en: add the Persian language.
[enc.git] / esd-fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-10-05 13:05+0800\n"
11 "Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi <habibi.esf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
17 "Language: fa\n"
18
19 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
20 msgid "text/html; charset=utf-8"
21 msgstr "text/html; charset=utf-8"
22
23 #. type: Content of: <html><head><title>
24 msgid ""
25 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
26 msgstr ""
27 "محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG"
28
29 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
30 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
31 msgstr "GnuPG, GPG, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
36 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
37 msgstr ""
38 "نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
39 "می‌سازد. این راهنما در مدت ۴۰ دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را "
40 "به شما آموزش می‌دهد."
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
44 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
45
46 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
47 msgid ""
48 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
49 "joining our list!</strong>"
50 msgstr ""
51 "<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته "
52 "اید سپاس گذاریم!</strong>"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
58 msgstr ""
59 "اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل "
60 "بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید."
61
62 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
63 msgid "Try it out."
64 msgstr "امتحان کنید"
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
68 msgstr "برای به روزرسانی روزانه به سرویس میکروبلاگینگ ما بپیوندید:"
69
70 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
72 msgstr "<a dir='rtl' href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
73
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
75 msgid "[GNU Social]"
76 msgstr ""
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
80 msgstr ""
81 "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a dir=\"rtl\" href=\"http://microca.st/fsf\">"
82
83 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
84 msgid "[Pump.io]"
85 msgstr ""
86
87 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
88 msgid ""
89 "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
90 "a>"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a dir='rtl' href=\"https://www.twitter.com/fsf"
93 "\">Twitter</a>"
94
95 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
96 msgid ""
97 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
98 "io are better than Twitter.</a></small>"
99 msgstr ""
100 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">در مورد اینکه چرا Gnu Social "
101 "و Pump.io از توئیتر بهتر هستند مطالعه کنید.</a></small>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
105 msgstr "&larr; بازگشت به <a href=\"index.html\">محافظت از ایمیل شخصی</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
108 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
109 msgstr ""
110
111 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
112 msgid "Free Software Foundation"
113 msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
116 msgid "</a>"
117 msgstr "</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
120 msgid ""
121 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
122 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
123 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
124 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
125 msgstr ""
126 "حق نشر &copy; ۲۰۱۴-۲۰۱۶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار "
127 "آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی "
128 "رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن "
129 "به ما.</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 msgid ""
133 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
134 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
135 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
136 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
137 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
138 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
139 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
140 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
141 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
142 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
143 msgstr ""
144 "تصاویر تحت مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
145 "\">Creative Commons Attribution 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a> و بقیه تحت "
146 "مجوز <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
147 "Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (یا نسخه‌های بعدی)</a>. می‌توانید "
148 "کد <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
149 "edward.tar.gz\">بوت پاسخ خودکار ادوارد</a> تهیه شده توسط Andrew Engelbrecht "
150 "<sudoman@ninthfloor.org> و Josh Drake <zamnedix@gnu.org> را تحت مجوز GNU "
151 "Affero General Public License دانلود کنید. <a href=\"http://www.gnu.org/"
152 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">چرا این مجوز؟</a>"
153
154 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
155 msgid ""
156 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
157 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
158 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
159 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
160 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
161 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
162 msgstr ""
163 "تصاویر و اشکال استفاده شده در این راهنما: <a href=\"https://www.google.com/"
164 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> توسط Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
165 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> توسط Anna Giedry&#347;, <a "
166 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
167 "a> توسط Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> توسط Florian Cramer."
169
170 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
171 msgid ""
172 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
174 "messages."
175 msgstr ""
176 "<a href=\"emailselfdefense_source.zip\">پکیج منبع</a> این آموزش را دانلود "
177 "کنید؛ شامل فونت‌ها، تصاویر و متن پیام‌های ادوارد."
178
179 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
180 msgid ""
181 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
182 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
183 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
184 "and license information</a>."
185 msgstr ""
186 "این وب سایت از استاندارد Weblabels برای برچسب گذاری <a href=\"https://www."
187 "fsf.org/campaigns/freejs\">جاوااسکریپت آزاد</a> استفاده می‌کند. <a href=\"//"
188 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">کد و اطلاعات "
189 "مجوز</a> را ببینید."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
192 msgid ""
193 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
194 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
195 msgstr ""
196 "طراحی اشکال و راهنما توسط <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
197 "\"><strong>Journalism++</strong>"
198
199 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
200 msgid "Journalism++"
201 msgstr ""
202
203 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
204 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
205 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, نظارت, حریم شخصی, ایمیل, Enigmail"
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
208 msgid "Email Self-Defense"
209 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی"
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
213 msgstr ""
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
217 msgstr ""
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
221 msgstr ""
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
225 msgstr ""
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
229 msgstr ""
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
233 msgstr ""
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
249 msgstr ""
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
253 msgstr ""
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
257 msgstr ""
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
261 msgstr ""
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid ""
265 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
266 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
267 msgstr ""
268 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
269 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
273 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">گنو/لینوکس</a>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
277 msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
281 msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
285 msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
288 msgid ""
289 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
290 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
291 msgstr ""
292 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
293 "encryption for everyone via %40fsf\"> اشتراک گذاری&nbsp;"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
296 msgid "&nbsp;"
297 msgstr ""
298
299 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
300 msgid "[Reddit]"
301 msgstr ""
302
303 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
304 msgid "[Hacker News]"
305 msgstr ""
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
308 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
312 msgid ""
313 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
314 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
315 msgstr ""
316 "ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. "
317 "ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است."
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
320 msgid ""
321 "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
322 "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
323 "around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
324 "strong>"
325 msgstr ""
326 "<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما "
327 "نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم در سراسر جهان "
328 "برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
331 msgid ""
332 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
333 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
334 msgstr ""
335 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
336 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
339 msgid "Donate"
340 msgstr "کمک کنید"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
343 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
344 msgstr ""
345
346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
347 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
348 msgstr "نمایش و اشتراک گذاری اینفوگرافیک‌های ما&rarr;"
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
351 msgid ""
352 "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
353 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
354 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
355 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
356 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
357 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
358 msgstr ""
359 "</a>نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره "
360 "می سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش "
361 "می دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت "
362 "ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده "
363 "اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر "
364 "متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود ۴۰ دقیقه زمان است."
365
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
367 msgid ""
368 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
369 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
370 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
371 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
372 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
373 "other crimes."
374 msgstr ""
375 "حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد "
376 "که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را "
377 "برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی "
378 "آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت "
379 "خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند."
380
381 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
382 msgid ""
383 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
384 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
385 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
386 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
387 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
388 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
389 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
390 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
391 msgstr ""
392 "افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی "
393 "برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
394 "\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از "
395 "خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما "
396 "برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، "
397 "ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد "
398 "هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش "
399 "به دوستان</a> لذت خواهی برد."
400
401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
402 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
403 msgstr "<em>#1</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز"
404
405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
406 msgid ""
407 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
408 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
409 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
410 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
411 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
412 msgstr ""
413 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
414 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
415 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
416 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار "
417 "آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید."
418
419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
420 msgid ""
421 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
422 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
423 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
424 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
425 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
426 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
427 "extra features."
428 msgstr ""
429 "در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در "
430 "نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز "
431 "دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های "
432 "گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام "
433 "جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به "
434 "ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه "
435 "Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
436
437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
438 msgid ""
439 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
440 "\">Step 1.b</a>."
441 msgstr ""
442 "اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href="
443 "\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید."
444
445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
446 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
447 msgstr "گام ۱. الف: نصب برنامه‌ی نصاب (Wizard)"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
450 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
451 msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید"
452
453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
454 msgid ""
455 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
456 "that sets it up with your email account."
457 msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید."
458
459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
460 msgid ""
461 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
462 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
463 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
464 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
465 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
466 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
467 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
468 "expert on these security systems."
469 msgstr ""
470 "هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست "
471 "سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، "
472 "ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای "
473 "حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک "
474 "ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای "
475 "سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن "
476 "را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی "
477 "اطلاعی ندارید."
