153 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3154 "to build our own security from the bottom up."
3155 msgstr ""
3156 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
3157 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
3158 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
3159 "داریم."
3160
3161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3162 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3163 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
3164
3165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3166 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3167 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3168 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3169 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3170 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3171 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3172 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3173 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3174 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3175 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3176 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3177 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3178 # | they run into errors.
3179 #, fuzzy
3180 #| msgid ""
3181 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3182 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3183 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3184 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3185 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3186 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3187 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3188 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3189 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3190 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3191 #| "into errors."
3192 msgid ""
3193 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3194 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3195 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3196 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3197 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3198 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3199 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3200 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3201 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3202 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3203 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3204 "they run into errors."
3205 msgstr ""
3206 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
3207 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
3208 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
3209 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
3210 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
3211 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
3212 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
3213 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
3214 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
3215 "راهنمایی کنید."
3216
3217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3218 msgid ""
3219 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3220 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3221 msgstr ""
3222 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
3223 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
3224
3225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3226 msgid ""
3227 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3228 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3229 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3230 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3231 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3232 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3233 msgstr ""
3234 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
3235 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
3236 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
3237 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
3238 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
3239 "کارکرد را دارند."
3240
3241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3242 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3243 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
3244
3245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3246 msgid ""
3247 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3248 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3249 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3250 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3251 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3252 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3253 "grasped them quickly and want to learn more."
3254 msgstr ""
3255 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
3256 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
3257 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
3258 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
3259 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
3260 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
3261 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
3262
3263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3264 msgid ""
3265 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3266 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3267 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3268 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3269 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3270 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3271 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3272 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3273 "back up their revocation certificates."
3274 msgstr ""
3275 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
3276 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
3277 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
3278 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
3279 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
3280 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
3281 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
3282 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
3283
3284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3285 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3286 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
3287
3288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3289 msgid ""
3290 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3291 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3292 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3293 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3294 "encrypted."
3295 msgstr ""
3296 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
3297 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
3298 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
3299 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
3300 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
3301
3302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3303 msgid ""
3304 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3305 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3306 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3307 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3308 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3309 msgstr ""
3310 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
3311 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
3312 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
3313
3314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3315 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3316 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
3317
3318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3319 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3320 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3321 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3322 # | also share <a
3323 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3324 # | <a
3325 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3326 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3327 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3328 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3329 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid ""
3332 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3333 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3334 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3335 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3336 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3337 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3338 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3339 #| "some of GnuPG's advanced features."
3340 msgid ""
3341 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3342 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3343 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3344 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3345 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3346 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3347 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3348 "GnuPG's advanced features."
3349 msgstr ""
3350 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
3351 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
3352 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
3353 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
3354 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
3355 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
3356 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
3357
3358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3359 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3360 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
3361
3362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3363 msgid ""
3364 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3365 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3366 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3367 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3368 "places where they publicly list their email address."
3369 msgstr ""
3370 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
3371 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
3372 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
3373 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
3374 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
3375
3376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3377 msgid ""
3378 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3379 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3380 msgstr ""
3381 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
3382 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3386 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3387 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3388 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3389 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3390 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3391 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3392 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3393 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3394 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3395 #~ "</a>"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3398 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
3399 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3400 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
3401 #~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3402 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
3403 #~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;"
3404 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
3405 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
3406 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
3407
3408 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3409 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3410
3411 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3412 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3413
3414 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3415 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3416
3417 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3418 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3419
3420 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3421 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3422
3423 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3424 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3425
3426 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3427 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3428
3429 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3430 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3431
3432 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3433 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3434
3435 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3436 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3437
3438 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3439 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3440
3441 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3442 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3443
3444 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3445 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3446
3447 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3448 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3449
3450 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3451 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3452
3453 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3454 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3455
3456 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3457 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3458
3459 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3460 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
3461
3462 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3463 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
3464
3465 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3466 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3470 #~ "that sets it up with your email account."
3471 #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3475 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3476 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3477 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3478 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3479 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3480 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3481 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
3484 #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید "
3485 #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم "
3486 #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می "
3487 #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا "
3488 #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت "
3489 #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در "
3490 #~ "زمینه سیستم‌های امنیتی اطلاعی ندارید."
