All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 21:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Δοκίμασε το."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
138 #, fuzzy
139 #| msgid ""
140 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
152
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
157 # | under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
176 #| "</a>"
177 msgid ""
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
185 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
188 msgstr ""
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
196
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide &amp; infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
202 # | Impallari, <a
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
210 #, fuzzy
211 #| msgid ""
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220 msgid ""
221 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 msgstr ""
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
257 #, fuzzy
258 #| msgid ""
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
261 msgid ""
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
264 msgstr ""
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
269 msgid "Journalism++"
270 msgstr "Journalism++"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
278 #, fuzzy
279 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
280 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
281 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
293 msgid ""
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
296 msgstr ""
297 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
298 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
303 #, fuzzy
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
314 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
315 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
316 # | Share&nbsp;
317 #, fuzzy
318 #| msgid ""
319 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
320 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
321 msgid ""
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
323 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
324 msgstr ""
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
329 msgid "&nbsp;"
330 msgstr "&nbsp;"
331
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
333 msgid "[Reddit]"
334 msgstr "[Reddit]"
335
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
341 msgid ""
342 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
343 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
344 msgstr ""
345 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
346 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
347 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
351 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
352 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
353 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
354 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
355 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
356 # | {+privacy.</strong>+}
357 #, fuzzy
358 #| msgid ""
359 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
360 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
361 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
362 #| "with free software.</strong>"
363 msgid ""
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
367 msgstr ""
368 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
369 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
370 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
371 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
372 "λογισμικό.</strong>"
373
374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
375 # | <a
376 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
377 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
378 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
379 #, fuzzy
380 #| msgid ""
381 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
382 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
383 msgid ""
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
386 msgstr ""
387 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
388 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
389
390 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
391 msgid "Donate"
392 msgstr "Donate"
393
394 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
395 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
397
398 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
399 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
400 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
401
402 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
403 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
404 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
405 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
406 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
407 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
408 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
409 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
413 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
414 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
415 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
416 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
417 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
418 msgid ""
419 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
420 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
421 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
422 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
423 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
424 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
425 msgstr ""
426 "</a> \n"
427 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
428 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
429 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
430 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
431 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
432 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
433 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
434 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
435
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
437 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
438 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
439 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
440 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
441 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
442 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
443 # | corruption, and other crimes.+}
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
450 #| "share his famous secrets about the NSA."
451 msgid ""
452 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
453 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
455 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
456 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
457 "other crimes."
458 msgstr ""
459 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
460 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
461 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
462 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
463 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
464 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
465
466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
467 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
468 # | fighting politically for a <a
469 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
470 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
471 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
472 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
473 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
474 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
475 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
476 # | friends</a>.+}
477 #, fuzzy
478 #| msgid ""
479 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
481 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
482 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
483 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
484 #| "Let's get started!"
485 msgid ""
486 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
487 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
488 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
489 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
490 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
491 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
492 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
493 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
494 msgstr ""
495 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
496 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
497 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
498 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
499 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
500 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
501
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
503 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
504 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
507 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
508 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
509 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
510 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
511 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
512 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
513 #, fuzzy
514 #| msgid ""
515 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
516 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
517 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
518 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
519 #| "org</a>."
520 msgid ""
521 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
522 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
523 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
524 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
525 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
526 msgstr ""
527 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
528 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
529 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
530 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
531 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
532 "org</a>."
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
537 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
538 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
539 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
540 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
541 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
542 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
543 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
544 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
545 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
546 # | extra features.
547 #, fuzzy
548 #| msgid ""
549 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
550 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
551 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
552 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
553 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
554 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
555 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
556 #| "extra features."
557 msgid ""
558 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
559 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
560 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
561 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
562 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
563 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
564 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
565 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
566 "Gmail), but provide extra features."
567 msgstr ""
568 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
569 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
570 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
571 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
572 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
573 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
574 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
575 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
576 "περισσότερες δυνατότητες."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
579 # | If you already have an email program, you can skip to <a
580 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
581 #, fuzzy
582 #| msgid ""
583 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
584 #| "\">Step 1.b</a>."
585 msgid ""
586 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
587 "\"#section2\">Step 2</a>."