478
479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
480 msgid "Troubleshooting"
481 msgstr "عیب یابی"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
484 msgid "The wizard doesn't launch"
485 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود"
486
487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
488 msgid ""
489 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
490 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
491 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
492 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
493 msgstr ""
494 "شما می‌توانید برنامه‌ی نصاب را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه برای اینکار "
495 "در هر برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی اجرای برنامه‌ی نصاب در منوی اصلی "
496 "برنامه، زیر قسمت \"New\" یا چیزی شبیه این، با عنوانی مثل \"Add account\" یا "
497 "\"New/Existing email account.\""
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
500 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
501 msgstr ""
502 "برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها "
503 "را دانلود کند"
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
506 msgid ""
507 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
508 "use your email system, to figure out the correct settings."
509 msgstr ""
510 "پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم "
511 "ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید."
512
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
514 msgid "Don't see a solution to your problem?"
515 msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟"
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
518 msgid ""
519 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
520 "Public_Review\">feedback page</a>."
521 msgstr ""
522 "لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
523 "Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید."
524
525 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
526 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
527 msgstr "گام ۱، ب: Tools > Add-ons"
528
529 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
530 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
531 msgstr "گام ۱، ب: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
532
533 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
534 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
535 msgstr "گام ۱، ب: نصب افزونه‌ها(Add-ons)"
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
538 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
539 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل"
540
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
542 msgid ""
543 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
544 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
545 "If so, skip this step."
546 msgstr ""
547 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
548 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
549 "اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید."
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
552 msgid ""
553 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
554 "take it from here. Restart your email program when you're done."
555 msgstr ""
556 "اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما "
557 "می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل "
558 "را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)"
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
561 msgid "I can't find the menu."
562 msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
565 msgid ""
566 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
567 "three stacked horizontal bars."
568 msgstr ""
569 "در بیشتر نرم افزارهای ایمیل جدید، منوی اصلی با یک تصویر سه خط افقی باز می‌شود."
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
572 msgid "My email looks weird"
573 msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد"
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
576 msgid ""
577 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
578 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
579 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
580 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
581 "wasn't there."
582 msgstr ""
583 "معمولا Enigmail با HTML (که برای قالب بندی ایمیل‌ها استفاده می‌شود) عملکرد "
584 "خوبی ندارد، در نتیجه ممکن است به صورت خودکار قالب بندی HTML را غیرفعال کند. "
585 "برای ارسال یک ایمیل HTML بدون رمزگذاری یا امضا، کلید Shift را موقع کلیک روی "
586 "compose فشار دهید، در این صورت ایمیل شما به گونه‌ای ارسال می‌شود که انگار "
587 "Enigmail وجود ندارد."
588
589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
590 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
591 msgstr "<em>#۲</em> ساخت کلیدها"
592
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
594 msgid ""
595 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
596 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
597 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
598 "together by a special mathematical function."
599 msgstr ""
600 "برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی "
601 "(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می "
602 "شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما "
603 "ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر "
604 "مرتبط شده اند."
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
607 msgid ""
608 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
609 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
610 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
611 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
612 "look up your public key."
613 msgstr ""
614 "کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین "
615 "که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود "
616 "کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما "
617 "را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور "
618 "کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید "
619 "عمومی شما بگردد."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
622 msgid ""
623 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
625 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
626 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
627 "any circumstances.</span>"
628 msgstr ""
629 "کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه "
630 "می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می "
631 "کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی "
632 "کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، "
633 "<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
636 msgid ""
637 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
638 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
639 "discuss this more in the next section."
640 msgstr ""
641 "علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده "
642 "کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش "
643 "بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد."
644
645 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
646 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
647 msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
650 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
651 msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی"
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
654 msgid ""
655 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
656 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
657 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
658 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
659 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
660 "the order they appear:"
661 msgstr ""
662 "برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم "
663 "افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای "
664 "که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی "
665 "بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به "
666 "همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که "
667 "ظاهر می شوند آورده شده‌اند:"
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
670 msgid ""
671 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
672 "default, because privacy is critical to me.\""
673 msgstr ""
674 "در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of "
675 "my messages by default, because privacy is critical to me.\""
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
678 msgid ""
679 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
680 "\""
681 msgstr ""
682 "در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my "
683 "messages by default.\""
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
686 msgid ""
687 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
688 "pair for signing and encrypting my email.\""
689 msgstr ""
690 "در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to "
691 "create a new key pair for signing and encrypting my email.\""
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
694 msgid ""
695 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
696 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
697 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
698 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
699 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
700 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
701 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
702 msgstr ""
703 "در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این "
704 "کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را "
705 "خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری "
706 "از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که "
707 "که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware "
708 "بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href="
709 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
710 "cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید."
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid ""
714 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
715 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
716 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
717 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
718 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
719 "song lyrics, quotes from books, and so on."
720 msgstr ""
721 "اگر می‌خواهید که خودتا رمزعبور را انتخاب کنید، چیزی انتخاب کنید که بتوانید به "
722 "خاطر بیاورید و حداقل ۱۲ حرف(کاراکتر) باشد، همچنین حداقل شامل یک حرف "
723 "بزرگ(مانند A)، یک حرف کوچک(مانند a) و یک عدد یا حروف نشانه گذاری(مثل &) "
724 "باشد. به هیچ عنوان از رمزعبوری که جای دیگری استفاده می‌کنید استفاده نکنید. از "
725 "الگوهای قابل پیش بینی مانند تاریخ تولد، شماره تلفن، نام حیوانات خانگی، متن "
726 "ترانه‌ها، نقل قول‌ها و غیره استفاده نکنید."
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 msgid ""
730 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
731 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
732 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
733 "this point, the faster the key creation will go."
734 msgstr ""
735 "نرم افزار مقداری زمان می‌گیرد تا مرحله‌ی بعدی را تمام کند، صفحه‌ی \"Key "
736 "Creation\". در حالی که صبر می‌کنید، می‌توانید کار دیگری با رایانه‌ی خود انجام "
737 "دهید، مانند تماشای فیلم، یا گردش در اینترنت. هرچه بیشتر سرتان را گرم "
738 "اینکارها کنید، ایجاد کلید سریع‌تر تمام می‌شود."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
741 msgid ""
742 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
743 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
744 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
745 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
746 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
747 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
748 msgstr ""
749 "<span style=\"font-weight: bold;\">زمانی که پنجره \"Key Generation Completed"
750 "\" نمایش داده شد، Generate Certificate را انتخاب کنید و یک مسیر امن را برای "
751 "ذخیره‌ی آن روی کامپیوتر خود انتخاب کنید (توصیه می‌کنیم که یک پوشه جدید با "
752 "عنوان \"Revocation Certificate\" در پوشه home بسیازید). این گام برای محافظت "
753 "از ایمیل خود ضروری است، در این مورد در <a href=\"#section5\">بخش ۵</a> بیشتر "
754 "میخوانید.</span>"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
757 msgid "I can't find the Enigmail menu."
758 msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
761 msgid ""
762 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
763 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
764 msgstr ""
765 "در بسیاری از برنامه‌های ایمیل، منوی اصلی بوسیله‌ی یک تصویر با سه خط افقی نمایش "
766 "داده می‌شود. Enigmail ممکن است داخل قسمتی باشد به اسم Tools."
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
769 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
770 msgstr "برنامه‌ی نصب کننده می‌گوید نمی‌تواند GnuPG را پیدا کند."
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
773 msgid ""
774 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
775 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
776 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
777 msgstr ""
778 "هر برنامه‌ای که معمولا برای نصب نرم افزار از آن استفاده می‌کنید باز کنید و "
779 "GnuPG را جستجو و نصب کنید. سپس نصب Enigmail را را ببندید و دوباره از طریق "
780 "منوی Enigmail &rarr; Setup Wizard باز کنید."
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
783 msgid "More resources"
784 msgstr "منابع بیشتر"
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
787 msgid ""
788 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
789 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
790 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
791 "for key generation</a>."
792 msgstr ""
793 "اگر با راهنمای ما مشکل دارد یا می‌خواهید بیشتر یاد بگیرید، <a href=\"https://"
794 "enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">راهنمای Enigmail "
795 "برای ایجاد کلید</a> را ببینید."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
798 msgid "Advanced"
799 msgstr "پیشرفته"
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
802 msgid "Command line key generation"
803 msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 msgid ""
807 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
808 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
809 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
810 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
811 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
812 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
813 msgstr ""
814 "اگر خط فرمان را برای کنترل بیشتر ترجیح می‌دهید، می‌توانید مستندات <a href="
815 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
816 "Handbook</a> را ببینید. مطمئن شوید که با RSA کار می‌کنید، زیرا جدیدتر است و "
817 "از امنیت بالاتری نسبت به الگوریتم پیشنهادی توسط مستندات برخوردار است. همچنین "
818 "مطمئن شوید که کلید شما حداقل ۲۰۴۸ بیت است. یا حتی ۴۰۹۶ بیت اگر می‌خواهید خیلی "
819 "امنیت بالایی داشته باشید."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
822 msgid "Advanced key pairs"
823 msgstr "جفت کلید پیشرفته"
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 msgid ""
827 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
828 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
829 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
830 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
831 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
832 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
833 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
834 "configuration."
