1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-02-07 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 " Mastodon</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
140 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
185 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide & infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedryś{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
270 msgstr "Journalism++"
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | [-Please let us know on the <a
278 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
279 # | page</a>.-]{+<strong><a
280 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
281 # | Translate!</a></strong>+}
284 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
285 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
287 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
288 "\"> Translate!</a></strong>"
290 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
291 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
295 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
297 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
298 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
299 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
306 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
307 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
308 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
312 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
313 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
315 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
316 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
318 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
319 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
325 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
330 msgid "[Hacker News]"
331 msgstr "[Hacker News]"
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
335 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
336 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
338 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
339 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
340 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
343 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
344 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
345 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
346 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
347 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
348 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
349 # | {+privacy.</strong>+}
352 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
353 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
354 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
355 #| "with free software.</strong>"
357 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
359 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
361 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
362 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
363 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
364 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
365 "λογισμικό.</strong>"
367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
369 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
370 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
371 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
374 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
375 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
377 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
378 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
380 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
381 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
387 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
388 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
389 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
392 msgid "View & share our infographic →"
393 msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →"
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
396 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
397 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
398 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
399 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
400 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
401 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
402 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
405 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
406 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
407 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
408 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
409 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
410 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
412 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
413 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
414 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
415 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
416 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
417 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
420 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
421 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
422 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
423 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
424 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
425 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
426 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
427 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
430 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
431 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
432 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
433 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
434 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
435 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
436 # | corruption, and other crimes.+}
439 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
440 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
441 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
442 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
443 #| "share his famous secrets about the NSA."
445 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
446 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
447 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
448 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
449 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
452 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
453 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
454 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
455 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
456 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
457 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
459 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
460 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
461 # | fighting politically for a <a
462 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
463 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
464 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
465 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
466 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
467 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
468 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
472 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
473 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
474 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
475 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
476 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
477 #| "Let's get started!"
479 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
481 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
482 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
483 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
484 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
485 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
486 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
488 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
489 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
490 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
491 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
492 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
493 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
496 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
497 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
500 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
501 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
502 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
503 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
504 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
505 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
508 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
509 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
510 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
511 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
514 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
515 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
516 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
517 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
518 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
520 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
521 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
522 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
523 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
524 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
528 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
529 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
530 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
531 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
532 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
533 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
534 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
535 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
536 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
537 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
538 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
542 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
543 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
544 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
545 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
546 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
547 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
548 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
551 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
552 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
553 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
554 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
555 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
556 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
557 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
558 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
559 "Gmail), but provide extra features."
561 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
562 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
563 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
564 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
565 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
566 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
567 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
568 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
569 "περισσότερες δυνατότητες."
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
572 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
573 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
576 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
578 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
579 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
583 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
584 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
585 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
586 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
591 msgid "Troubleshooting"
592 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
595 msgid "The wizard doesn't launch"
596 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
600 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
601 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
602 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
603 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
605 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
606 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
607 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
608 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
609 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
614 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
619 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620 "use your email system, to figure out the correct settings."
622 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
623 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
624 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627 # | I can't find the menu[-.-]
629 #| msgid "I can't find the menu."
630 msgid "I can't find the menu"
631 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
635 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
636 "three stacked horizontal bars."
638 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
639 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
642 msgid "Don't see a solution to your problem?"
643 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
647 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
648 "Public_Review\">feedback page</a>."
650 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
651 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
654 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
656 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
657 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
658 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
662 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
663 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
666 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
667 #| "\">Step 1.b</a>."
669 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
670 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
672 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
673 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
677 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
678 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
679 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
688 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
693 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
694 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
695 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
696 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
697 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
702 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
703 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
704 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
708 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
722 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
723 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
724 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
727 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
728 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
729 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
730 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
731 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
734 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
735 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
736 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
739 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
740 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
741 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
742 "installed, you can close any windows that it creates."
744 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
745 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
746 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
747 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
750 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
751 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
755 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
756 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
757 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
758 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
759 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
760 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
763 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
767 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
769 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
770 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
771 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
772 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
773 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
776 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
777 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
778 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
779 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
780 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
781 "διεπαφή για το GnuPG."
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
784 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
785 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
787 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
789 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
794 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
795 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
796 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
797 "together by a special mathematical function."
799 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
800 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
801 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
802 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
803 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
806 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
807 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
808 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
809 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
810 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
813 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
814 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
815 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
816 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
817 #| "encrypted email look up your public key."