588 msgstr ""
589 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
590 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
591
592 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
593 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
594 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
597 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
598 msgstr ""
599 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
600 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603 msgid ""
604 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
605 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
606 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
607 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
608 "account."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
612 msgid "Troubleshooting"
613 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616 msgid "The wizard doesn't launch"
617 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
620 msgid ""
621 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
622 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
623 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
624 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
625 msgstr ""
626 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
627 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
628 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
629 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
630 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
633 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
634 msgstr ""
635 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
636 "το email μου."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639 msgid ""
640 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
641 "use your email system, to figure out the correct settings."
642 msgstr ""
643 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
644 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
645 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
648 # | I can't find the menu[-.-]
649 #, fuzzy
650 #| msgid "I can't find the menu."
651 msgid "I can't find the menu"
652 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655 msgid ""
656 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
657 "three stacked horizontal bars."
658 msgstr ""
659 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
660 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663 msgid "Don't see a solution to your problem?"
664 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667 msgid ""
668 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
669 "Public_Review\">feedback page</a>."
670 msgstr ""
671 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
672 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
675 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
676 # | downloading GPG4Win-]
677 #, fuzzy
678 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
679 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
680 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
683 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
684 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
685 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
686 #, fuzzy
687 #| msgid ""
688 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
689 #| "\">Step 1.b</a>."
690 msgid ""
691 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
692 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
693 msgstr ""
694 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
695 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
698 msgid ""
699 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
700 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
701 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
702 "all operating systems."
703 msgstr ""
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
706 msgid "macOS"
707 msgstr ""
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
710 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
711 msgstr ""
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
714 msgid ""
715 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
716 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
717 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
718 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
722 msgid ""
723 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
724 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
725 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
726 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 msgid ""
731 "When it is done, install the program by entering the following code in "
732 "Terminal:"
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736 msgid ""
737 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
738 "follow the steps of the rest of this guide."
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
742 msgid "Windows"
743 msgstr ""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
746 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
747 #, fuzzy
748 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
750 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
754 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
755 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
756 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
757 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
758 #, fuzzy
759 #| msgid ""
760 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
761 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
762 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
763 #| "creates."
764 msgid ""
765 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
766 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
767 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
768 "installed, you can close any windows that it creates."
769 msgstr ""
770 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
771 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
772 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
773 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
776 msgid ""
777 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
778 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
779 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
780 "line."
781 msgstr ""
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
784 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
785 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
788 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
789 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
790 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
791 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
792 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
793 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
794 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
795 #, fuzzy
796 #| msgid ""
797 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
798 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
799 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
800 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
801 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
802 msgid ""
803 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
804 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
805 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
806 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
807 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
808 "called GnuPG2."
809 msgstr ""
810 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
811 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
812 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
813 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
814 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
815 "διεπαφή για το GnuPG."
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
818 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
819 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
820
821 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
822 msgid ""
823 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
824 msgstr ""
825
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
827 msgid ""
828 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
829 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
830 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
831 "together by a special mathematical function."
832 msgstr ""
833 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
834 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
835 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
836 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
837 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
840 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
841 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
842 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
843 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
844 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
845 #, fuzzy
846 #| msgid ""
847 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
848 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
849 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
850 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
851 #| "encrypted email look up your public key."
852 msgid ""
853 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
854 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
855 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
856 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
857 "look up your public key."
858 msgstr ""
859 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
860 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
861 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
862 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
863 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
864 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
865 "κλειδί σου."
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
868 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
869 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
870 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
871 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
872 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
873 #, fuzzy
874 #| msgid ""
875 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
876 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
877 #| "encrypted emails other people send to you."
878 msgid ""
879 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
880 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
881 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
882 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
883 msgstr ""
884 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
885 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
886 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
887 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890 msgid ""
891 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893 "discuss this more in the next section."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
897 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898 #, fuzzy
899 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
902
903 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
908 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
915 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
916 #, fuzzy
917 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918 msgid "Make your keypair"
919 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
924 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
925 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
931 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
932 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
933 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
934 "section 1."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
944 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
960 msgid "Set your passphrase"
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
964 msgid ""
965 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
966 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
967 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
968 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
969 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
970 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
971 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
975 msgid ""
976 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
977 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
978 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
979 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
980 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
981 "song lyrics, quotes from books, and so on."