835 msgstr ""
836 "زمانی که GnuPG یک جفت کلید جدید می‌سازد، توابع رمزگذاری را از توابع امضا کردن "
837 "به وسیله‌ی <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">زیرکلیدها(subkeys(</a> "
838 "جدا و طبقه بندی می‌کند. اگر شما از زیرکلیدها به طور مناسب استفاده کنید "
839 "می‌توانید هویت GnuPG را بسیار امن‌تر نگه دارید و همچنین آن را از یک کلید در "
840 "معرض خطر زودتر بازیابی کنید. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
841 "perfect-gpg-keypair/\">الکس کابال</a> و <a href=\"http://keyring.debian.org/"
842 "creating-key.html\">ویکی پدیای دبیان</a> آموزش‌های خوبی برای استفاده و "
843 "پیکربندی زیرکلیدها دارند."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
846 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
847 msgstr "<em>گام ۲. ب</em> آپلود کلید عمومی روی سرور کلید"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
850 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
851 msgstr ""
852 "در نرم افزار ایمیل خود منوی Enigmail &rarr; Key Management را انتخاب کنید"
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
855 msgid ""
856 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
857 "default keyserver in the popup."
858 msgstr ""
859 "روی کلید خود راست کلیک کنید و Upload Public Keys to Keyserver را انتخاب "
860 "کنید. در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود از سرور کلید پیش فرض استفاده کنید."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
863 msgid ""
864 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
865 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
866 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
867 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
868 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
869 msgstr ""
870 "حالا زمانی که یک نفر بخواهد برای شما ایمیل رمزگذاری شده بفرستد، می‌تواند کلید "
871 "عمومی شما را از اینترنت دانلود کند. چند سرورکلید وجود دارد که هنگام آپلود "
872 "کلید خود می‌توانید آنها را انتخاب کنید، ولی همه‌ی آنها داده‌های یکسانی دارند، "
873 "پس اهمیتی ندارد که کدام سرور را انتخاب کنید. گرچه ممکن است چند ساعت زمان "
874 "ببرد که این سرورها اطلاعات را بین یکدیگر رد و بدل کنند و کلید شما روی همه‌ی "
875 "سرورها آپلود شود."
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
878 msgid "The progress bar never finishes"
879 msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود."
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
882 msgid ""
883 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
884 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
885 msgstr ""
886 "پنجره‌ی آپلود را ببندید، از اتصال به اینترنت مطمئن شوید و دوباره تلاش کنید. "
887 "اگر کار نکرد، دوباره با یک سرور کلید متفاوت امتحان کنید."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
890 msgid "My key doesn't appear in the list"
891 msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود"
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
894 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
895 msgstr "با \"Display All Keys by Default.\" تلاش کنید"
896
897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
898 msgid "More documentation"
899 msgstr "مستندات بیشتر"
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
902 msgid ""
903 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
904 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
905 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
906 msgstr ""
907 "چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href="
908 "\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
909 "php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
912 msgid "Uploading a key from the command line"
913 msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
916 msgid ""
917 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
918 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
919 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
920 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
921 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
922 "file on your computer."
923 msgstr ""
924 "شما همچنین می‌توانید از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457."
925 "html\">خط فرمان</a> برای آپلود کلیدهای خود روی سرور کلید استفاده کنید. <a "
926 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">وب سایت sks </a> "
927 "یک لیست از سرورهای کلید بهم پیوسته ارائه می‌کند. همچنین می‌توانید به طور "
928 "مستقیم کلید خود را <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
929 "html#AEN64\">به صورت یک فایل روی کامپیوتر خود ذخیره کنید.</a>"
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
932 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
933 msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟"
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
938 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
939 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
940 "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
941 "for your email program that provides an interface for GnuPG."
942 msgstr ""
943 "معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر "
944 "استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری "
945 "است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری "
946 "است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار "
947 "ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد."
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
950 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
951 msgstr "<em>#۳</em> امتحان کنید!"
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
954 msgid ""
955 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
956 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
957 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
958 msgstr ""
959 "در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد "
960 "خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته "
961 "شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید."
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
964 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
965 msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد"
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968 msgid ""
969 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
970 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
971 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
972 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
973 "message, as if you had just hit the Write button."
974 msgstr ""
975 "این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در "
976 "منو نرم افزار ایمیل به Enigmail &rarr; Key Management بروید. کلید خود را در "
977 "لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by "
978 "Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی "
979 "دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید."
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid ""
983 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
984 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
985 "of the email. Don't send yet."
986 msgstr ""
987 "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان "
988 "گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم "
989 "نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid ""
993 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
994 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
995 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
996 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
997 "encryption is off, hit Send."
998 msgstr ""
999 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1000 "ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا "
1001 "آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای "
1002 "هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض "
1003 "اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید."
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1006 msgid ""
1007 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1008 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1009 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1010 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1011 "a real person."
1012 msgstr ""
1013 "ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان "
1014 "شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این "
1015 "راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از "
1016 "حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم "
1017 "است."
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 msgid ""
1021 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1022 "using your private key to decrypt it."
1023 msgstr ""
1024 "وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی "
1025 "خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید."
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1028 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1029 msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی"
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1032 msgid ""
1033 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1034 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1035 "\" or something similar and write something in the body."
1036 msgstr ""
1037 "در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org"
1038 "\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی "
1039 "مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید."
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1044 "encryption is on. This will be your default from now on."
1045 msgstr ""
1046 "آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. "
1047 "از حالا به بعد این حالت پیش فرض است."
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 msgid ""
1051 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1052 "moment."
1053 msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم."
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1056 msgid ""
1057 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1058 "not trusted or not found.\""
1059 msgstr ""
1060 "روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: "
1061 "\"Recipients not valid, not trusted or not found.\""
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1064 msgid ""
1065 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1066 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1067 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1068 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1069 "ok in the next pop-up."
1070 msgstr ""
1071 "برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از "
1072 "Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys "
1073 "کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. "
1074 "به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع "
1075 "شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد."
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078 msgid ""
1079 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1080 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1081 msgstr ""
1082 "حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. "
1083 "تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید."
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086 msgid ""
1087 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1088 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1089 "so no one except him can decrypt it."
1090 msgstr ""
1091 "از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، "
1092 "کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید "
1093 "است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1096 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1097 msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند"
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1100 msgid ""
1101 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1102 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1103 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1104 msgstr ""
1105 "پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به "
1106 "اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام "
1107 "دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1110 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1111 msgstr "پیام‌های رمزگذاری نشده در پوشه‌ی Sent"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1114 msgid ""
1115 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1116 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1117 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1118 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1119 msgstr ""
1120 "گرچه شما نمی‌توانید ایمیل‌هایی که برای شخص دیگری رمزگذاری شده‌اند را رمزگشایی "
1121 "کنید، نرم افزار ایمیل شما به صورت خودکار یک کپی رمزگذاری شده بوسیله‌ی کلید "
1122 "عمومی شما در پوشه‌ی Sent ذخیره می‌کند و شما می‌توانید آن را مثل یک ایمیل معمولی "
1123 "باز کنید. این طبیعی است و به این معنی نیست که ایمیل شما بدون رمزگذاری "
1124 "فرستاده شده است."
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1127 msgid ""
1128 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1129 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1130 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1131 msgstr ""
1132 "اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، "
1133 "نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1134 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>."
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1137 msgid "Encrypt messages from the command line"
1138 msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان"
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1141 msgid ""
1142 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1143 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1144 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1145 "in the regular character set."
1146 msgstr ""
1147 "شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1148 "manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor "
1149 "خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد."
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1152 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1153 msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی"
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 msgid ""
1157 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1158 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1159 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1160 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1161 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1162 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1163 "independent of the actual email."