819 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
820 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
821 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
822 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
823 "look up your public key."
825 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
826 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
827 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
828 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
829 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
830 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
834 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
835 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
836 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
837 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
838 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
841 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
842 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
843 #| "encrypted emails other people send to you."
845 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
847 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
848 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
850 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
851 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
852 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
853 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
857 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
858 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
859 "discuss this more in the next section."
862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
863 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
865 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
866 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
867 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
869 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
870 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
872 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
873 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
874 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
877 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
878 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
881 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
883 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
884 msgid "Make your keypair"
885 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
889 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
896 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
897 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
908 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
912 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
925 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
926 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
930 msgid "Set your passphrase"
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
936 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
937 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
938 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
939 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
940 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
941 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
947 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
948 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
949 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
950 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
951 "song lyrics, quotes from books, and so on."
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
955 msgid "GnuPG is not installed"
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
960 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
961 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
962 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
963 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
964 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
968 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
974 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
975 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid "<code>sudo apt update</code>"
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
983 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
993 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
997 msgid "I took too long to create my passphrase"
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1003 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1007 msgid "How can I see my key?"
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1013 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1014 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1020 "[your@email]</code>."
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1030 msgid "More resources"
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1036 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1037 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1038 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1039 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1048 msgid "Advanced key pairs"
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1053 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1054 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1055 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1056 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1057 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1058 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1059 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1063 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1064 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1068 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1069 # | important steps following creation+}
1071 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1072 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1073 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1076 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1078 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1079 msgid "Upload your key to a keyserver"
1081 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1085 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1086 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1087 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1088 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1089 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1090 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1091 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1094 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1095 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1096 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1097 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1098 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1100 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1101 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1102 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1103 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1104 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1105 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1106 "when a new key is uploaded."
1108 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1109 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1110 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1111 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1112 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1113 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1118 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1119 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1120 "following command."
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1128 msgid "Export your key to a file"
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1134 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1135 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1136 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1137 "can be done with the following commands:"
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1141 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1145 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1149 msgid "Generate a revocation certificate"
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1153 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1154 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1155 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1156 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1157 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1158 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1159 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1160 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1161 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1164 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1165 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1166 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1167 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1168 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1170 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1171 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1172 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1173 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1174 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1177 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1178 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1179 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1180 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1181 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1182 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1187 "asc [keyID]</code>"
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1193 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1199 "an empty line, and confirm your selection."
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1203 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1208 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1209 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1210 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1214 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1219 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1220 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1221 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1225 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1230 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1231 "These are the recommended permissions for your folder."
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1235 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1241 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1250 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1251 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1252 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1253 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1254 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1259 msgid "More about keyservers"
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1264 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1265 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1266 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1267 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1268 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1269 "file on your computer."
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1273 msgid "Transferring your keys"
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1279 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1280 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1281 "can be done with the following commands:"
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1285 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1289 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1293 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1297 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1303 "and add ultimate trust for it:"
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1312 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1313 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1318 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1319 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1320 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1321 "folders and files have the right permissions"
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1325 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1328 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1329 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1330 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1334 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1335 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1336 "integrating and using your key in these email clients."
1339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1340 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1344 msgid "Step 3.A: Import From File"
1347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1348 msgid "Step 3.A: Success"
1351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1352 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1354 #| msgid "Troubleshooting"
1355 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1356 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1359 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1360 # | account-] {+encryption+}
1362 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1363 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1365 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1366 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1371 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1372 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1373 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1378 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1388 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 msgid "# Unlock with your passphrase"
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1404 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1408 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1413 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1414 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1415 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1416 "correct, active, secret key file."
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1420 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1422 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1423 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1424 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1426 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1427 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1431 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1432 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1433 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1434 # | corresponding with a real, live person.
1437 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1438 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1439 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1441 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1442 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1443 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1445 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1446 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1447 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1448 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1450 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1451 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1455 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1457 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1458 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1459 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1463 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1464 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1465 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1466 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1467 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1468 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1469 # | public keyfile.+}
1472 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1473 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1474 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1475 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1476 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1478 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1479 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1480 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1481 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1482 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1483 "attachment you will find your public keyfile."
1485 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1486 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1487 "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1488 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1489 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1490 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1491 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1496 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1497 "of the email. Don't send yet."
1499 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1500 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1501 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1506 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1507 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1508 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1513 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1514 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1515 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1516 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1517 # | corresponding with a real person.