3491
3492 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3493 #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
3494
3495 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3496 #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3497
3498 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3499 #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
3500
3501 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3502 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgid ""
3506 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3507 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3508 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3511 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3512 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3515 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3516 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3520 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. "
3523 #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار "
3524 #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
3525
3526 #~ msgid "My email looks weird"
3527 #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3531 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3532 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3533 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3534 #~ "Enigmail wasn't there."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
3537 #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال "
3538 #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع "
3539 #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود "
3540 #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد."
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3544 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3545 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3546 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3547 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3548 #~ "are listed in the order they appear:"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی "
3551 #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی "
3552 #~ "صفحه‌ای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که "
3553 #~ "متن صفحه‌ی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش "
3554 #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که "
3555 #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3559 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3562 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
3563 #~ "privacy is critical to me.\"</span>"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3567 #~ "default.\""
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3570 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3574 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3577 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
3578 #~ "encrypting my email.\"</span>"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3582 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3583 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3584 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
3587 #~ "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود "
3588 #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را "
3589 #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
3590
3591 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3592 #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3596 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3597 #~ "Tools."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی "
3600 #~ "نمایش داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
3601
3602 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3603 #~ msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3607 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3608 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
3611 #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
3612 #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3616 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3617 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3618 #~ "instructions for key generation</a>."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href="
3621 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3622 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد "
3623 #~ "کلید</a> را ببینید."
3624
3625 #~ msgid "Command line key generation"
3626 #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
3627
3628 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
3631
3632 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3633 #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3637 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3638 #~ "keyserver."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش "
3641 #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
3642
3643 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3644 #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
3645
3646 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3647 #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
3648
3649 #~ msgid "More documentation"
3650 #~ msgstr "مستندات بیشتر"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3654 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3655 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3656 #~ "a>."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3659 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3660 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر "
3661 #~ "بزنید."
3662
3663 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3664 #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3668 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3669 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3670 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3671 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3674 #~ "است. ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک "
3675 #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی "
3676 #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده "
3677 #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3681 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3684 #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3688 #~ "a moment."
3689 #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3693 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3694 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3695 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3696 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
3699 #~ "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
3700 #~ "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها "
3701 #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با "
3702 #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3706 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
3709 #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3713 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3714 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر "
3717 #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3718 #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
3719 #~ "ویکی</a>."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3723 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
3726 #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3730 #~ "information about the status of Edward's key."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد "
3733 #~ "است."
3734
3735 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3736 #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
3737
3738 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3739 #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3743 #~ "menu."
3744 #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
3750 #~ "کلیک کنید."
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3754 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
3757 #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
3758
3759 #~ msgid "Set ownertrust"
3760 #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3764 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3765 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3766 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3767 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
3770 #~ "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
3771 #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
3772 #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک "
3773 #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of "
3774 #~ "Trust) پیدا کرده‌اید."
3775
3776 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3777 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
3778
3779 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3780 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~| msgid ""
3784 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3785 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3786 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3787 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3788 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3789 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3790 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3791 #~| "org</a>."
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3794 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3795 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3796 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3797 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3798 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3799 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3800 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3803 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3804 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
3805 #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
3806 #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد "
3807 #~ "می‌کنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. "
3808 #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3812 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3813 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3814 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3815 #~ "extra features."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
3818 #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل "
3819 #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در "
3820 #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
3821
3822 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3823 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3827 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3828 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3829 #~ "that it creates."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را "
3832 #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که "
3833 #~ "سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید "
3834 #~ "همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
3835
3836 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3837 #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
3838
3839 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3840 #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3841
3842 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3843 #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
3844
3845 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3846 #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
3847
3848 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3849 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
3850
3851 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3852 #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3856 #~ "the default keyserver in the popup."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
3859 #~ "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3863 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3864 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3867 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
3868 #~ "</a> سر بزنید."
3869
3870 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3871 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3875 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3876 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3877 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3878 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3879 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3880 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3881 #~ "org</a>."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3884 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3885 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
3886 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
3887 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
3888 #~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
3889 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
3890 #~ "\">fsf.org</a>"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3894 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3895 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3896 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
3899 #~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
3900 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
3901 #~ "Existing email account.\""
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3905 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3906 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3907 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3908 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3909 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3910 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3911 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3912 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3913 #~ "which one to use."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
3916 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
3917 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
3918 #~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
3919 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
3920 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
3921 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
3922 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
3923 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3927 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3928 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3931 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3932 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."