1164 msgstr ""
1165 "حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده "
1166 "نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و "
1167 "گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با "
1168 "آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست "
1169 "که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که "
1170 "فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن "
1171 "را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل."
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1174 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1175 msgstr "<em>گام ۳، پ</em> دریافت یک پاسخ"
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1178 msgid ""
1179 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1180 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1181 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1182 msgstr ""
1183 "زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند "
1184 "تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون "
1185 "فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ "
1186 "خود را برای شما رمزگذاری کند."
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1189 msgid ""
1190 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1191 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1192 "Well</a> section of this guide."
1193 msgstr ""
1194 "ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در "
1195 "این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> "
1196 "در این مقاله بیندازید."
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1199 msgid ""
1200 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1201 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1202 "private key to decrypt it."
1203 msgstr ""
1204 "زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور "
1205 "خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از "
1206 "کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند."
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 msgid ""
1210 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1211 "about the status of Edward's key."
1212 msgstr ""
1213 "به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است."
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1216 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1217 msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی"
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1222 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1223 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1224 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1225 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1226 msgstr ""
1227 "GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و "
1228 "تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این "
1229 "امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه "
1230 "بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید "
1231 "خصوصی‌تان)."
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1234 msgid ""
1235 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1236 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1237 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1238 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1239 "signature is authentic."
1240 msgstr ""
1241 "شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به "
1242 "دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با "
1243 "شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را "
1244 "بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از "
1245 "صحت امضای شما مطمئن شوند."
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1250 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1251 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1252 "needs to unlock your private key for signing."
1253 msgstr ""
1254 "برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد "
1255 "کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا "
1256 "می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای "
1257 "باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد."
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 msgid ""
1261 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1262 "encrypted, signed, both, or neither."
1263 msgstr ""
1264 "به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی "
1265 "رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام."
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1268 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1269 msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ"
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 msgid ""
1273 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1274 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1275 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1276 msgstr ""
1277 "زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که "
1278 "شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از "
1279 "صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود."
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1284 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1285 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1286 "encrypted, he will mention that first."
1287 msgstr ""
1288 "پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت "
1289 "امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: "
1290 "\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده "
1291 "باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد."
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1294 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1295 msgstr "<em>#۴</em> فراگیری وب قابل اعتماد"
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1298 msgid ""
1299 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1300 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1301 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1302 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1303 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1304 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1305 msgstr ""
1306 "رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی "
1307 "نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد "
1308 "مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را "
1309 "بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی "
1310 "را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان "
1311 "نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و "
1312 "وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. "
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1317 "that it belongs to them and not someone else."
1318 msgstr ""
1319 "زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید "
1320 "که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری."
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1323 msgid ""
1324 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1325 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1326 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1327 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1328 msgstr ""
1329 "کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها "
1330 "مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، "
1331 "ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر "
1332 "را تایید کنید."
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1335 msgid ""
1336 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1337 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1338 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1339 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1340 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1341 msgstr ""
1342 "کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را "
1343 "امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است "
1344 "هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای "
1345 "افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG "
1346 "است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند."
1347
1348 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1349 msgid "Section 4: Web of Trust"
1350 msgstr "بخش ۴: وب قابل اعتماد"
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1354 msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید"
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1358 msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail &rarr; Key Management بروید."
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1361 msgid ""
1362 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1363 msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید."
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1367 msgstr ""
1368 "در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK "
1369 "کلیک کنید."
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1374 "Upload Public Keys and hit ok."
1375 msgstr ""
1376 "حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver &rarr; Upload "
1377 "Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید."
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 msgid ""
1381 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1382 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1383 "person, but it's good practice."
1384 msgstr ""
1385 "در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال "
1386 "ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک "
1387 "تمرین خود بود."
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1390 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1391 msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها"
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1394 msgid ""
1395 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1396 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1397 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1398 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1399 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1400 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1401 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1402 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1403 msgstr ""
1404 "کلید عمومی مردم معمولا با کلید اثرانگشت شناسایی می شود، که یک رشته حروف "
1405 "مانند F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (برای کلید ادوارد) می‌باشد. "
1406 "شما می‌توانید اثرانگشت کلید عمومی خود و کلیدهای عموملی دیگر را که روی "
1407 "کامپیوتر خود دارید ببینید، برای اینکار به منوی Enigmail &rarr; Key "
1408 "Management از نرم افزار ایمیل خود بروید، سپس روی یک کلید راست کلیک کنید و "
1409 "Key Properties را انتخاب کنید. این یک تمرین خوب است که اثرانگشت خود را همراه "
1410 "با نشانی ایمیل خود به اشتراک بگذارید، در نتیجه دیگران مطمئن خواهند بود که "
1411 "کلید عمومی شما را از سرورکلید دریافت کرده اند."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1416 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1417 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1418 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1419 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1420 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1421 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1422 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1423 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1424 msgstr ""
1425 "هم‌چنین ممکن است ببینید که کلیدهای عمومی با شناسه کلید(Key ID) ارجاع داده شده "
1426 "است، که هشت رقم آخر اثرانگشت(fingerprint) است، چیزی شبیه C09A61E8 برای "
1427 "ادوارد. شناسه کلید مسقیما از پنجره مدیریت کلید قابل روئت هست. این شناسه‌ی "
1428 "کلید شبیه اسم کوچک یک نفر است(این یک کلمه‌ی کوتاه قابل استفاده است ولی ممکن "
1429 "است برای هر کلید منحصر به فرد نباشد)، در حالی که اثرانگشت کلید را به طور "
1430 "منحصر به فرد تعریف می‌کند بدون هیچ گونه گیج کنندگی. اگر شما تنها شناسه کلید "
1431 "را دارید، همچنان می‌توانید کلید یا اثرانگشت را پیدا کنید، همانطور که در بخش ۳ "
1432 "انجام دادید، ولی اگر چند گزینه ظاهر شد، به اثر انگشت برای شناسایی فردی که "
1433 "قصد ارتباط با آن را دارید نیازمندید."
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1436 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1437 msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها"
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1442 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1443 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1444 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1445 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1446 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1447 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1448 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1449 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1450 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1451 "person(s) named above?\""
1452 msgstr ""
1453 "قبل از امضای کلید یک نفر باید مطمئن شوید که کلید واقعا متعلق به آن شخص است و "
1454 "کلید معرف شخص واقعی است. به صورت ایده آل، این اطمینان از ارتباط با آن اشخاص "
1455 "و مشاهده‌ی ارتباط آنها با سایرین حاصل می‌شود. زمانی که میخواهید یک کلید را "
1456 "امضا کنید اثرانگشت کامل کلیدعمومی را درخواست کنید، کلید شناسه‌ی کوتاه کافی "
1457 "نیست. اگر احساس نیاز می‌کنید که کلید یک نفر را امضا کنید که به تازگی ملاقات "
1458 "کرده‌اید، از او بخواهید که کارت شناسایی‌اش را نشان بدهد و نام روی کارت شناسایی "
1459 "را با نام کلید عمومی چک کنید. در Enigmail صادقانه به سوال \"How carefully "
1460 "have you verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1461 "person(s) named above?\" در پنجره‌ای که ظاهر می‌شود پاسخ دهید. (ترجمه سوال: "
1462 "چقدر اطمینان دارید که این کلید متعلق به فردی‌ست که در بالا آورده شده است؟)"
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1465 msgid "Master the Web of Trust"
1466 msgstr "مهارت در وب قابل اعتماد ( Web of Trust)"
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1469 msgid ""
1470 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1471 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1472 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1473 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1474 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1475 msgstr ""
1476 "متاسفانه اعتماد به گونه ای که <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/"
1477 "~hal/web_of_trust.html\">بیشتر مردم فکر می‌کنند</a> گسترده نمی‌شود. بهترین "
1478 "راهی که می‌شود جمعیت GnuPG را تقویت کرد <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
1479 "en/manual/x334.html\">فهم دقیق</a> وب قابل اعتماد ( Web of Trust) و امضای "
1480 "دقیق کلید دیگران به اندازه‌ای که شرایط اجازه می‌دهد، می باشد."