1520 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1521 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1522 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1523 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1524 #| "corresponding with a real person."
1526 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1527 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1528 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1529 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1530 "corresponding with a real person."
1532 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1533 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1534 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1535 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1540 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1543 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1544 #| "before using your private key to decrypt it."
1546 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1547 "before using your private key to decrypt it."
1549 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1550 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1551 "αποκρυπτογραφήσει."
1553 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1554 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1557 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1558 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1562 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1564 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1565 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1566 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1569 msgid "Get Edward's key"
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1575 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1581 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1582 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1583 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1584 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1585 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1591 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1592 "email address, and import Edward's key."
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1598 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1599 "digital signatures from Edward."
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1605 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1606 "correct; you can safely import the key."
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1611 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1612 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1615 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1616 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1617 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1619 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1620 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1621 "so no one except Edward can decrypt it."
1623 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1624 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1625 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1626 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1629 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1631 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1632 msgid "Send Edward an encrypted email"
1633 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1638 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1639 "\" or something similar and write something in the body."
1641 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1642 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1643 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1648 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1653 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1654 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1657 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1658 #| "valid, not trusted or not found.\""
1659 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1661 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1662 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1663 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1667 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1668 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1669 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1670 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1671 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1672 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1677 msgid "Unable to send message"
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1682 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1683 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1684 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1685 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1686 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1687 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1688 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1689 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1693 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1695 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1696 msgid "I can't find Edward's key"
1697 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1700 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1701 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1702 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1703 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1704 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1705 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1706 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1709 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1710 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1711 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1714 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1715 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1716 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1717 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1718 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1720 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1721 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1722 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1723 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1726 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1731 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1732 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1733 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1734 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1738 msgid "Encrypt messages from the command line"
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1743 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1744 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1745 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1746 "in the regular character set."
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1750 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1751 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1755 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1756 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1757 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1758 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1759 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1760 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1761 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1765 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1766 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1767 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1768 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1769 #| "you want to encrypt them."
1771 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1772 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1773 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1774 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1775 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1776 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1779 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1780 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1781 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1782 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1783 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1787 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1788 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1789 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1790 "<i>Plain Text</i>."
1793 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1794 msgid "Step 4.C Edward's response"
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1798 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1800 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1801 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1802 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1806 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1807 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1810 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1811 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1812 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1814 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1815 "then reply to you."
1817 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1818 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1819 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1820 "απάντηση σε εσένα."
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1823 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1824 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1825 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1828 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1829 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1830 #| "it Well</a> section of this guide."
1832 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1833 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1834 "Well</a> section of this guide."
1836 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1837 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1838 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1843 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1849 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1850 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1851 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1852 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1857 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1860 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1861 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1862 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1867 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1868 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1869 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1870 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1876 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1877 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1878 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1879 "signature is authentic."
1882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1885 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1886 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1887 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1893 "<i>add digital signature by default</i>."
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1897 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1899 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1900 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1901 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1905 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1906 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1907 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1910 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1911 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1912 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1914 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1915 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1916 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1918 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1919 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1920 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1921 "απάντηση σε εσένα."
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1926 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1927 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1928 "encrypted, he will mention that first."
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1932 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1933 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1934 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1937 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1938 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1939 #| "your private key to decrypt it."
1941 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1942 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1943 "will use your private key to decrypt it."
1945 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1946 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1947 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1950 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1952 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1953 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1954 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1956 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1957 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1961 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1962 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1963 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1964 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1965 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1966 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1969 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1970 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1971 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1972 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1973 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1974 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1976 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1977 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1978 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1979 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1980 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1981 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1983 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1984 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1985 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1986 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1987 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1988 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1989 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1990 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1994 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1995 "that it belongs to them and not someone else."
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2000 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2001 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2002 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2003 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2008 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2009 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2010 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2011 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2012 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2015 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2016 msgid "Section 5: trusting a key"
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2020 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2022 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2023 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2024 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2029 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2035 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2039 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2040 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2041 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2042 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2043 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2046 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2047 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2048 #| "person, but it's good practice."
2050 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2051 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2052 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2053 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2054 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2056 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2057 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2058 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2061 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2065 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2066 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2067 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2068 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2069 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2070 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2071 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2072 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2073 # | download yours from a keyserver.
