All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-fa.po
1 # Persian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 12:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: fa\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "fa"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
49 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
50 "به شما آموزش می‌دهد."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
62 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
70 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "امتحان کنید"
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"https://hostux."
93 "social/@fsf\">"
94
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 msgid "[Mastodon]"
97 msgstr "[Mastodon]"
98
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 msgid ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/"
105 "fsf\">Twitter</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 msgstr ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
113 "و Mastodon از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "&rarr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
150 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
151 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
152 "به ما.</a>"
153
154 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
155 # | The images on this page are under a <a
156 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
157 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | under a <a
159 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
160 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
161 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
175 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
176 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
177 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
178 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
179 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
180 #| "</a>"
181 msgid ""
182 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
183 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
184 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
185 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
186 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
187 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
188 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
189 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
190 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
191 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
192 msgstr ""
193 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
194 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
195 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
196 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
197 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
198 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
199 "&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; را تحت "
200 "مجوز GNU Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu."
201 "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
205 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
206 # | Impallari, <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
208 # | Anna Giedry&#347;, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
210 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
211 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
212 # | by Florian Cramer.
213 #, fuzzy
214 #| msgid ""
215 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
216 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
217 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
218 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
219 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
220 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgid ""
222 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
223 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
224 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
225 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
227 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgstr ""
229 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
233 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
235
236 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
237 msgid ""
238 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
239 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
240 "messages."
241 msgstr ""
242 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
243 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
247 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
248 # | the JavaScript <a
249 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
250 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
251 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
252 #, fuzzy
253 #| msgid ""
254 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
255 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
256 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257 #| "\">source code and license information</a>."
258 msgid ""
259 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
260 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
261 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
262 "\">source code and license information</a>."
263 msgstr ""
264 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
265 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
266 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
267 "مجوز</a> را ببینید."
268
269 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
270 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
271 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
275 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
276 msgid ""
277 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
278 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
279 msgstr ""
280 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
281 "\"><strong>Journalism++</strong>"
282
283 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
284 msgid "Journalism++"
285 msgstr "Journalism++"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
288 msgid "Email Self-Defense"
289 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 # | [-<a-]{+<strong><a+}
293 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
294 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
295 # | {+Translate!</a></strong>+}
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgid ""
301 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
302 "\"> Translate!</a></strong>"
303 msgstr ""
304 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
305 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
309 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
310 #, fuzzy
311 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
313 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
317 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
320 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
321 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
322 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
323 # | Share&nbsp;
324 #, fuzzy
325 #| msgid ""
326 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
328 msgid ""
329 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
330 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
331 msgstr ""
332 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
333 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
336 msgid "&nbsp;"
337 msgstr "&nbsp;"
338
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
340 msgid "[Reddit]"
341 msgstr "[Reddit]"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Hacker News]"
345 msgstr "[Hacker News]"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 msgid ""
349 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
350 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
351 msgstr ""
352 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
353 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 msgid ""
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
360 msgstr ""
361 "<strong>لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
362 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم سراسر جهان "
363 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم.</strong>"
364
365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366 # | <a
367 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370 #, fuzzy
371 #| msgid ""
372 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "کمک کنید"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 msgid ""
395 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
398 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401 msgstr ""
402 "</a> \n"
403 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می "
404 "سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می "
405 "دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
406 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
407 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
408 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
409
410 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
411 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
412 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
413 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
414 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
415 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
416 # | corruption{+,+} and other crimes.
417 #, fuzzy
418 #| msgid ""
419 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
420 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
421 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
422 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
423 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
424 #| "corruption and other crimes."
425 msgid ""
426 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
427 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
428 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
429 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
430 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
431 "other crimes."
432 msgstr ""
433 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
434 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
435 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
436 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
437 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
438
439 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
440 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
441 # | fighting politically for a <a
442 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
443 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
444 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
445 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
446 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
447 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
448 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
452 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
453 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
454 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
455 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
456 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
457 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
458 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
459 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
460 msgid ""
461 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
462 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
463 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
464 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
465 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
466 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
467 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
468 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
469 msgstr ""
470 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
471 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
472 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
473 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
474 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
475 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
476 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
477 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
478
479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
480 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
481 msgstr "<em>#۱</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
484 # | This guide relies on software which is <a
485 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
486 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
487 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
488 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
489 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
490 #, fuzzy
491 #| msgid ""
492 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
493 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
494 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
495 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
496 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
497 #| "org</a>."
498 msgid ""
499 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
500 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
501 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
502 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
503 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
504 msgstr ""
505 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
506 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
507 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
508 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
509 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
513 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
514 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
515 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
516 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
517 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
518 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
519 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
520 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
521 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
522 # | features.
523 #, fuzzy
524 #| msgid ""
525 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
526 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
527 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
528 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
529 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
530 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
531 #| "Gmail), but provide extra features."
532 msgid ""
533 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
534 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
535 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
536 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
537 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
538 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
539 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
540 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
541 "Gmail), but provide extra features."
542 msgstr ""
543 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
544 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
545 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
546 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
547 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
548 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
549 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
550
551 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
552 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
553 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
556 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
557 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
560 msgid ""
561 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
562 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
563 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
564 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
565 "account."
566 msgstr ""
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
569 msgid "Troubleshooting"
570 msgstr "عیب یابی"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
573 msgid "The wizard doesn't launch"
574 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
577 msgid ""
578 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
579 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
580 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
581 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
582 msgstr ""
583 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
584 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
585 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
586 "\"New/Existing email account.\""
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
590 msgstr ""
591 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
592 "را دانلود کند"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
595 msgid ""
596 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
597 "use your email system, to figure out the correct settings."
598 msgstr ""
599 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
600 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
603 # | I can't find the menu[-.-]
604 #, fuzzy
605 #| msgid "I can't find the menu."