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "GnuPG is not installed"
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
991 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
992 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
993 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
994 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
995 msgstr ""
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
998 msgid "I took too long to create my passphrase"
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 msgid ""
1003 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1004 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1008 msgid "How can I see my key?"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 msgid ""
1013 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1014 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1015 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1016 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1017 "secret-key</code> to see your own private key."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1021 msgid "More resources"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1027 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1028 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1029 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1030 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1031 "secure."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1035 msgid "Advanced"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039 msgid "Advanced key pairs"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1043 msgid ""
1044 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1045 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1046 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1047 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1048 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1049 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1050 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1051 "configuration."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1055 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1059 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1060 # | important steps following creation+}
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1063 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1064 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1067 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1070 msgid "Upload your key to a keyserver"
1071 msgstr ""
1072 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1076 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1077 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1078 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1079 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1080 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid ""
1083 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1084 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1085 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1086 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1087 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1088 msgid ""
1089 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1090 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1091 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1092 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1093 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1094 "other when a new key is uploaded."
1095 msgstr ""
1096 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1097 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1098 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1099 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1100 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1101 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 msgid ""
1105 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1106 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1107 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1108 "following command."
1109 msgstr ""
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1112 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1116 msgid "Export your key to a file"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120 msgid ""
1121 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1122 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1123 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1124 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1125 "can be done with the following commands:"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1129 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1137 msgid "Generate a revocation certificate"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1142 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1143 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1144 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1145 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1146 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1147 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1148 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1149 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid ""
1152 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1153 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1154 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1155 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1156 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1157 msgid ""
1158 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1159 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1160 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1161 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1162 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1163 "a>."
1164 msgstr ""
1165 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1166 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1167 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1168 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1169 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1170 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 msgid ""
1174 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1175 "asc [keyID]</code>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179 msgid ""
1180 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1181 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 msgid ""
1186 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1187 "empty line, and confirm your selection."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1191 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1195 msgid ""
1196 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1197 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1198 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1206 msgid ""
1207 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1208 "These are the recommended permissions for your folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid ""
1217 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1218 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1222 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1226 msgid ""
1227 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1228 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1229 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1230 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1231 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1232 "guide</a>."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236 msgid "More about keyservers"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240 msgid ""
1241 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1242 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1243 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1244 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1245 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1246 "file on your computer."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1250 msgid "Transferring your keys"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254 msgid ""
1255 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1256 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1257 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1258 "can be done with the following commands:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1262 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1266 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1270 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid ""
1279 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1280 "and add ultimate trust for it:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1284 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1288 msgid ""
1289 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1290 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1294 msgid ""
1295 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1296 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1297 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1298 "folders and files have the right permissions"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1302 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1303 # | {+encryption+}
1304 #, fuzzy
1305 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1306 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1307 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1312 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1313 "integrating and using your key in these email clients."
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1317 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1321 msgid "Step 3.A: Import From File"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1325 msgid "Step 3.A: Success"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1329 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1330 #, fuzzy
1331 #| msgid "Troubleshooting"
1332 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1333 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1336 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1337 # | account-] {+encryption+}
1338 #, fuzzy
1339 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1340 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1341 msgstr ""
1342 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1343 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1348 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1349 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1350 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363 msgid ""
1364 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1365 "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid "# Unlock with your passphrase"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1373 msgid ""
1374 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1375 "confirm success"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379 msgid ""
1380 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1381 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1382 "imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1386 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1390 msgid ""
1391 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1392 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1393 "you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1394 "option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1398 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1399 #, fuzzy
1400 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1401 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1402 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1403
1404 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1405 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1409 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1410 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1411 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1412 # | corresponding with a real, live person.
1413 #, fuzzy
1414 #| msgid ""
1415 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1416 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1417 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1418 msgid ""
1419 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1420 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1421 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1422 msgstr ""
1423 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1424 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1425 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1426 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1427
1428 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1429 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1433 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1434 #, fuzzy
1435 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1436 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1437 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1441 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1442 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1443 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1444 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1445 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1446 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1447 # | public keyfile.+}
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1451 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1452 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1453 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1454 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1455 msgid ""
1456 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1457 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1458 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1459 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1460 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1461 "attachment you will find your public keyfile."
1462 msgstr ""
1463 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1464 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1465 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1466 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1467 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1468 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1469 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472 msgid ""
1473 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1474 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1475 "of the email. Don't send yet."
1476 msgstr ""
1477 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1478 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1479 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 msgid ""
1483 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1484 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1485 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1486 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1491 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1492 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1493 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1494 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1495 # | corresponding with a real person.