2076 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2077 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2078 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2079 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2080 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2081 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2082 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2083 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2086 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2087 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2088 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2089 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2090 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2091 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2092 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2093 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2095 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2096 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2097 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2098 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2099 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2100 "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2101 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2102 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2103 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2104 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2108 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2109 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2110 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2111 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2112 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2113 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2114 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2119 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2120 # | consider when+} signing [-their-] keys
2123 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2125 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2127 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2132 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2133 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2134 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2135 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2136 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2137 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2138 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2139 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2140 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2141 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2142 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2143 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2144 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2147 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2148 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2149 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2150 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2151 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2152 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2153 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2155 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2156 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2157 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2158 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2159 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2160 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2161 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2162 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2164 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2165 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2166 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2167 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2168 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2169 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2170 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2171 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2172 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2175 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2177 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2178 msgid "Master the Web of Trust"
2179 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2183 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2184 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2185 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2186 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2187 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2191 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2193 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2194 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2195 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2199 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2200 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2201 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2204 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2205 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2206 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2207 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2211 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2213 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2214 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2215 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2218 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2220 #| msgid "When should I encrypt?"
2221 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2222 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2225 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2226 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2227 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2228 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2229 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2230 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2233 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2234 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2235 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2236 #| "doing surveillance won't know where to start."
2238 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2239 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2240 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2241 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2242 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2243 "makes bulk surveillance more difficult."
2245 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2246 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2247 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2248 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2254 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2255 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2256 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2257 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2258 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2259 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2260 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2263 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2264 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2266 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2267 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2268 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2271 msgid "Be wary of invalid keys"
2272 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2276 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2277 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2278 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2280 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2281 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2282 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2283 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2286 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2287 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2288 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2289 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2290 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2293 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2294 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2295 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2296 #| "message encrypted.\""
2298 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2299 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2300 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2302 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2303 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2304 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2305 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2306 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2309 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2310 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2311 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2312 # | {+trusted.</strong>+}
2315 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2316 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2317 #| "be trusted.</b>"
2319 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2320 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2321 "be trusted.</strong>"
2323 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2324 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2325 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2328 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2329 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2332 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2333 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2334 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2335 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2336 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2337 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2341 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2342 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2343 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2344 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2346 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2347 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2348 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2349 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2350 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2351 "it in a safe place."
2353 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2354 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2355 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2356 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2357 "σημείο στο σπίτι σου."
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2362 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2364 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2365 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2366 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2369 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2370 # | someone gets your private key
2372 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2373 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2375 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2378 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2379 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2380 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2381 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2382 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2383 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2384 # | the GnuPG site</a>.-]
2385 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2386 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2387 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2388 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2391 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2392 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2393 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2394 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2395 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2396 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2397 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2399 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2400 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2401 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2402 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2403 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2404 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2405 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2406 "including a copy of your new key."
2408 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2409 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2410 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2411 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2412 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2413 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2414 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2415 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2418 msgid "Webmail and GnuPG"
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2423 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2424 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2425 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2426 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2427 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2428 "receive a scrambled email."
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2432 msgid "Make your public key part of your online identity"
2435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2438 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2439 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2440 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2441 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2445 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2446 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2447 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2448 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2449 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2450 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2451 # | email address without a public key fingerprint.
2454 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2455 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2456 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2457 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2458 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2459 #| "key fingerprint."
2461 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2462 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2463 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2464 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2465 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2466 "a public key fingerprint."
2468 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2469 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2470 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2471 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2472 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2473 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2474 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2478 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2480 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2483 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2484 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2485 msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2487 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2489 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2490 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2491 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2492 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2495 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2496 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2498 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2499 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2501 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2502 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2504 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2505 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2506 msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2508 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2509 msgid "View & share our infographic"
2510 msgstr "View & share our infographic"
2512 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2517 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2519 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2520 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2521 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2525 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2526 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2530 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2531 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2532 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2534 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2535 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2536 "of the work you've done."
2538 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2539 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2540 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2543 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2544 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547 msgid "Join the movement"
2548 msgstr "Μπες στο κινημα"
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2552 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2553 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2554 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2555 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2556 "together for change."
2558 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2559 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2560 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2561 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2562 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2563 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2567 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2568 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2569 # | Facebook</a>.</small>+}
2572 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2573 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2575 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2576 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2577 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2579 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2580 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2583 msgid "Low-volume mailing list"
2584 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2588 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2589 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2590 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2591 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2592 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2593 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2594 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2596 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2597 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2598 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2599 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2600 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2601 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2602 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2606 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2607 "\">privacy policy</a>.</small>"
2609 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2610 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2613 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2616 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2617 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2618 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2622 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2623 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2624 "encryption. Here are some suggestions:"
2627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2629 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2630 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2634 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2635 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2636 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2637 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2638 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2639 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2640 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2641 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2644 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2645 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2646 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2647 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2648 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2649 #| "easily download your key."