606 msgid "I can't find the menu"
607 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
610 msgid ""
611 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
612 "three stacked horizontal bars."
613 msgstr ""
614 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
617 msgid "Don't see a solution to your problem?"
618 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
621 msgid ""
622 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
623 "Public_Review\">feedback page</a>."
624 msgstr ""
625 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
626 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
629 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
630 #, fuzzy
631 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
632 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
633 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
637 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
638 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
639 #, fuzzy
640 #| msgid ""
641 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
642 #| "\">Step 1.b</a>."
643 msgid ""
644 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
645 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
646 msgstr ""
647 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
648 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
651 msgid ""
652 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
653 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
654 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
655 "operating systems."
656 msgstr ""
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
659 msgid "macOS"
660 msgstr ""
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
664 msgstr ""
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
667 msgid ""
668 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
669 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
670 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
671 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
672 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
673 msgstr ""
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
676 msgid ""
677 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
678 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
679 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
683 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
691 msgid "Windows"
692 msgstr ""
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
695 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
696 #, fuzzy
697 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
698 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
699 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
702 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
703 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
704 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
705 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
706 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
707 #, fuzzy
708 #| msgid ""
709 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
710 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
711 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
712 #| "creates."
713 msgid ""
714 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
715 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
716 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
717 "installed, you can close any windows that it creates."
718 msgstr ""
719 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
720 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
721 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
722 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
725 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
726 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
730 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
731 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
732 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
733 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
734 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
735 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
736 #, fuzzy
737 #| msgid ""
738 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
739 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
740 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
741 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
742 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
743 msgid ""
744 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
745 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
746 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
747 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
748 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
749 "called GnuPG2."
750 msgstr ""
751 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
752 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP(Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
753 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
754 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
755 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
758 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
759 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
760
761 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
762 msgid ""
763 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
764 msgstr ""
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
767 msgid ""
768 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
769 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
770 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
771 "together by a special mathematical function."
772 msgstr ""
773 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
774 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
775 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
776 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
777 "مرتبط شده اند."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
780 msgid ""
781 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
782 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
783 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
784 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
785 "look up your public key."
786 msgstr ""
787 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
788 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
789 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
790 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
791 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
792 "عمومی شما بگردد."
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
795 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
796 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
797 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
798 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
799 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
800 # | {+circumstances.</strong>+}
801 #, fuzzy
802 #| msgid ""
803 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
804 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
805 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
806 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
807 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
808 msgid ""
809 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
810 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
811 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
812 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
813 msgstr ""
814 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
815 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
816 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
817 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
818 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
821 msgid ""
822 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
823 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
824 "discuss this more in the next section."
825 msgstr ""
826 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
827 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
828 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
829
830 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
831 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
832 #, fuzzy
833 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
834 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
835 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
836
837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
838 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
839 #, fuzzy
840 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
841 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
842 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
845 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
846 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
849 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
850 #, fuzzy
851 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
852 msgid "Make your keypair"
853 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
856 msgid ""
857 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
858 "GnuPG program."
859 msgstr ""
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
862 msgid ""
863 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
864 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
865 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
866 "shortcut)."
867 msgstr ""
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
870 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
871 msgstr ""
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
874 msgid ""
875 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
876 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
877 msgstr ""
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
880 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
881 msgstr ""
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
885 msgstr ""
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
889 msgstr ""
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
892 msgid "Set your passphrase"
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
897 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
898 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
899 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
900 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
901 # | passphrase with Diceware\" in <a
902 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
903 # | this article</a> by Micah Lee.
904 #, fuzzy
905 #| msgid ""
906 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
907 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
908 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
909 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
910 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
911 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
912 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
913 msgid ""
914 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
915 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
916 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
917 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
918 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
919 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
920 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
921 msgstr ""
922 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
923 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
924 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
925 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
926 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
927 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
928 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
929 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
933 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
934 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
935 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
936 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
937 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
938 #, fuzzy
939 #| msgid ""
940 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
941 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
942 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
943 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
944 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
945 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
946 msgid ""
947 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
948 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
949 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
950 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
951 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
952 "song lyrics, quotes from books, and so on."
953 msgstr ""
954 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
955 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف بزرگ"
956 "(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) باشد. به "
957 "هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از الگوهای "
958 "قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن ترانه‌ها، "
959 "نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "GnuPG is not installed"
963 msgstr ""
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
968 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
969 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
970 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
971 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "I took too long to create my passphrase"
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
981 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "How can I see my key?"
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
991 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
992 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996 msgid ""
997 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
998 "[your@email]</code>&#65279;."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 msgid ""
1003 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1004 "key."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1008 msgid "More resources"
1009 msgstr "منابع بیشتر"
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1013 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1014 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1015 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1016 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1017 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1018 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1019 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid ""
1022 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1023 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1024 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1025 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1026 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1027 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1028 msgid ""
1029 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1030 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1031 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1032 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1033 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1034 "to be secure."
1035 msgstr ""
1036 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
1037 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1038 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
1039 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
1040 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
1041 "امنیت بالایی داشته باشید."
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1044 msgid "Advanced"
1045 msgstr "پیشرفته"
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1048 msgid "Advanced key pairs"
1049 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1053 # | function from the signing function through <a
1054 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1055 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1056 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1057 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1058 # | Cabal</a> and <a
1059 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1060 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid ""
1063 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1064 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1065 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1066 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1067 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1068 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1069 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1070 #| "up a secure subkey configuration."
1071 msgid ""
1072 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1073 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1074 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1075 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1076 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1077 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1078 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1079 "configuration."