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1483 msgid "Set ownertrust"
1484 msgstr "تنظیم ownertrust (صاحب اعتبار)"
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1487 msgid ""
1488 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1489 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1490 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1491 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1492 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1493 msgstr ""
1494 "اگر به کسی به این اعتماد دارید که فکر می‌کنید بتواند کلیدهای دیگران را هم "
1495 "معتبر کند، می‌توانید آنها را به عنوان ownertrust(صاحب اعتبار) در پنجره‌ی "
1496 "مدیریت کلید Enigmails تعیین کنید. روی کلید آنها راست کلید کنید، به منوی "
1497 "\"Select Owner Trust\" بروید، trustlevel را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید. "
1498 "تنها زمانی اینکار را بکنید که درک درستی از وب قابل اعتماد (Web of Trust) "
1499 "پیدا کرده‌اید."
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1502 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1503 msgstr "<em>#۵</em> از آن به خوبی استفاده کنید"
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1506 msgid ""
1507 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1508 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1509 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1510 "the Web of Trust."
1511 msgstr ""
1512 "هرکسی GnuPG را به شیوه‌ی متفاوتی استفاده می‌کند، ولی این مهم است که برخی اصول "
1513 "اولیه را برای امن نگه داشتن ایمیل خود رعایت کنید. اگر این اصول را رعایت "
1514 "نکنید، حریم شخصی خود و افرادی که با آنها در تماس هستید را به خطر می‌اندازید، "
1515 "و امنیت Web of Trust (وب امن) را خدشه دار می‌کنید."
1516
1517 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1518 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1519 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۱)"
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1522 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1523 msgstr "کی باید رمزگذاری کنم؟ کی باید امضا کنم؟"
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1526 msgid ""
1527 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1528 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1529 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1530 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1531 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1532 "makes bulk surveillance more difficult."
1533 msgstr ""
1534 "هرچه بیشتر که ایمیل‌های خود را رمزگذاری کنید بهتر است. اگر فقط گهگاهی "
1535 "ایمیل‌های خود را رمزگذازی می‌کنید، هر ایمیل رمزگذاری شده پرچم مبارزه با "
1536 "سیستم‌های نظارتی است. اگر همه یا بیشتر ایمیل‌های شما رمزگذاری شده‌اند، کسانی که "
1537 "نظارت همگانی را انجام می‌دهند نمی‌دانند از کجا شروع کنند. این به این معنی نیست "
1538 "که رمزگذاری بعضی از ایمیل‌هایتان مفید نیست، به هرحال این یک راه بسیار خوب "
1539 "برای سخت کردن کار سیستم‌های نظارتی است."
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1544 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1545 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1546 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1547 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1548 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1549 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1550 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1551 msgstr ""
1552 "چه از رمزگذاری استفاده بکنید یا نکنید امضای هر ایمیل کار خوبی است، مگراینکه "
1553 "نخواهید هویت خود را آشکار کنید(که نیازمند زوایای دیگر اقدامات حفاظتی است). "
1554 "علاوه بر اینکه با امضای هر ایمیل با GnuPG تایید می‌کنید که ایمیل از طرف شخص "
1555 "شما ارسال شده است، امضای ایمیل‌ها یک راه بی آزاری است برای اینکه به همه‌ی "
1556 "افراد بگوئید شما از GnuPG استفاده می‌کنید و از ارتباط امن پشتیبانی می‌کنید. "
1557 "اگر معمولا برای افرادی ایمیل می‌فرستید که از GnuPG چیزی نمی‌دانند، اضافه کردن "
1558 "یک پیوند به این آموزش در ایمیل خود می‌تواند کار خوبی باشد."
1559
1560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1561 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1562 msgstr "بخش ۵: از آن به خوبی استفاده کنید(۲)"
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565 msgid "Be wary of invalid keys"
1566 msgstr "مراقب کلیدهای نامعتبر باشید"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 msgid ""
1570 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1571 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1572 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1573 msgstr ""
1574 "GnuPG ایمیل را امن‌تر می‌کند، ولی همچنان مهم است که مراقب کلیدهای نامعتبر "
1575 "باشیم که ممکن از به دست نااهلان افتاده باشد. ممکن است برنامه‌های نظارتی "
1576 "ایمیل‌های رمزگذاری شده با کلیدهای نامعتبر را بخوانند."
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1579 msgid ""
1580 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1581 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1582 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1583 "this message encrypted.\""
1584 msgstr ""
1585 "در نرم افزار ایمیل خود به اولین ایمیل رمزگذاری شده که ادوارد فرستاده است "
1586 "بازگردید. به دلیل اینکه ادوارد آن را با کلید عمومی شما رمزگذاری کرده است، "
1587 "یک پیام در بالای آن نمایش داده می‌شود، که معمولا می گوید \"Enigmail: Part of "
1588 "this message encrypted.\""
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591 msgid ""
1592 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1593 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1594 "trusted.</b>"
1595 msgstr ""
1596 "زمانی که از GnuPG استفاده می‌کنید، این را تبدیل به یک عادت کنید که گوشه چشمی "
1597 "به آن نوار داشته باشید. اگر ایمیل دریافت کنید که با یک کلید غیرقابل اعتماد "
1598 "رمزگذاری شده است، نرم افزار در آنجا به شما هشدار می‌دهد."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1601 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1602 msgstr "گواهینامه‌ی فسخ خود را در یک مکان امن ذخیره کنید"
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1607 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1608 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1609 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1610 "you regularly."
1611 msgstr ""
1612 "به خاطر می‌آورید زمانی که کلیدها را ساختید و گواهینامه‌ی فسخی که GnuPG ساخت را "
1613 "ذخیره کردید؟ حالا زمان آن رسیده که آن گواهینامه را در امن‌ترین حافظه‌ی "
1614 "دیجیتالی که دارید ذخیره کنید. یک مورد ایده آل می‌تواند یک فلش درایو، سی دی یا "
1615 "یک هاردی باشد که در مکان امنی در خانه‌ی خود نگه می‌دارید، نه روی دستگاهی که "
1616 "همیشه با خود حمل می‌کنید."
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 msgid ""
1620 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1621 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1622 msgstr ""
1623 "اگر کلید خصوصی‌تان گم یا دزدیده شد، به این فایل گواهینامه نیاز دارید تا به "
1624 "دیگران اعلام کنید که دیگر از آن کلید استفاده نمی‌کنید."
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1627 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1628 msgstr ""
1629 "<em>مهم:</em> در صورتی که کسی به کلید خصوصی شما دسترسی پیدا کرد سریعا وارد "
1630 "عمل شوید"
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1635 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1636 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1637 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1638 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1639 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1640 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1641 "including a copy of your new key."
1642 msgstr ""
1643 "اگر کلید خصوصی خود را گم کردید یا آن در اختیار شخص دیگری قرار گرفت (مثلا آن "
1644 "را دزدید یا به کامپیوتر شما نفوذ کرد)، مهم است که سریعاً آن را باطل کنید، قبل "
1645 "از اینکه کسی از آن برای خواندن ایمیل‌های شما استفاده کند یا امضای شما را جعل "
1646 "کند. این راهنما باطل کردن یک کلید را آموزش نمی‌دهد، ولی می‌توانید چگونگی آن را "
1647 "<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">در "
1648 "اینجا</a> ببینید. بعد از اینکه کلید خود را باطل کردید، یک کلید جدید بسازید و "
1649 "یک ایمیل حاوی کلید جدید برای همه‌ی کسانی که از کلید شما استفاده می‌کنند "
1650 "بفرستید."
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
1653 msgid "Webmail and GnuPG"
1654 msgstr "Webmail و GnuPG"
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1657 msgid ""
1658 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1659 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1660 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1661 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1662 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1663 "receive a scrambled email."
1664 msgstr ""
1665 "زمانی که از یک مرورگر برای دسترسی به ایمیل خود استفاده می‌کنید، درحال استفاده "
1666 "از webmail (وب میل) هستید. وب میل یک نرم افزار ایمیل است که روی یک وب سایت "
1667 "راه دور نصب شده است. برخلاف وب میل، نرم افزار ایمیل دسکتاپ شما روی کامپیوتر "
1668 "شخصی شما اجرا می‌شود. گرچه وب میل نمی‌تواند ایمیل‌های رمزگذاری شده را رمزگشایی "
1669 "کند، همچنان آن را به صورت رمزگذاری شده به شیوه‌ی خودش نمایش می‌دهد. اگر معمولا "
1670 "از وب میل استفاده می‌کنید، زمانی که یک ایمیل رمزگذاری شده دریافت می‌کنید متوجه "
1671 "می‌شوید که باید نرم افزار ایمیل خود را باز کنید تا آن را بخوانید."