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid ""
1498 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1499 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1500 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1501 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1502 #| "corresponding with a real person."
1503 msgid ""
1504 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1505 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1506 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1507 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1508 "corresponding with a real person."
1509 msgstr ""
1510 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1511 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1512 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1513 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1514 "πρόσωπο."
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1518 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1519 #, fuzzy
1520 #| msgid ""
1521 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1522 #| "before using your private key to decrypt it."
1523 msgid ""
1524 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1525 "before using your private key to decrypt it."
1526 msgstr ""
1527 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1528 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1529 "αποκρυπτογραφήσει."
1530
1531 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1532 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1536 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1540 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1543 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1544 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1547 msgid "Get Edward's key"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551 msgid ""
1552 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1553 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1557 msgid ""
1558 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1559 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1560 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1561 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1562 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1563 "message was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with "
1564 "Edward's key details will follow."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1568 msgid ""
1569 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1570 "choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1571 "and import Edward's key."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1575 msgid ""
1576 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1577 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1578 "digital signatures from Edward."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid ""
1583 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1584 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1585 "correct; you can safely import the key."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1590 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1591 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid ""
1594 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1595 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1596 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1597 msgid ""
1598 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1599 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1600 "so no one except Edward can decrypt it."
1601 msgstr ""
1602 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1603 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1604 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1605 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1608 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1611 msgid "Send Edward an encrypted email"
1612 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1617 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1618 "\" or something similar and write something in the body."
1619 msgstr ""
1620 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1621 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1622 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1627 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1628 "hit Send."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1632 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1633 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1637 #| "valid, not trusted or not found.\""
1638 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1639 msgstr ""
1640 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1641 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1642 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1645 msgid ""
1646 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1647 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1648 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1649 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1650 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1651 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1652 "listed there."
1653 msgstr ""
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1656 msgid "Unable to send message"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1660 msgid ""
1661 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1662 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1663 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1664 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1665 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1666 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1667 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1668 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1672 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1675 msgid "I can't find Edward's key"
1676 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1679 msgid ""
1680 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1681 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1682 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1683 msgstr ""
1684 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1685 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1686 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1687 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1690 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1694 msgid ""
1695 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1696 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1697 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1698 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1699 msgstr ""
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1702 msgid "Encrypt messages from the command line"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1706 msgid ""
1707 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1708 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1709 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1710 "in the regular character set."
1711 msgstr ""
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1714 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1715 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1719 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1720 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1721 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1722 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1723 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1724 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1725 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1726 # | actual email.+}
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid ""
1729 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1730 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1731 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1732 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1733 #| "you want to encrypt them."
1734 msgid ""
1735 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1736 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1737 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1738 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1739 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1740 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1741 "actual email."
1742 msgstr ""
1743 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1744 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1745 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1746 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1747 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 msgid ""
1751 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1752 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1753 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1754 "<i>Plain Text</i>."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1758 msgid "Step 4.C Edward's response"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1762 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1765 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1766 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1770 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1771 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid ""
1774 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1775 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1776 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1777 msgid ""
1778 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1779 "then reply to you."
1780 msgstr ""
1781 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1782 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1783 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1784 "απάντηση σε εσένα."
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1787 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1788 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1789 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid ""
1792 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1793 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1794 #| "it Well</a> section of this guide."
1795 msgid ""
1796 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1797 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1798 "Well</a> section of this guide."
1799 msgstr ""
1800 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1801 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1802 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805 msgid ""
1806 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1807 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1813 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1814 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1815 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1816 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1817 "as well."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1821 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1822 # | email
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1825 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1826 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1831 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1832 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1833 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1834 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1840 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1841 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1842 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1843 "signature is authentic."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 msgid ""
1848 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1849 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1850 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1851 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 msgid ""
1856 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1857 "<i>add digital signature by default</i>."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1861 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1862 #, fuzzy
1863 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1864 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1865 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1869 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1870 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1871 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1872 #, fuzzy
1873 #| msgid ""
1874 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1875 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1876 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1877 msgid ""
1878 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1879 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1880 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1881 msgstr ""
1882 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1883 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1884 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1885 "απάντηση σε εσένα."
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1890 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1891 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1892 "encrypted, he will mention that first."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1896 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1897 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1898 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid ""
1901 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1902 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1903 #| "your private key to decrypt it."