1080 msgstr ""
1081 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
1082 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
1083 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
1084 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
1085 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
1086 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1087 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
1088 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
1089
1090 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1091 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1095 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1096 # | important steps following creation+}
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1099 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1100 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1101
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1103 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1104 #, fuzzy
1105 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1106 msgid "Upload your key to a keyserver"
1107 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1111 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1112 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1113 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1114 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1115 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid ""
1118 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1119 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1120 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1121 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1122 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1123 msgid ""
1124 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1125 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1126 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1127 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1128 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1129 "other when a new key is uploaded."
1130 msgstr ""
1131 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
1132 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
1133 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
1134 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
1135 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
1136 "سرورها آپلود شود."
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1139 msgid ""
1140 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1141 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1142 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1143 "following command."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1151 msgid "Export your key to a file"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155 msgid ""
1156 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1157 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1158 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1159 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1160 "can be done with the following commands:"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1164 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1172 msgid "Generate a revocation certificate"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1177 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1178 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1179 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1180 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1181 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1182 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1183 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1184 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1185 #, fuzzy
1186 #| msgid ""
1187 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1188 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1189 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1190 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1191 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1192 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1193 msgid ""
1194 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1195 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1196 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1197 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1198 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1199 "a>."
1200 msgstr ""
1201 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
1202 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
1203 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
1204 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
1205 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
1206 "میخوانید.</span>"
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 msgid ""
1210 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1211 "asc [keyID]</code>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1215 msgid ""
1216 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1217 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 msgid ""
1222 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1223 "an empty line, and confirm your selection."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1227 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1231 msgid ""
1232 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1233 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1234 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1238 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1242 msgid ""
1243 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1244 "These are the recommended permissions for your folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1248 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1252 msgid ""
1253 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1254 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 msgid ""
1263 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1264 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1265 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1266 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1267 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1268 "guide</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1272 msgid "More about keyservers"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1276 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1277 # | [-through the <a
1278 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1279 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1280 # | this manual</a>.+} <a
1281 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1282 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1283 # | also <a
1284 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1285 # | export your key</a> as a file on your computer.
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid ""
1288 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1289 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1290 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1291 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1292 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1293 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1294 msgid ""
1295 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1296 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1297 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1298 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1299 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1300 "file on your computer."
1301 msgstr ""
1302 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
1303 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
1304 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
1305 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
1306 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1307 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1310 msgid "Transferring your keys"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1314 msgid ""
1315 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1316 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1317 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1318 "can be done with the following commands:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1322 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1326 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1330 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1338 msgid ""
1339 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1340 "and add ultimate trust for it:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1344 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1348 msgid ""
1349 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1350 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1354 msgid ""
1355 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1356 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1357 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1358 "folders and files have the right permissions"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1363 # | {+encryption+}
1364 #, fuzzy
1365 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1366 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1367 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1372 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1373 "integrating and using your key in these email clients."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1377 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1381 msgid "Step 3.A: Import From File"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1385 msgid "Step 3.A: Success"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1389 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid "Troubleshooting"
1392 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1393 msgstr "عیب یابی"
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1396 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1397 # | account-] {+encryption+}
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1400 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1401 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1406 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1407 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1408 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1417 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1421 msgid ""
1422 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1423 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427 msgid "# Unlock with your passphrase"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1433 "confirm success"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1439 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1443 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1447 msgid ""
1448 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1449 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1450 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1451 "correct, active, secret key file."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1455 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1458 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1459 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
1460
1461 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1462 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1466 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1467 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1468 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1469 # | person.
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid ""
1472 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1473 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1474 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1475 msgid ""
1476 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1477 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1478 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1479 msgstr ""
1480 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
1481 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
1482 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
1483
1484 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1485 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1489 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1490 #, fuzzy
1491 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1492 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1493 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1497 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1498 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1499 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1500 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1501 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1502 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1503 # | public keyfile.+}
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid ""
1506 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1507 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1508 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1509 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1510 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1511 msgid ""
1512 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1513 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1514 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1515 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1516 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1517 "attachment you will find your public keyfile."
1518 msgstr ""
1519 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
1520 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail سپس Key Management بروید. کلید خود را در "
1521 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
1522 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
1523 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1526 msgid ""
1527 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1528 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1529 "of the email. Don't send yet."
1530 msgstr ""
1531 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
1532 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
1533 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536 msgid ""
1537 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1538 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1539 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1540 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1544 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1545 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1546 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1547 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1548 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1549 # | corresponding with a real person.
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid ""
1552 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1553 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1554 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1555 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1556 #| "corresponding with a real person."
1557 msgid ""
1558 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1559 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1560 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1561 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1562 "corresponding with a real person."
1563 msgstr ""
1564 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1565 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1566 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1567 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1568 "است."
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1572 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid ""
1575 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1576 #| "before using your private key to decrypt it."
1577 msgid ""
1578 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1579 "before using your private key to decrypt it."
1580 msgstr ""
1581 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1582 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1583
1584 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1585 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1589 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1593 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1597 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1600 msgid "Get Edward's key"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1606 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1612 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1613 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1614 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1615 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1616 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1622 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1623 "email address, and import Edward's key."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1629 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1630 "digital signatures from Edward."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637 "correct; you can safely import the key."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1642 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid ""
1646 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1647 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1648 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1649 msgid ""
1650 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1651 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1652 "so no one except Edward can decrypt it."
1653 msgstr ""
1654 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1655 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1656 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1659 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1662 msgid "Send Edward an encrypted email"
1663 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1668 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1669 "\" or something similar and write something in the body."