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1674 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1675 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>"
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1678 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1679 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1682 msgid ""
1683 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1684 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1688 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1689 msgstr ""
1690 "&nbsp;اشکال گرافیکی ما</a> را با هشتگ #EmailSelfDefense به اشتراک بگذارید"
1691
1692 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1693 msgid "View &amp; share our infographic"
1694 msgstr "اشکال گرافیکی ما را ببینید و آن‌ها به اشتراک بگذارید"
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1697 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1698 msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>"
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1701 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1702 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>"
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1705 msgid ""
1706 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1707 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1708 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1709 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1710 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1711 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1712 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1713 msgstr ""
1714 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
1715 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
1716 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این نرم افزارها امنیت بیشتری "
1717 "نسبت به نرم افزارهای انحصاری (مانند مک) دارند. برای دفاع از آزادیتان در کنار "
1718 "دفاع از خودتان در مقابل سیستم‌های نظارتی، به شما پیشنهاد می‌کنیم که به یک "
1719 "سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس نقل مکان کنید. در مورد نرم افزار "
1720 "آزاد بیشتر مطالعه کنید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>"
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1723 msgid ""
1724 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1725 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1726 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1727 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1728 "features."
1729 msgstr ""
1730 "برای شروع باید نرم افزار IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. ممکن است "
1731 "IceDove را با نام جایگزین \"Thunderbird\" پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه "
1732 "دیگری برای دستیابی به ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر "
1733 "خود باز کنید (شبیه Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند."
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1736 msgid ""
1737 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1738 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1739 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1740 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1741 msgstr ""
1742 "می‌توانید برنامه‌ی نصب کننده را خودتان اجرا کنید، ولی منوی مربوطه در هر "
1743 "برنامه‌ی ایمیل متفاوت است. دکمه‌ی مربوطه در منوی اصلی برنامه زیر منوی \"New\" "
1744 "یا چیزی شبیه به این قرار دارد، با عنوان \"Add account\" یا \"New/Existing "
1745 "email account.\""
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1749 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GnuPG را با دانلود GPGTools دریافت کنید"
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1754 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1755 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1756 "it creates."
1757 msgstr ""
1758 "نرم افزار GPGTools یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
1759 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">دانلود</a> و نصب کنید، هرجا که سوالی "
1760 "پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، می‌توانید همه‌ی "
1761 "پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
1762
1763 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1764 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1765 msgstr "گام ۱، پ: Tools > Add-ons"
1766
1767 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1768 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1769 msgstr "گام ۱، پ: جستجو در افزونه‌ها(Add-ons)"
1770
1771 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1772 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1773 msgstr "گام ۱، پ: نصب در افزونه‌ها(Add-ons)"
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1776 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1777 msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل"
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1780 msgid ""
1781 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1782 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1783 "if so, skip this step."
1784 msgstr ""
1785 "در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools "
1786 "باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ "
1787 "اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید."
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1790 msgid "Great job!"
1791 msgstr "خسته نباشد!"
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1794 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1795 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1798 msgid ""
1799 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1800 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1801 "of the work you've done."
1802 msgstr ""
1803 "شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های "
1804 "نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد."
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1807 msgid "Join the movement"
1808 msgstr "به جنبش بپیوندید"
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1813 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1814 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1815 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1816 "together for change."
1817 msgstr ""
1818 "هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. "
1819 "ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما "
1820 "نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به "
1821 "جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید "
1822 "و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم."
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1825 msgid ""
1826 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1827 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1828 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1829 msgstr ""
1830 "<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump."
1831 "io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا "
1832 "ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1835 msgid "Low-volume mailing list"
1836 msgstr "لیست پستی(ایمیلی) کم حجم"
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1839 msgid ""
1840 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1841 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1842 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1843 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1844 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1845 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1846 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1850 msgid ""
1851 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1852 "\">privacy policy</a>.</small>"
1853 msgstr ""
1854 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز "
1855 "داری</a>ما را بخوانید.</small>"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1858 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1859 msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید"
1860
1861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1862 msgid ""
1863 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1864 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1865 "encryption. Here are some suggestions:"
1866 msgstr ""
1867 "فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به "
1868 "آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک "
1869 "در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:"
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1872 msgid ""
1873 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1874 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1875 msgstr ""
1876 "یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی "
1877 "کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید."
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1880 msgid ""
1881 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1882 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1883 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1884 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1885 "download your key."
1886 msgstr ""
1887 "از <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with "
1888 "me using Email Self-Defense %40fsf\">این صفحه</a> استفاده کنید و دوستان خود "
1889 "را برای استفاده از ایمیل رمزگذاری شده دعوت کنید. به یاد داشته باشید که "
1890 "اثرانگشت کلید عمومی خود را همراه آن بفرستید که آن‌ها بتوانند به راحتی آن را "
1891 "دانلود کنند."
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1894 msgid ""
1895 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1896 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1897 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1898 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1899 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1900 msgstr ""
1901 "اگر جایی ایمیل خود را نمایش می‌دهید اثرانگشت کلیدعمومی خود را هم اضافه کنید، "
1902 "مثلا: در امضای ایمیل خود، در نمایه‌ی خود در شبکه‌های اجتماعی، وبلاگ‌ها، وب "
1903 "سایت‌ها یا کارت ویزیت. در بنیاد نرم افزار آزاد ما از خودمان را در <a href="
1904 "\"https://fsf.org/about/staff\">صفحه‌ی کارمندان</a> منتشر میکنیم."
1905
1906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1907 msgid "Protect more of your digital life"
1908 msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید"
1909
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 msgid ""
1912 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1913 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1914 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1915 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1916 msgstr ""
1917 "در مورد تکنولوژی‌های مقابله با نظارت جمعی یاد بگیرید، برای مثال سیستم‌های پیام "
1918 "رسان، مکان ذخیره داده(هارد دیسک)، اشتراک گذاری آنلاین و بیشتر در <a href="
1919 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
1920 "Software Directory's Privacy Pack</a> و <a href=\"https://prism-break.org"
1921 "\">prism-break.org</a>."
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 msgid ""
1925 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1926 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1927 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1928 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1929 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1930 msgstr ""
1931 "اگر از ویندوز، مک یا دیگر نرم افزارهای انحصاری استفاده می‌کنید، به شما "
1932 "پیشنهاد می‌کنید که به یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس مهاجرت "
1933 "کنید. این به مراتب ورود حمله کنندگان به رایانه‌ی شما از طریق در پشتی مخفی "
1934 "(Hidden back door) را سخت‌تر می‌کند. سیستم عامل‌های <a href=\"http://www.gnu."
1935 "org/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس تایید شده</a> را مرور کنید."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1939 msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor"
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1944 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1945 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1946 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1947 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1948 "you the best results."
1949 msgstr ""
1950 "شبکه پیازی تور یا <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
1951 "\">The Onion Router (Tor)</a> تبادیل اطلاعات اینترنتی را زیر چندلایه‌ی "
1952 "رمزگذاری پنهان می‌کند و آن را به نقاط مختلف دنیا چند مرتبه پخش می‌کند. زمانی "
1953 "که از این سیستم به طور مناسب استفاده شود،Tor سیستم‌های نظارت جمعی محلی و بین "
1954 "المللی را گیج می‌کند. استفاده‌ی همزمان از آن به همراه رمزگذاری GnuPG بهترین "
1955 "نتیجه را به شما خواهد داد."
1956
1957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1958 msgid ""
1959 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1960 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1961 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1962 "it through Add-ons."
1963 msgstr ""
1964 "برای اینکه برنامه‌ی ایمیل خود را وادار کنید که از راه Tor دریافت و ارسال "
1965 "ایمیل را انجام دهد، <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/"
1966 "addon/torbirdy/\">Torbirdy پلاگین </a> را با جستجو در قسمت Add-ons به همان "
1967 "طریقی که پلاگین Enigmail را نصب کردید، نصب کنید."
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 msgid ""
1971 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1972 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1973 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1974 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1975 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1976 "secure."
1977 msgstr ""
1978 "قبل از اینکه ایمیل خود را از راه Tor باز کنید، مطمئن شوید که <a href="
1979 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
1980 "\">مبادلات امنیتی مشمول</a> را فهمیده‌اید. این <a href=\"https://www.eff.org/"
1981 "pages/tor-and-https\">شکل</a> که توسط دوستان ما در Electronic Frontier "
1982 "Foundation تهیه کرده‌اند توضیح می‌دهد که Tor چگونه شما را امن نگه می‌دارد."