1904 msgid ""
1905 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1906 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1907 "will use your private key to decrypt it."
1908 msgstr ""
1909 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1910 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1911 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1912
1913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1914 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1917 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1918 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1919
1920 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1921 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1925 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1926 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1927 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1928 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1929 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1930 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid ""
1933 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1934 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1935 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1936 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1937 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1938 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1939 msgid ""
1940 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1941 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1942 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1943 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1944 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1945 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1946 msgstr ""
1947 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1948 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1949 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1950 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1951 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1952 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1953 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1954 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1957 msgid ""
1958 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1959 "that it belongs to them and not someone else."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1963 msgid ""
1964 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1965 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1966 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1967 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1973 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1974 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1975 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1976 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1977 msgstr ""
1978
1979 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1980 msgid "Section 5: trusting a key"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1984 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1987 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1988 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1991 msgid ""
1992 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1993 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1999 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2004 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2005 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2006 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2007 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid ""
2010 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2011 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2012 #| "person, but it's good practice."
2013 msgid ""
2014 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2015 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2016 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2017 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2018 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2019 msgstr ""
2020 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2021 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2022 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2025 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2029 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2030 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2031 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2032 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2033 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2034 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2035 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2036 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2037 # | download yours from a keyserver.
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid ""
2040 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2041 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2042 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2043 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2044 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2045 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2046 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2047 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2048 #| "keyserver."
2049 msgid ""
2050 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2051 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2052 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2053 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2054 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2055 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2056 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2057 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2058 msgstr ""
2059 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2060 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2061 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2062 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2063 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2064 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2065 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2066 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2067 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2068 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 msgid ""
2072 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2073 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2074 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2075 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2076 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2077 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2078 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2079 "common."
2080 msgstr ""
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2084 # | consider when+} signing [-their-] keys
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid ""
2087 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2088 #| "keys"
2089 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2090 msgstr ""
2091 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2092 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2095 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2096 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2097 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2098 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2099 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2100 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2101 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2102 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2103 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2104 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2105 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2106 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2107 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2108 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid ""
2111 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2112 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2113 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2114 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2115 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2116 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2117 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2118 msgid ""
2119 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2120 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2121 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2122 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2123 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2124 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2125 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2126 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2127 msgstr ""
2128 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2129 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2130 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2131 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2132 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2133 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2134 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2135 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2136 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2139 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2140 #, fuzzy
2141 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2142 msgid "Master the Web of Trust"
2143 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2146 msgid ""
2147 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2148 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2149 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2150 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2151 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2152 msgstr ""
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2155 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2158 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2159 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2160
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2162 msgid ""
2163 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2164 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2165 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2166 "the Web of Trust."
2167 msgstr ""
2168 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2169 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2170 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2171 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2172 "Εμπιστοσύνης."
2173
2174 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2175 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2176 #, fuzzy
2177 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2178 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2179 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2182 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "When should I encrypt?"
2185 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2186 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2189 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2190 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2191 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2192 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2193 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2194 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid ""
2197 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2198 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2199 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2200 #| "doing surveillance won't know where to start."
2201 msgid ""
2202 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2203 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2204 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2205 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2206 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2207 "makes bulk surveillance more difficult."
2208 msgstr ""
2209 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2210 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2211 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2212 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2213 "να αρχίσουν."
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216 msgid ""
2217 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2218 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2219 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2220 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2221 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2222 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2223 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2224 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2225 msgstr ""
2226
2227 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2228 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2231 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2232 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2235 msgid "Be wary of invalid keys"
2236 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2239 msgid ""
2240 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2241 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2242 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2243 msgstr ""
2244 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2245 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2246 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2247 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2250 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2251 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2252 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2253 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2254 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid ""
2257 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2258 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2259 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2260 #| "message encrypted.\""
2261 msgid ""
2262 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2263 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2264 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2265 msgstr ""
2266 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2267 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2268 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2269 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2270 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2271
2272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2273 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2274 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2275 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2276 # | {+trusted.</strong>+}
2277 #, fuzzy
2278 #| msgid ""
2279 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2280 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2281 #| "be trusted.</b>"
2282 msgid ""
2283 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2284 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2285 "be trusted.</strong>"
2286 msgstr ""
2287 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2288 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2289 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2292 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2293 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2297 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2298 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2299 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2300 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2301 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2302 # | place.+}
2303 #, fuzzy
2304 #| msgid ""
2305 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2306 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2307 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2308 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2309 msgid ""
2310 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2311 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2312 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2313 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2314 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2315 "it in a safe place."