1670 msgstr ""
1671 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1672 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1673 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1676 msgid ""
1677 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1678 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1679 "hit Send."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1683 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1684 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid ""
1687 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1688 #| "valid, not trusted or not found.\""
1689 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1690 msgstr ""
1691 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید:\n"
1692 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"</"
1693 "span>"
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696 msgid ""
1697 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1698 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1699 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1700 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1701 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1702 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1703 "listed there."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1707 msgid "Unable to send message"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1711 msgid ""
1712 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1713 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1714 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1715 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1716 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1717 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1718 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1719 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1726 msgid "I can't find Edward's key"
1727 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1728
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1730 msgid ""
1731 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1732 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1733 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1734 msgstr ""
1735 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1736 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1737 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1740 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1741 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1744 msgid ""
1745 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1746 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1747 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1748 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1749 msgstr ""
1750 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1751 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1752 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1753 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1754 "فرستاده شده است."
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1757 msgid "Encrypt messages from the command line"
1758 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1761 msgid ""
1762 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1763 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1764 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1765 "in the regular character set."
1766 msgstr ""
1767 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1768 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1769 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1772 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1773 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1777 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1778 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1779 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1780 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1781 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1782 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid ""
1785 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1786 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1787 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1788 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1789 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1790 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1791 #| "them or not, independent of the actual email."
1792 msgid ""
1793 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1794 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1795 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1796 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1797 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1798 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1799 "actual email."
1800 msgstr ""
1801 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1802 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1803 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1804 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1805 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1806 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1807 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1810 msgid ""
1811 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1812 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1813 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1814 "<i>Plain Text</i>."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1818 msgid "Step 4.C Edward's response"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1822 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1825 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1826 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1830 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1831 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid ""
1834 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1835 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1836 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1837 msgid ""
1838 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1839 "then reply to you."
1840 msgstr ""
1841 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1842 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1843 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1844 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1848 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1849 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid ""
1852 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1853 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1854 #| "it Well</a> section of this guide."
1855 msgid ""
1856 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1857 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1858 "Well</a> section of this guide."
1859 msgstr ""
1860 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1861 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1862 "در این مقاله بیندازید."
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1867 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1873 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1874 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1875 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1876 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1877 "as well."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1881 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1884 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1885 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1890 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1891 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1892 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1893 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1894 msgstr ""
1895 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1896 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1897 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1898 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1899 "خصوصی‌تان)."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 msgid ""
1903 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1904 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1905 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1906 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1907 "signature is authentic."
1908 msgstr ""
1909 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1910 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1911 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1912 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1913 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1917 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1918 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1919 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid ""
1922 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1923 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1924 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1925 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1926 msgid ""
1927 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1928 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1929 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1930 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1931 msgstr ""
1932 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1933 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1934 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1935 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1938 msgid ""
1939 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1940 "<i>add digital signature by default</i>."
1941 msgstr ""
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1944 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1947 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1948 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1952 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1953 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1954 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid ""
1957 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1958 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1959 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1960 #| "with."
1961 msgid ""
1962 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1963 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1964 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1965 msgstr ""
1966 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1967 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1968 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1973 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1974 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1975 "encrypted, he will mention that first."
1976 msgstr ""
1977 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1978 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1979 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1980 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1984 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1985 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid ""
1988 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1989 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1990 #| "your private key to decrypt it."
1991 msgid ""
1992 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1993 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1994 "will use your private key to decrypt it."
1995 msgstr ""
1996 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
1997 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1998 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2001 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2004 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2005 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
2006
2007 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2008 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2012 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2013 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2014 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2015 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2016 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2017 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid ""
2020 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2021 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2022 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2023 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2024 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2025 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2026 msgid ""
2027 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2028 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2029 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2030 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2031 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2032 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2033 msgstr ""
2034 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
2035 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
2036 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
2037 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
2038 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
2039 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
2040 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2043 msgid ""
2044 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2045 "that it belongs to them and not someone else."
2046 msgstr ""
2047 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
2048 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2051 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2052 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2053 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2054 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2055 # | identity of an imposter.
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2059 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2060 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2061 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2062 msgid ""
2063 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2064 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2065 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2066 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2067 msgstr ""
2068 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
2069 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
2070 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
2071 "را تایید کنید."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2074 msgid ""
2075 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2076 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2077 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2078 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2079 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2080 msgstr ""
2081 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
2082 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
2083 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
2084 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
2085 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
2086
2087 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2088 msgid "Section 5: trusting a key"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2092 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2095 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2096 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2099 msgid ""
2100 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2101 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2105 msgid ""
2106 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2107 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2111 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2112 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2113 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2114 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2115 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid ""
2118 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2119 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2120 #| "person, but it's good practice."
2121 msgid ""
2122 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2123 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2124 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2125 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2126 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2127 msgstr ""
2128 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
2129 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
2130 "تمرین خود بود."
2131
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2133 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2134 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2137 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2138 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2139 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2140 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2141 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2142 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2143 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2144 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2145 # | download yours from a keyserver.
2146 #, fuzzy
2147 #| msgid ""
2148 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2149 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2150 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2151 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2152 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2153 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2154 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2155 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2156 #| "keyserver."
2157 msgid ""
2158 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2159 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2160 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2161 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2162 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2163 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2164 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2165 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2166 msgstr ""
2167 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
2168 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
2169 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
2170 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail سپس Key Management "
2171 "از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و Key "
2172 "Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه با "
2173 "نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که کلید "
2174 "عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2179 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2180 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2181 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2182 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2183 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2184 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2185 "common."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2189 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2190 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2194 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2195 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2196 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2197 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2198 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2199 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2200 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2201 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2202 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2203 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid ""
2206 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2207 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2208 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2209 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2210 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2211 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2212 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2213 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2214 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2215 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2216 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2217 msgid ""
2218 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2219 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2220 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2221 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2222 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2223 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2224 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2225 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2226 msgstr ""
2227 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
2228 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
2229 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
2230 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
2231 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
2232 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
2233 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال\n"
2234 "<br /><span dir=\"ltr\">\"How carefully have you verified that the key you "
2235 "are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"</"
2236 "span><br />\n"
2237 " در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: چقدر اطمینان دارید که این "
2238 "کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2241 msgid "Master the Web of Trust"
2242 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2245 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2246 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2247 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2248 # | community is to deeply <a
2249 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2250 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2251 # | permit.