1983
1984 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1985 msgid "Section 6: Next Steps"
1986 msgstr "بخش ۶: گام‌های بعدی"
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1990 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">بازگشت به راهنما</a>"
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1993 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1994 msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید"
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1999 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2000 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2001 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2002 "connect you with other translators working in your language."
2003 msgstr ""
2004 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">پیشنهادات و "
2005 "انتقادات خود را در مورد این رهنما برای ما بفرستید</a>. ما از ترجمه استقبال "
2006 "می‌کنیم، ولی قبل از اینکه شروع کنید با ما از راه <a href=\"mailto:"
2007 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> تماس بگیرید تا شما را با مترجمین "
2008 "دیگر آشنا کنیم."
2009
2010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2011 msgid ""
2012 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2013 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2014 "\">Enigmail</a>."
2015 msgstr ""
2016 "اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2017 "\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2018 "\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید."
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2023 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2024 msgstr ""
2025 "برای اقدامات بیشتر، سازمان نرم افزار آزاد را حمایت کنید تا بتوانیم محافظت از "
2026 "ایمیل شخصی را بهبود ببخشیم و ابزارهای دیگری شبیه به آن ایجاد کنیم."
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2029 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2033 msgid ""
2034 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2035 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2036 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2037 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2038 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2039 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2040 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2041 msgstr ""
2042 "این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/"
2043 "philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می "
2044 "تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما "
2045 "ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). برای محافظت از "
2046 "آزادیتان در کنار محافظت در برابر سیستم‌های نظارت جمعی، به شما پیشنهاد می‌کنیم "
2047 "که از یک سیستم عامل نرم افزار آزاد مانند گنو/لینوکس استفاده کنید. در این "
2048 "مورد بیشتر بخوانید: <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2051 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2052 msgstr "<em>گام ۱، ب</em> GPG4Win را برای دریافت GnuPG دانلود کنید"
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055 msgid ""
2056 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
2057 "gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
2058 "default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
2059 "windows that it creates."
2060 msgstr ""
2061 "نرم افزار GPG4Win یک پیکیج نرم افزاری است که شامل GnuPG می‌باشد. آن را <a "
2062 "href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">دانلود</a> و نصب کنید، "
2063 "هرجا که سوالی پرسیده شد گزینه‌ی پیش فرض را انتخاب کنید. زمانی که نصب شد، "
2064 "می‌توانید همه‌ی پنجره‌هایی که باز شده است را ببنید."
2065
2066 #. type: Content of: <html><head><title>
2067 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2068 msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!"
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2071 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2072 msgstr ""
2073 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>"
2074
2075 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2076 msgid ""
2077 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2078 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2079 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2080 "software."
2081 msgstr ""
2082 "ما قصد داریم که این راهنما را به زبان‌های دیگر هم ترجمه کنیم، و یک نسخه برای "
2083 "رمزگذاری در تلفن‌های همراه تهیه کنید. لطفا کمک مالی کنید و به دیگران کمک کنید "
2084 "که اولین گام را برای محافظت از حریم شخصی‌شان با نرم افزار آزاد بردارند."
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2087 msgid ""
2088 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2089 "html\">"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2093 msgid "View &amp; share our infographic →"
2094 msgstr "نمایش و به اشتراک گذاری اشکال گرافیکی ما >>"
2095
2096 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2097 msgid ""
2098 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2099 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2100 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2101 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2102 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2103 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2104 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2105 "leading a workshop!"
2106 msgstr ""
2107 "</a> فهم و نصب رمزگذاری ایمیل برای افراد بسیاری کار دلهره آوری است، به همین "
2108 "دلیل است که کمک به دوستانتان در استفاده از GnuPG نقش مهمی در فراگیر شدن "
2109 "رمزگذاری ایفا می‌کند. حتی اگر یک نفر حاضر شد، می‌توان خوش بین بود که حداقل یک "
2110 "نفر دیگر از رمزگذاری استفاده می‌کند که قبلا نمی‌کرد. شما می‌توانید به دوستانتان "
2111 "کمک کنید که نامه‌های عاشقانه‌شان را شخصی و محفوظ نگه دارند، و به آن‌ها اهمیت "
2112 "نرم افزار آزاد را بیاموزید. اگر شما از GnuPG برای ارسال و دریافت ایمیل "
2113 "استفاده می‌کنید، گزینه‌ی بسیار خوبی برای رهبری یک کارگاه آموزشی هستید."
2114
2115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2116 msgid "A small workshop among friends"
2117 msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان"
2118
2119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2120 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2121 msgstr "<em>#۱</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید"
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2124 msgid ""
2125 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2126 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2127 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2128 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2129 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2130 msgstr ""
2131 "اگر شنیدید که دوستان شما از کمبود حریم شخصی گله مندند، از آنها در مورد حضور "
2132 "در کارگاه آموزش محافظت از ایمیل شخصی(Email Self-Defense) سوال کنید. اگر "
2133 "دوستان شما در مورد حریم شخصی گله‌ای ندارند، شاید به دلایل متقاعد کننده‌ای نیاز "
2134 "دارند. حتی ممکن است استدلال قدیمی \" اگر چیزی برای پنهان کردن نداشته باشی، "
2135 "دلیلی برای ترس وجود ندارد\" را برای عدم استفاده از رمزگذاری بشنوید."
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2138 msgid ""
2139 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2140 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2141 "community:"
2142 msgstr ""
2143 "در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید "
2144 "که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی "
2145 "شما قابل فهم است ترکیب کنید:"
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2148 msgid "Strength in numbers"
2149 msgstr "قدرت در تعداد بیشتر"
2150
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2152 msgid ""
2153 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2154 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2155 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2156 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2157 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2158 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2159 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2160 msgstr ""
2161 "هر فردی که تصمیم به مقابله با نظارت جمعی از راه رمزگذاری می‌گیرد، مقابله برای "
2162 "دیگران را هم ساده‌تر می‌کند. عادی سازی استفاده از رمزگذاری اثرات مثبت بسیاری "
2163 "دارد: به این معنی که کسانی که بیشتر نیازمند حریم شخصی هستند، مانند افشاگران "
2164 "و فعالین، علاقه بیشتری به یادگیری رمزگذاری پیدا می‌کنند. هرچقدر نفرات بیشتری "
2165 "از رمزگذاری استفاده کنند، کار برای سیستم‌های نظارت جمعی برای پیدا کردن افرادی "
2166 "که از این سیستم استفاده می‌کنند سخت‌تر می‌شود."
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2169 msgid "People you respect may already be using encryption"
2170 msgstr ""
2171 "ممکن است کسانی که مورد احترام شما هستند در حال استفاده از رمزگذاری باشند"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2176 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2177 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2178 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2179 "will likely recognize."
2180 msgstr ""
2181 "بسیاری از روزنامه نگاران، روشنگران، فعالین و محققان از GnuPG استفاده می‌کنند، "
2182 "در نتیجه ممکن است دوستان شما در مورد کسانی که از آن استفاده می‌کنند شنیده "
2183 "باشند. شما می‌توانید عبارت \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" را به همراه هر "
2184 "کلیدواژه‌ای جستجو کنید و یک لیست از استفاده کنندگان از GnuPG که جامعه‌ی شما "
2185 "آنها را می‌شناسند تهیه کنید."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188 msgid "Respect your friends' privacy"
2189 msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 msgid ""
2193 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2194 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2195 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2196 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2197 "encrypting your correspondence with them."
2198 msgstr ""
2199 "یک راه منحصر به فردی برای تشخیص اینکه چه نوع مکاتبه‌ای \"حساس\" است وجود "
2200 "ندارد. تنها به این دلیل که شما یک ایمیل را بی ضرر می‌دانید به این معنی نیست "
2201 "که دوستان شما (یا سیستم‌های نظارت جمعی) همین گونه فکر می‌کنند. با رمزگذاری "
2202 "مکاتباتتان به دوستان خود احترام بگذارید."
2203
2204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2205 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2206 msgstr "تکنولوژی حریم خصوصی در دنیای فیزیکی(غیر مجازی) امری عادی ست"
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2209 msgid ""
2210 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2211 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2212 "be any different?"