2316 msgstr ""
2317 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2318 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2319 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2320 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2321 "σημείο στο σπίτι σου."
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 msgid ""
2325 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2326 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2327 msgstr ""
2328 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2329 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2330 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2333 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2334 # | someone gets your private key
2335 #, fuzzy
2336 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2337 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2338 msgstr ""
2339 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2342 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2343 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2344 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2345 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2346 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2347 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2348 # | the GnuPG site</a>.-]
2349 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2350 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2351 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2352 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid ""
2355 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2356 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2357 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2358 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2359 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2360 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2361 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2362 msgid ""
2363 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2364 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2365 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2366 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2367 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2368 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2369 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2370 "including a copy of your new key."
2371 msgstr ""
2372 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2373 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2374 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2375 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2376 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2377 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2378 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2379 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2382 msgid "Webmail and GnuPG"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2386 msgid ""
2387 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2388 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2389 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2390 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2391 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2392 "receive a scrambled email."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2396 msgid "Make your public key part of your online identity"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2402 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2403 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2404 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2405 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2410 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2411 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2412 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2413 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2414 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2415 # | email address without a public key fingerprint.
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid ""
2418 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2419 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2420 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2421 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2422 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2423 #| "key fingerprint."
2424 msgid ""
2425 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2426 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2427 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2428 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2429 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2430 "a public key fingerprint."
2431 msgstr ""
2432 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2433 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2434 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2435 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2436 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2437 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2438 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2439 "email."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2442 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2443 msgstr ""
2444 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2445 "βηματα</a>"
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2448 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2449 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2452 # | <a
2453 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2454 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2455 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2456 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid ""
2459 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2460 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2461 msgid ""
2462 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2463 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2464 msgstr ""
2465 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2466 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2469 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2470 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2471
2472 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2473 msgid "View &amp; share our infographic"
2474 msgstr "View &amp; share our infographic"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2477 msgid "Great job!"
2478 msgstr "Πολυ καλα!"
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2481 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2484 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2485 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2486
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2488 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2489 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2490 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2491 # | done.+}
2492 #, fuzzy
2493 #| msgid ""
2494 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2495 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2496 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2497 msgid ""
2498 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2499 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2500 "of the work you've done."
2501 msgstr ""
2502 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2503 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2504 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2507 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2508 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2511 msgid "Join the movement"
2512 msgstr "Μπες στο κινημα"
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2517 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2518 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2519 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2520 "together for change."
2521 msgstr ""
2522 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2523 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2524 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2525 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2526 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2527 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2530 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2531 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2532 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2533 # | Facebook</a>.</small>+}
2534 #, fuzzy
2535 #| msgid ""
2536 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2537 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2538 msgid ""
2539 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2540 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2541 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2542 msgstr ""
2543 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2544 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2547 msgid "Low-volume mailing list"
2548 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2551 msgid ""
2552 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2553 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2554 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2555 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2556 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2557 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2558 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2559 msgstr ""
2560 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2561 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2562 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2563 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2564 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2565 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2566 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2569 msgid ""
2570 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2571 "\">privacy policy</a>.</small>"
2572 msgstr ""
2573 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2574 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2577 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2578 # | people+}
2579 #, fuzzy
2580 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2581 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2582 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2583
2584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2585 msgid ""
2586 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2587 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2588 "encryption. Here are some suggestions:"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2592 msgid ""
2593 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2594 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2598 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2599 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2600 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2601 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2602 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2603 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2604 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2605 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2606 #, fuzzy
2607 #| msgid ""
2608 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2609 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2610 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2611 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2612 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2613 #| "easily download your key."
2614 msgid ""
2615 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2616 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2617 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2618 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2619 "they can easily download your key."
2620 msgstr ""
2621 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2622 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2623 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2624 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2625 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2626 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2627 "κλειδί σου."