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid ""
2254 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2255 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2256 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2257 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2258 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2259 #| "keys as circumstances permit."
2260 msgid ""
2261 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2262 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2263 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2264 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2265 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2266 msgstr ""
2267 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
2268 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
2269 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
2270 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
2271 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2274 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2277 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2278 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2281 msgid ""
2282 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2283 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2284 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2285 "the Web of Trust."
2286 msgstr ""
2287 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
2288 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
2289 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
2290 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
2291
2292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2293 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2296 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2297 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2300 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2301 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
2302
2303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2304 msgid ""
2305 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2306 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2307 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2308 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2309 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2310 "makes bulk surveillance more difficult."
2311 msgstr ""
2312 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
2313 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
2314 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
2315 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
2316 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
2317 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2320 msgid ""
2321 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2322 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2323 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2324 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2325 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2326 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2327 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2328 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2329 msgstr ""
2330 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
2331 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
2332 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
2333 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
2334 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
2335 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
2336 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
2337
2338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2339 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2342 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2343 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2346 msgid "Be wary of invalid keys"
2347 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2352 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2353 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2354 msgstr ""
2355 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
2356 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
2357 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2361 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2362 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2363 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2364 # | \"OpenPGP\" button.+}
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid ""
2367 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2368 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2369 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2370 #| "Part of this message encrypted.\""
2371 msgid ""
2372 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2373 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2374 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2375 msgstr ""
2376 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
2377 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
2378 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید\n"
2379 "<br /><span dir=\"ltr\">\"Enigmail: Part of this message encrypted.\"</span>"
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2383 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2384 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2385 # | {+trusted.</strong>+}
2386 #, fuzzy
2387 #| msgid ""
2388 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2389 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2390 #| "be trusted.</b>"
2391 msgid ""
2392 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2393 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2394 "be trusted.</strong>"
2395 msgstr ""
2396 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
2397 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
2398 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2402 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2405 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2406 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2407 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2408 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2409 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2410 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2411 # | safe place.+}
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid ""
2414 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2415 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2416 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2417 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2418 #| "carry with you regularly."
2419 msgid ""
2420 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2421 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2422 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2423 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2424 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2425 "it in a safe place."
2426 msgstr ""
2427 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
2428 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
2429 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
2430 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
2431 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2436 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2437 msgstr ""
2438 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
2439 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2442 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2443 # | someone gets your private key
2444 #, fuzzy
2445 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2446 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2447 msgstr ""
2448 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
2449 "عمل شوید"
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2452 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2453 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2454 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2455 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2456 # | you can follow these <a
2457 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2458 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2459 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2460 # | copy of your new key.
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid ""
2463 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2464 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2465 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2466 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2467 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2468 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2469 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2470 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2471 msgid ""
2472 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2473 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2474 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2475 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2476 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2477 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2478 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2479 "including a copy of your new key."
2480 msgstr ""
2481 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
2482 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
2483 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
2484 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
2485 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
2486 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
2487 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
2488 "بفرستید."
2489
2490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2491 msgid "Webmail and GnuPG"
2492 msgstr "Webmail و GnuPG"
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2495 msgid ""
2496 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2497 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2498 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2499 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2500 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2501 "receive a scrambled email."
2502 msgstr ""
2503 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
2504 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
2505 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
2506 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
2507 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
2508 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
2509 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2512 msgid "Make your public key part of your online identity"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2516 msgid ""
2517 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2518 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2519 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2520 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2521 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2525 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2526 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2527 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2528 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2529 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2530 # | Foundation, we put ours on our <a
2531 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2532 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2533 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2534 #, fuzzy
2535 #| msgid ""
2536 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2537 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2538 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2539 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2540 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2541 msgid ""
2542 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2543 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2544 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2545 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2546 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2547 "a public key fingerprint."
2548 msgstr ""
2549 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2550 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2551 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2552 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2555 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2556 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2559 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2560 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2563 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2564 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2565 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2566 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid ""
2569 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2570 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2571 msgid ""
2572 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2573 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2574 msgstr ""
2575 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2576 "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2579 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2580 msgstr ""
2581 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
2582
2583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2584 msgid "View &amp; share our infographic"
2585 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2588 msgid "Great job!"
2589 msgstr "خسته نباشد!"
2590
2591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2592 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2593 #, fuzzy
2594 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2595 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2596 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2599 msgid ""
2600 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2601 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2602 "of the work you've done."
2603 msgstr ""
2604 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
2605 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
2606
2607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2608 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2609 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2612 msgid "Join the movement"
2613 msgstr "به جنبش بپیوندید"
2614
2615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2616 msgid ""
2617 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2618 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2619 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2620 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2621 "together for change."
2622 msgstr ""
2623 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
2624 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
2625 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
2626 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
2627 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2630 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2631 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2632 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2633 # | Facebook</a>.</small>
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid ""
2636 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2637 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2638 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2639 msgid ""
2640 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2641 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2642 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2643 msgstr ""
2644 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و "
2645 "Mastodon بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2646 "\">چرا ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2649 msgid "Low-volume mailing list"
2650 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2653 msgid ""
2654 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2655 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2656 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2657 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2658 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2659 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2660 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2664 msgid ""
2665 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2666 "\">privacy policy</a>.</small>"
2667 msgstr ""
2668 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
2669 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
2670
2671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2672 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2673 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2676 msgid ""
2677 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2678 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2679 "encryption. Here are some suggestions:"
2680 msgstr ""
2681 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
2682 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
2683 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
2684
2685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2686 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2687 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid ""
2690 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2691 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2692 msgid ""
2693 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2694 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2695 msgstr ""
2696 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
2697 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
2698
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2700 # | {+#+} Use <a
2701 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2702 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2703 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2704 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2705 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2706 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2707 #, fuzzy
2708 #| msgid ""
2709 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2710 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2711 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2712 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2713 #| "easily download your key."