2213 msgstr ""
2214 "ما در دنیای غیرمجازی پرده‌ها را می‌کشیم، از پاکت نامه استفاده می‌کنیم و درها را "
2215 "می‌بندیم برای اینکه از حریم شخصیمان دفاع کنیم. چرا در حوزه دیجیتال اینگونه "
2216 "نباشد؟"
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2219 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2220 msgstr ""
2221 "ما نباید مجبور باشیم در مورد حریم شخصی خود به ارائه دهندگان ایمیل خود اعتماد "
2222 "کنیم."
2223
2224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2225 msgid ""
2226 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2227 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2228 "to build our own security from the bottom up."
2229 msgstr ""
2230 "برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان "
2231 "برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به "
2232 "شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان "
2233 "داریم."
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2236 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2237 msgstr "<em>#۲</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید"
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2240 msgid ""
2241 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2242 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2243 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2244 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2245 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2246 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2247 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2248 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2249 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2250 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2251 msgstr ""
2252 "به محض اینکه اولین دوست علاقه مند را پیدا کردید یک تاریخ مشخص کنید و کارگاه "
2253 "آموزشی را برنامه ریزی کنید. به شرکت کنندگان بگویید که لپ تاپ‌ و شناسه‌های خود "
2254 "را(برای امضای کلیدهای یکدیگر) به همراه داشته باشند. اگر میخواهید استفاده از "
2255 "Diceware برای تهیه‌ی رمزعبور را برای شرکت کنندگان آسان کنید، یک بسته تاس از "
2256 "قبل آماده کنید. اطمینان حاصل کنید که جایی که برای کارآگاه انتخاب می‌کنید "
2257 "دسترسی راحت به اینترنت دارد، و برای بروز احتمالی قطعی اینترنت پیش بینی‌های "
2258 "لازم را انجام دهید. کتابخانه‌، کافی شاپ و مراکز اجتماعی مکان‌های خوبی هستند. "
2259 "تلاش کنید که شرکت کنندگان قبل از کارگاه یک نرم افزار ایمیل منطبق با Enigmail "
2260 "نصب کنند. در صورت بروز خطا آنها را به صفحه‌ی راهنمای سرویس دهنده‌ی ایمیل‌شان "
2261 "راهنمایی کنید."
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2264 msgid ""
2265 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2266 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2267 msgstr ""
2268 "تخمین بزنید که کارگاه آموزشی حداقل ۴۰ دقیقه زمان می‌برد، به علاوه‌ی ۱۰ دقیقه "
2269 "برای هر شرکت کننده. همچنین زمان اضافی برای پرسش و پاسخ در نظر بگیرید."
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2272 msgid ""
2273 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2274 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2275 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2276 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2277 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2278 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2279 msgstr ""
2280 "موفقیت کارگاه آموزشی نیازمند شناخت و ارائه‌ی پس زمینه و نیازمندی‌های گروه شرکت "
2281 "کننده است. بهتر است که کارگاه کوچک باقی بماند، در نتیجه هر شرکت کننده "
2282 "می‌تواند دستورالعمل منحصر به فردی دریافت کند. اگر شرکت کنندگان از تعدادی که "
2283 "بشود آن‌ها را کنترل کرد بیشتر شد، ابزارهای آموزشی را افزایش دهید یا کارگاه را "
2284 "به کارگاه‌های کوچک‌تر تقسیم کنید. کارگاه‌های آموزشی در جمع‌های دوستانه بهترین "
2285 "کارکرد را دارند."
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2288 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2289 msgstr "<em>#۳</em> آموزش را به عنوان یک گروه دنبال کنید"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2292 msgid ""
2293 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2294 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2295 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2296 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2297 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2298 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2299 "grasped them quickly and want to learn more."
2300 msgstr ""
2301 "روی محافظت از ایمیل شخصی به صورت گروهی و در هر زمان روی یک گام کار کنید. در "
2302 "هر گام روی جزئیات بحث کنید، ولی شرکت کنندگان را با ارائه‌ی بیش از حد جزئیات "
2303 "خسته نکنید. برای دستورالعمل‌ها بیشتر به روی شرکت کنندگانی تمرکز کنید که "
2304 "اطلاعات کمتری از دنیای دیجیتال دارند. پیش از کارکردن روی گام‌های بعدی مطمئن "
2305 "شوید که تمامی شرکت کنندگان گام قبل را به اتمام رسانده‌اند. برای کسانی که در "
2306 "درک مفاهیم مشکل دارند، یا کسانی که آن‌ها را دریافته‌اند ولی علاقه دارند بیشتر "
2307 "بدانند کارگاه‌های آموزشی جانبی دیگری را تدارک ببینید."
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2310 msgid ""
2311 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2312 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2313 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2314 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2315 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2316 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2317 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2318 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2319 "back up their revocation certificates."
2320 msgstr ""
2321 "در <a href=\"index.html#section2\">بخش دوم</a> این راهنما، مطمئن شوید که "
2322 "همه‌ی شرکت کنندگان کلیدهایشان در یک سرور کلید آپلود می‌کنند(به این دلیل که "
2323 "معمولا همگام سازی این سرورها با یکدیگر زمان بر است) و می‌توانند کلیدهای "
2324 "یکدیگر را به سرعت دانلود کنند. در طول <a href=\"index.html#section3\">بخش "
2325 "سوم</a>، به شرکت کنندگان این امکان را بدهید که به یکدیگر ایمیل بفرستند. "
2326 "همینطور در <a href=\"index.html#section4\">بخش چهارم</a>، شرکت کنندگان را به "
2327 "امضای کلیدهای یکدیگر تشویق کنید. در پایان به همه یادآوری کنید که از گواهی‌های "
2328 "ابطال خودشان بکاپ تهیه کنند."
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2331 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2332 msgstr "<em>#۴</em> مشکلات را توضیح دهید"
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2335 msgid ""
2336 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2337 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2338 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2339 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2340 "encrypted."
2341 msgstr ""
2342 "به شرکت کنندگان یادآوری کنید که رمزگذاری زمانی کار می‌کند که آگاهانه از آن "
2343 "استفاده شود، آنها قادر نخواهند بود یک ایمیل رمزگذاری شده را برای کسی بفرستند "
2344 "که رمزگذاری را نصب نکرده است. همچنین یادآوری کنید که آیکن رمزگذاری را قبل از "
2345 "ارسال ایمیل دوباره بررسی کنند و همچنین یادآوری کنید که عنوان ایمیل و زمان "
2346 "ارسال آن رمزگذاری نمی‌شوند."
2347
2348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2349 msgid ""
2350 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2351 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2352 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2353 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2354 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2355 msgstr ""
2356 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">خطر استفاده از "
2357 "نرم افزار انحصاری</a> و دفاع از نرم افزار آزاد را شرح دهید، چرا که بدون آن "
2358 "نمی‌توانیم در مقابل تهاجم به حریم شخصی دیجیتالی و استقلال خود دفاع کنیم."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2361 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2362 msgstr "<em>#۵</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید"
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2365 msgid ""
2366 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2367 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2368 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2369 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2370 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2371 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2372 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2373 msgstr ""
2374 "گزینه‌های پیشرفته‌ی GnuPG بسیار برای آموزش در یک جلسه کارگاه آموزشی پیچیده‌اند. "
2375 "اگر شرکت کنندگان تمایل دارند که بیشتر بدانند، بخش‌های فرعی آموزش را به آنها "
2376 "معرفی کنید و به برگزاری یک کارگاه آموزشی دیگر فکر کنید. هم چنین می‌توانید "
2377 "مستندات <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> "
2378 "و <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> "
2379 "و لیست های ایمیل را به اشتراک بگذارید. در وب سایت‌های بسیاری از توزیع‌های گنو/"
2380 "لینوکس توضیحاتی در مورد گزینه‌های پیشرفته GnuPG هست."
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2383 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2384 msgstr "<em>#۶</em> گام‌های بعدی"
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2389 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2390 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2391 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2392 "places where they publicly list their email address."
2393 msgstr ""
2394 "مطمئن شوید که همه قبل از اینکه جلسه را ترک کنند، کلید عمومی اثر انگشت و "
2395 "ایمیل‌های خود را به اشتراک گذاشته‌اند. شرکت کنندگان را به استفاده از تجربه‌ی "
2396 "GnuPG برای ارسال ایمیل به یکدیگر تشویق کنید. به هرکدام از آنها یک ایمیل "
2397 "رمزگذاری شده یک هفته پس از رویداد ارسال کنید و به آنها یادآوری کنید که "
2398 "کلیدهای عمومی در لیست کلیدهای عمومی اضافه کنند."
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2401 msgid ""
2402 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2403 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2404 msgstr ""
2405 "اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:"
2406 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."