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2630 msgid ""
2631 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2632 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2633 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2634 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2635 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2639 msgid "Protect more of your digital life"
2640 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2643 msgid ""
2644 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2645 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2646 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2647 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2648 msgstr ""
2649 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2650 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2651 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2652 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2653 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2657 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2658 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2659 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2660 # | Foundation's <a
2661 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2662 # | versions of GNU/Linux.</a>
2663 #, fuzzy
2664 #| msgid ""
2665 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2666 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2667 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2668 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2669 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2670 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2671 msgid ""
2672 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2673 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2674 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2675 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2676 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2677 "Linux.</a>"
2678 msgstr ""
2679 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2680 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2681 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2682 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2683 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2684 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2687 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2691 msgid ""
2692 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2693 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2694 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2695 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2696 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2697 "you the best results."
2698 msgstr ""
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2701 msgid ""
2702 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2703 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2704 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2708 msgid ""
2709 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2710 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2711 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2712 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2713 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2714 "keeps you secure."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2718 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2719 #, fuzzy
2720 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2721 msgid "Section 7: Next Steps"
2722 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2725 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2726 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2731 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2732 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2733 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2734 "connect you with other translators working in your language."
2735 msgstr ""
2736 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2737 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2738 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2739 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2740 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2741 "γλώσσα σου."
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2744 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2745 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2746 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2747 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2748 #, fuzzy
2749 #| msgid ""
2750 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2751 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2752 #| "php\">Enigmail</a>."
2753 msgid ""
2754 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2755 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2756 msgstr ""
2757 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2758 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2759 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2764 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2765 msgstr ""
2766 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2767 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2768 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2771 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2772 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2773 #, fuzzy
2774 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2775 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2776 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2777
2778 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2779 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2783 msgid ""
2784 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2785 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2786 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2787 "software."
2788 msgstr ""
2789 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2790 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2791 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2792 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2793
2794 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2795 msgid ""
2796 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2797 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2798 msgstr ""
2799 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2800 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2801
2802 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2803 msgid "View &amp; share our infographic →"
2804 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2805
2806 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2807 msgid ""
2808 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2809 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2810 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2811 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2812 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2813 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2814 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2815 "leading a workshop!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2819 msgid "A small workshop among friends"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2823 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2827 msgid ""
2828 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2829 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2830 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2831 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2832 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2836 msgid ""
2837 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2838 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2839 "community:"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2843 msgid "Strength in numbers"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2847 msgid ""
2848 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2849 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2850 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2851 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2852 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2853 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2854 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2858 msgid "People you respect may already be using encryption"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2862 msgid ""
2863 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2864 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2865 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2866 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2867 "will likely recognize."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2871 msgid "Respect your friends' privacy"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2875 msgid ""
2876 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2877 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2878 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2879 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2880 "encrypting your correspondence with them."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2884 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2888 msgid ""
2889 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2890 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2891 "be any different?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2895 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2899 msgid ""
2900 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2901 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2902 "to build our own security from the bottom up."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2906 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2910 msgid ""
2911 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2912 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2913 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2914 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2915 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2916 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2917 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2918 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2919 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2920 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2921 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2922 "they run into errors."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2926 msgid ""
2927 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2928 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2932 msgid ""
2933 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2934 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2935 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2936 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2937 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2938 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2942 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2946 msgid ""
2947 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2948 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2949 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2950 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2951 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2952 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2953 "grasped them quickly and want to learn more."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2957 msgid ""
2958 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2959 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2960 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2961 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2962 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2963 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2964 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2965 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2966 "back up their revocation certificates."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2970 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2974 msgid ""
2975 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2976 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2977 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2978 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2979 "encrypted."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2983 msgid ""
2984 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2985 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2986 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2987 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2988 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2992 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2996 msgid ""
2997 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2998 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2999 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3000 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3001 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3002 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3003 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3004 "GnuPG's advanced features."