2714 msgid ""
2715 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2716 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2717 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2718 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2719 "they can easily download your key."
2720 msgstr ""
2721 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
2722 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
2723 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
2724 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
2725 "دانلود کنند."
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2728 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2729 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2730 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2731 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2732 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2733 #, fuzzy
2734 #| msgid ""
2735 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2736 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2737 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2738 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2739 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2740 msgid ""
2741 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2742 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2743 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2744 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2745 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2746 msgstr ""
2747 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
2748 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
2749 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
2750 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753 msgid "Protect more of your digital life"
2754 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 msgid ""
2758 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2759 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2760 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2761 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2762 msgstr ""
2763 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
2764 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
2765 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
2766 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
2767 "\">prism-break.org</a>."
2768
2769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2770 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2771 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2772 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2773 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2774 # | Foundation's <a
2775 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2776 # | versions of GNU/Linux.</a>
2777 #, fuzzy
2778 #| msgid ""
2779 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2780 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2781 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2782 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2783 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2784 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2785 msgid ""
2786 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2787 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2788 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2789 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2790 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2791 "Linux.</a>"
2792 msgstr ""
2793 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
2794 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
2795 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
2796 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
2797 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2800 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2801 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
2802
2803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2804 msgid ""
2805 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2806 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2807 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2808 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2809 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2810 "you the best results."
2811 msgstr ""
2812 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
2813 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
2814 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
2815 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
2816 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
2817 "نتیجه را به شما خواهد داد."
2818
2819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2820 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2821 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2822 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2823 # | through Add-ons.
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid ""
2826 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2827 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2828 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2829 #| "for it through Add-ons."
2830 msgid ""
2831 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2832 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2833 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2834 msgstr ""
2835 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
2836 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
2837 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
2838 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
2839
2840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2841 msgid ""
2842 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2843 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2844 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2845 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2846 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2847 "keeps you secure."
2848 msgstr ""
2849 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
2850 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2851 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
2852 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
2853 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
2854
2855 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2856 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2857 #, fuzzy
2858 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2859 msgid "Section 7: Next Steps"
2860 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
2861
2862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2864 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2867 msgid ""
2868 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2869 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2870 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2871 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2872 "connect you with other translators working in your language."
2873 msgstr ""
2874 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2875 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2876 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2877 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2878 "دیگر آشنا کنیم."
2879
2880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2881 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2882 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2883 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2884 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2885 #, fuzzy
2886 #| msgid ""
2887 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2888 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2889 #| "php\">Enigmail</a>."
2890 msgid ""
2891 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2892 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2893 msgstr ""
2894 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2895 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2896 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2897
2898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2899 msgid ""
2900 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2901 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2902 msgstr ""
2903 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2904 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2905
2906 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2907 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2908 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2909 #, fuzzy
2910 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2911 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2912 msgstr "&rarr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
2913
2914 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2915 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2916 msgstr ""
2917 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2918
2919 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2920 msgid ""
2921 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2922 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2923 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2924 "software."
2925 msgstr ""
2926 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2927 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2928 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2929
2930 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2931 msgid ""
2932 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2933 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2934 msgstr ""
2935 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2936 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2937
2938 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2939 msgid "View &amp; share our infographic →"
2940 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2941
2942 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2943 msgid ""
2944 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2945 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2946 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2947 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2948 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2949 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2950 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2951 "leading a workshop!"
2952 msgstr ""
2953 "</a> \n"
2954 "فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین دلیل "
2955 "است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن رمزگذاری "
2956 "ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک نفر دیگر "
2957 "از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان کمک کنید "
2958 "که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت نرم افزار "
2959 "آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل استفاده می‌کنید، "
2960 "گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2961
2962 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2963 msgid "A small workshop among friends"
2964 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2967 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2968 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2971 msgid ""
2972 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2973 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2974 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2975 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2976 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2977 msgstr ""
2978 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2979 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2980 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
2981 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2982 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2983
2984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2985 msgid ""
2986 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2987 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2988 "community:"
2989 msgstr ""
2990 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2991 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2992 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2993
2994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2995 msgid "Strength in numbers"
2996 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
2997
2998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2999 msgid ""
3000 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3001 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3002 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3003 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3004 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3005 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3006 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3007 msgstr ""
3008 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
3009 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
3010 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
3011 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
3012 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
3013 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
3014
3015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3016 msgid "People you respect may already be using encryption"
3017 msgstr ""
3018 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
3019
3020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3021 msgid ""
3022 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3023 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3024 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3025 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3026 "will likely recognize."
3027 msgstr ""
3028 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
3029 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
3030 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
3031 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
3032 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
3033
3034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3035 msgid "Respect your friends' privacy"
3036 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
3037
3038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3039 msgid ""
3040 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3041 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3042 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3043 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3044 "encrypting your correspondence with them."
3045 msgstr ""
3046 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
3047 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
3048 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
3049 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
3050
3051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3052 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3053 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
3054
3055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3056 msgid ""
3057 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3058 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3059 "be any different?"
3060 msgstr ""
3061 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
3062 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
3063 "نباشد؟"
3064
3065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3066 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3067 msgstr ""
3068 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
3069 "کنیم."
3070
3071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3072 msgid ""
3073 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3074 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3075 "to build our own security from the bottom up."
3076 msgstr ""
3077 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
3078 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
3079 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
3080 "داریم."
3081
3082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3083 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3084 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
3085
3086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3087 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3088 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3089 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3090 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3091 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3092 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3093 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3094 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3095 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3096 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3097 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3098 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3099 # | they run into errors.
3100 #, fuzzy
3101 #| msgid ""
3102 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3103 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3104 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3105 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3106 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3107 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3108 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3109 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3110 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3111 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3112 #| "into errors."
3113 msgid ""
3114 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3115 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3116 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3117 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3118 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3119 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3120 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3121 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3122 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3123 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3124 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3125 "they run into errors."
3126 msgstr ""
3127 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
3128 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
3129 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
3130 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
3131 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
3132 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
3133 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
3134 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
3135 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
3136 "راهنمایی کنید."
3137
3138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3139 msgid ""
3140 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3141 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3142 msgstr ""
3143 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
3144 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
3145
3146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3147 msgid ""
3148 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3149 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3150 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3151 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3152 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3153 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3154 msgstr ""
3155 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
3156 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
3157 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
3158 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
3159 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
3160 "کارکرد را دارند."
3161
3162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3163 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3164 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
3165
3166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3167 msgid ""
3168 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3169 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3170 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3171 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3172 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3173 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3174 "grasped them quickly and want to learn more."
3175 msgstr ""
3176 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
3177 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
3178 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
3179 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
3180 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
3181 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
3182 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
3183
3184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3185 msgid ""
3186 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3187 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3188 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3189 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3190 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3191 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3192 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3193 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3194 "back up their revocation certificates."
3195 msgstr ""
3196 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
3197 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
3198 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
3199 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
3200 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
3201 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
3202 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
3203 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
3204
3205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3206 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3207 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
3208
3209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3210 msgid ""
3211 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3212 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3213 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3214 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3215 "encrypted."
3216 msgstr ""
3217 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
3218 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
3219 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
3220 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
3221 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
3222
3223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3224 msgid ""
3225 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3226 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3227 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3228 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3229 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3230 msgstr ""
3231 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
3232 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
3233 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
3234
3235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3236 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3237 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
3238
3239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3240 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3241 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3242 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3243 # | also share <a
3244 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3245 # | <a
3246 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3247 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3248 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3249 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3250 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid ""
3253 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3254 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3255 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3256 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3257 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3258 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3259 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3260 #| "some of GnuPG's advanced features."
3261 msgid ""
3262 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3263 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3264 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3265 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3266 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3267 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3268 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3269 "GnuPG's advanced features."
3270 msgstr ""
3271 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
3272 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
3273 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
3274 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
3275 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> "
3276 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
3277 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
3278
3279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3280 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3281 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
3282
3283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3284 msgid ""
3285 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3286 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3287 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3288 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3289 "places where they publicly list their email address."
3290 msgstr ""
3291 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
3292 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
3293 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
3294 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
3295 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
3296
3297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3298 msgid ""
3299 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3300 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3301 msgstr ""
3302 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
3303 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3307 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3308 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgid ""
3312 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3313 #~| "\">Step 1.b</a>."
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3316 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
3319 #~ "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3325 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3329 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3330 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3331
3332 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3333 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3337 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3338 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~| msgid ""
3342 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3343 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3346 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3349 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">اشتراک گذاری&nbsp;"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3353 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3354 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3355 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3356 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3357 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3358 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3359 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3360 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3361 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3362 #~ "</a>"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
3365 #~ "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه "
3366 #~ "تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3367 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های "
3368 #~ "بعدی)</a>. می‌توانید کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
3369 #~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده "
3370 #~ "توسط Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; و Josh Drake &lt;"
3371 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; را تحت مجوز GNU Affero General Public License دانلود "
3372 #~ "کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
3373 #~ "html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
3374
3375 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3376 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3377
3378 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3379 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3380
3381 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3382 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3383
3384 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3385 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3386
3387 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3388 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3389
3390 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3391 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3392
3393 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3394 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3395
3396 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3397 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3398
3399 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3400 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3401
3402 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3403 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3404
3405 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3406 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3407
3408 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3409 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3410
3411 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3412 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3413
3414 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3415 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3416
3417 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3418 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3419
3420 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3421 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3422
3423 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3424 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3425
3426 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3427 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
3428
3429 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3430 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
3431
3432 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3433 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3437 #~ "that sets it up with your email account."
3438 #~ msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3442 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3443 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3444 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3445 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3446 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3447 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3448 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
3451 #~ "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید "
3452 #~ "بود، ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم "
3453 #~ "را برای حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می "
3454 #~ "کنیم یک ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا "
3455 #~ "STARTTLS را برای سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت "
3456 #~ "می کنید، پس ارزش آن را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در "
3457 #~ "زمینه سیستم‌های امنیتی اطلاعی ندارید."