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3008 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3012 msgid ""
3013 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3014 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3015 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3016 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3017 "places where they publicly list their email address."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3021 msgid ""
3022 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3023 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3024 msgstr ""
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3030 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3034 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3035 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3036
3037 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3038 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3042 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3043 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #~| msgid ""
3047 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3048 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3051 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3054 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3058 #~ "infographic.html\">"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3061 #~ "infographic.html\">"
3062
3063 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3064 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3065
3066 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3067 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3068
3069 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3070 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3071
3072 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3073 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3074
3075 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3076 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3077
3078 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3079 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3080
3081 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3082 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3083
3084 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3085 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3086
3087 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3088 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3089
3090 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3091 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3092
3093 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3094 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3095
3096 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3097 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3098
3099 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3100 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3101
3102 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3103 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3104
3105 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3106 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3107
3108 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3109 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3110
3111 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3112 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3113
3114 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3115 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3116
3117 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3118 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3119
3120 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3121 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3125 #~ "that sets it up with your email account."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3128 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3129
3130 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3131 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3132
3133 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3134 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3135
3136 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3137 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3138
3139 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3142 #~ "ΣΟΥ"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~| msgid ""
3146 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3147 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3148 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3151 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3152 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3155 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3156 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3157 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3161 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3164 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3165 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid ""
3169 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3170 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3171 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3172 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3173 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3176 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3177 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3178 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3179 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3180 #~ "are listed in the order they appear:"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3183 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3184 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3185 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3186 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3187 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3188 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3192 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3195 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3196 #~ "me.\""
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3200 #~ "default.\""
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3203 #~ "my messages by default.\""
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3207 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3210 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3211 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3215 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3216 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3217 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3220 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3221 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3222 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3223 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3224
3225 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3226 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3230 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3231 #~ "Tools."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3234 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3235 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3236
3237 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3238 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3242 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3243 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3246 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3247 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3248 #~ "&rarr; Setup Wizard."
3249
3250 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key "
3253 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3254
3255 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3256 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3260 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3261 #~ "keyserver."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3264 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3265 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3266
3267 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3268 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3269
3270 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3273 #~ "κλειδιά)."
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~| msgid ""
3277 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3278 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3279 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3280 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3281 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3282 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3285 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3286 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3287 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3288 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3291 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3292 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3293 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3294 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3295 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3296 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3297 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~| msgid ""
3301 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3302 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3305 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3308 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3309 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3313 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3314 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3315 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3316 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3319 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3320 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3321 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3322 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3323 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3324 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3328 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3331 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3332 #~ "πάτα Send."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3336 #~ "information about the status of Edward's key."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3339 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3340
3341 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3342 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3343
3344 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3347 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3351 #~ "menu."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3354 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3355 #~ "από το μενού."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3361 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3365 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3368 #~ "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; "
3369 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3370
3371 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3372 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3373
3374 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3375 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~| msgid ""
3379 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3380 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3381 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3382 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3383 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3384 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3385 #~| "org</a>."
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3388 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3389 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3390 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3391 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3392 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3393 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3394 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3397 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3398 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3399 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3400 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3401 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~| msgid ""
3405 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3406 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3407 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3408 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3409 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3412 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3413 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3414 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3415 #~ "extra features."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3418 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3419 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3420 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3421 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3422 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3423 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3424 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3425 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3426
3427 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3428 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~| msgid ""
3432 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3433 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3434 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3435 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3438 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3439 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3440 #~ "that it creates."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3443 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3444 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3445 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3446
3447 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3448 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3449
3450 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3451 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3452
3453 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3454 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3455
3456 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3459 #~ "ΣΟΥ"
3460
3461 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3462 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3466 #~ "the default keyserver in the popup."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3469 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3470 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3474 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3475 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3476 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3477 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3478 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3479 #~ "</a>"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3482 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3483 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3484 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3485 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3486 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3487 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3491 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3492 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3493 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3494 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3495 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3496 #~ "org</a>."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3499 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3500 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3501 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3502 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3503 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3507 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3508 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3509 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3512 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3513 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3514 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3515 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3519 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3520 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3521 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3522 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3523 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3524 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3525 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3526 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3527 #~ "which one to use."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3530 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3531 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3532 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3533 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3534 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3535 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3536 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3537 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3538 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3539 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3540 #~ "σωστό άτομο."
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3544 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3545 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3546 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3549 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3550 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3551 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3552 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3556 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3557 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3558 #~ "you don't have to use it for this guide."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3561 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3562 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3563 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3564 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3568 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3569 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3570 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3571 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3574 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3575 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3576 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3577 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3581 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3582 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3583 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3584 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3585 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3586 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3587 #~ "more trustworthy that key is."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3590 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3591 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3592 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3593 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3594 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3595 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3596 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3597 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3598 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3602 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3605 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3609 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3612 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3616 #~ "encryption.</strong>"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3619 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3623 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3624 #~ "encrypted email."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3627 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3628 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3632 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3633 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3634 #~ "License.</a></em>"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3637 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3641 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3644 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"