3458
3459 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3460 #~ msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
3461
3462 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3463 #~ msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3464
3465 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3466 #~ msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
3467
3468 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3469 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~| msgid ""
3473 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3474 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3475 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3478 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3479 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3482 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3483 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3487 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "اگر نمی بینید، \"Enigmail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. "
3490 #~ "شما می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار "
3491 #~ "ایمیل را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
3492
3493 #~ msgid "My email looks weird"
3494 #~ msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3498 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3499 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3500 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3501 #~ "Enigmail wasn't there."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
3504 #~ "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال "
3505 #~ "کند. برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع "
3506 #~ "کلیک روی compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود "
3507 #~ "که انگار Enigmail وجود ندارد."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3511 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3512 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3513 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3514 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3515 #~ "are listed in the order they appear:"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی "
3518 #~ "نرم افزار ایمیل خود، Enigmail سپس Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی "
3519 #~ "صفحه‌ای که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که "
3520 #~ "متن صفحه‌ی بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش "
3521 #~ "فرض را به همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که "
3522 #~ "به ترتیبی که ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3526 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3529 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Encrypt all of my messages by default, because "
3530 #~ "privacy is critical to me.\"</span>"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3534 #~ "default.\""
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3537 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"Don't sign my messages by default.\"</span>"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3541 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید:\n"
3544 #~ "<br /><span dir=\"ltr\">\"I want to create a new key pair for signing and "
3545 #~ "encrypting my email.\"</span>"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3549 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3550 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3551 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
3554 #~ "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود "
3555 #~ "انجام دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را "
3556 #~ "گرم اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
3557
3558 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3559 #~ msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3563 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3564 #~ "Tools."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی "
3567 #~ "نمایش داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
3568
3569 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3570 #~ msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3574 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3575 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
3578 #~ "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
3579 #~ "منوی Enigmail سپس Setup Wizard باز کنید."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3583 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3584 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3585 #~ "instructions for key generation</a>."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href="
3588 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3589 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail برای ایجاد "
3590 #~ "کلید</a> را ببینید."
3591
3592 #~ msgid "Command line key generation"
3593 #~ msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
3594
3595 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail سپس Key Management را انتخاب کنید"
3598
3599 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3600 #~ msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3604 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3605 #~ "keyserver."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش "
3608 #~ "کنید. اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
3609
3610 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3611 #~ msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
3612
3613 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3614 #~ msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
3615
3616 #~ msgid "More documentation"
3617 #~ msgstr "مستندات بیشتر"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3621 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3622 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3623 #~ "a>."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3626 #~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3627 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">مستندات Enigmail </a> سر "
3628 #~ "بزنید."
3629
3630 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3631 #~ msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3635 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3636 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3637 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3638 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3641 #~ "است. ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک "
3642 #~ "کنید تا آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی "
3643 #~ "آن (برای هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده "
3644 #~ "است). به محض اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3648 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال "
3651 #~ "است. از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3655 #~ "a moment."
3656 #~ msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3660 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3661 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3662 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3663 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
3666 #~ "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
3667 #~ "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها "
3668 #~ "کنید. به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با "
3669 #~ "C شروع شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3673 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
3676 #~ "بازگشتید. تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3680 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3681 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر "
3684 #~ "بدانید، نگاهی بیندازید به <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3685 #~ "documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
3686 #~ "ویکی</a>."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3690 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
3693 #~ "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3697 #~ "information about the status of Edward's key."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد "
3700 #~ "است."
3701
3702 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3703 #~ msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
3704
3705 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3706 #~ msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail سپس Key Management بروید."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3710 #~ "menu."
3711 #~ msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
3717 #~ "کلیک کنید."
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3721 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver سپس Upload "
3724 #~ "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
3725
3726 #~ msgid "Set ownertrust"
3727 #~ msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3731 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3732 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3733 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3734 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
3737 #~ "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
3738 #~ "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
3739 #~ "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک "
3740 #~ "کنید. تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of "
3741 #~ "Trust) پیدا کرده‌اید."
3742
3743 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3744 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
3745
3746 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3747 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~| msgid ""
3751 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3752 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3753 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3754 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3755 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3756 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3757 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3758 #~| "org</a>."
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3761 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3762 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3763 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3764 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3765 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3766 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3767 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3770 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3771 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
3772 #~ "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
3773 #~ "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد "
3774 #~ "می‌کنیم که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. "
3775 #~ "در این مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3779 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3780 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3781 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3782 #~ "extra features."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
3785 #~ "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل "
3786 #~ "راه دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در "
3787 #~ "مرورگر خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
3788
3789 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3790 #~ msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3794 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3795 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3796 #~ "that it creates."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را "
3799 #~ "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که "
3800 #~ "سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید "
3801 #~ "همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
3802
3803 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3804 #~ msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
3805
3806 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3807 #~ msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
3808
3809 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3810 #~ msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
3811
3812 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3813 #~ msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
3814
3815 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3816 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ویندوز</a>"
3817
3818 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3819 #~ msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3823 #~ "the default keyserver in the popup."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
3826 #~ "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3830 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3831 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
3834 #~ "\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">مستندات Enigmail "
3835 #~ "</a> سر بزنید."
3836
3837 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3838 #~ msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3842 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3843 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3844 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3845 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3846 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3847 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3848 #~ "org</a>."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
3851 #~ "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
3852 #~ "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت "
3853 #~ "بیشتری نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از "
3854 #~ "آزادیتان در کنار دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد "
3855 #~ "می‌کنیم که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. "
3856 #~ "در مورد نرم افزار آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
3857 #~ "\">fsf.org</a>"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3861 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3862 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3863 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
3866 #~ "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New"
3867 #~ "\" یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/"
3868 #~ "Existing email account.\""
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3872 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3873 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3874 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3875 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3876 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3877 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3878 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3879 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3880 #~ "which one to use."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده "
3883 #~ "شده است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 "
3884 #~ "برای ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این "
3885 #~ "شناسه‌ی کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است "
3886 #~ "ولی ممکن است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید "
3887 #~ "را به طور منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها "
3888 #~ "شناسه کلید را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، "
3889 #~ "همانطور که در بخش ۳ انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت "
3890 #~ "برای شناسایی فردی که قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3894 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3895 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی "
3898 #~ "Tools باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می "
3899 #~ "بینید؟ اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."