2651 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2652 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2653 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2654 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2655 "they can easily download your key."
2657 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2658 "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2659 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2660 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2661 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2662 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2667 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2668 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2669 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2670 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2671 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2675 msgid "Protect more of your digital life"
2676 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2680 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2681 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2682 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2683 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2685 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2686 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2687 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2688 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2689 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2692 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2693 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2694 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2695 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2697 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2698 # | versions of GNU/Linux.</a>
2701 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2702 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2703 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2704 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2705 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2706 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2708 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2709 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2710 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2711 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2712 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2715 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2716 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2717 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2718 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2719 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2720 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2723 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2728 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2729 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2730 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2731 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2732 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2733 "you the best results."
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2738 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2739 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2740 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2746 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2747 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2748 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2749 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2753 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2754 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2756 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2757 msgid "Section 7: Next Steps"
2758 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2761 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2762 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2766 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2767 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2768 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2769 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2770 "connect you with other translators working in your language."
2772 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2773 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2774 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2775 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2776 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2780 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2781 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2782 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2783 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2786 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2787 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2788 #| "php\">Enigmail</a>."
2790 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2791 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2793 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2794 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2795 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2799 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2800 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2802 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2803 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2804 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2806 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2807 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2808 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2810 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2811 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2812 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2814 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2815 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2818 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2820 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2821 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2822 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2825 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2826 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2827 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2828 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2830 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2832 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2833 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2835 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2836 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2838 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2839 msgid "View & share our infographic →"
2840 msgstr "View & share our infographic →"
2842 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2844 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2845 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2846 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2847 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2848 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2849 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2850 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2851 "leading a workshop!"
2854 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2855 msgid "A small workshop among friends"
2858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2859 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2864 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2865 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2866 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2867 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2868 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2873 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2874 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2879 msgid "Strength in numbers"
2882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2884 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2885 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2886 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2887 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2888 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2889 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2890 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2894 msgid "People you respect may already be using encryption"
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2899 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2900 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2901 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2902 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2903 "will likely recognize."
2906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2907 msgid "Respect your friends' privacy"
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2912 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2913 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2914 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2915 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2916 "encrypting your correspondence with them."
2919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2920 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2925 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2926 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2936 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2937 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2938 "to build our own security from the bottom up."
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2942 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2947 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2948 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2949 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2950 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2951 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2952 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2953 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2954 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2955 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2956 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2957 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2958 "they run into errors."
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2963 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2964 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2969 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2970 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2971 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2972 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2973 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2974 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2978 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2983 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2984 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2985 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2986 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2987 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2988 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2989 "grasped them quickly and want to learn more."
2992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2994 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2995 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2996 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2997 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2998 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2999 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3000 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3001 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3002 "back up their revocation certificates."
3005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3006 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3011 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3012 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3013 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3014 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3021 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3022 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3023 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3024 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3028 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3033 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3034 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3035 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3036 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3037 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3038 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3039 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3040 "GnuPG's advanced features."
3043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3044 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3049 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3050 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3051 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3052 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3053 "places where they publicly list their email address."
3056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3058 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3059 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3063 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3064 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3065 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3069 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3070 #~| "\">Step 1.b</a>."
3072 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3073 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3075 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3076 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3079 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3081 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3082 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3085 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3086 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3087 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3089 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3090 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3093 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3094 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3095 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3099 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3100 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3102 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3103 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3105 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3106 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
3109 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3110 #~ "infographic.html\">"
3112 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3113 #~ "infographic.html\">"
3115 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3116 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3118 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3119 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3121 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3122 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3124 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3125 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3127 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3128 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3130 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3131 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3133 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3134 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3136 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3137 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3139 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3140 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3142 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3143 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3145 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3146 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3148 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3149 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3151 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3152 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3154 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3155 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3157 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3158 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3160 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3161 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3163 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3164 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3166 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3167 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3169 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3170 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3172 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3173 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3176 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3177 #~ "that sets it up with your email account."
3179 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3180 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3182 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3183 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3185 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3186 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3188 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3189 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3191 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3193 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3198 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3199 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3200 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3202 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3203 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3204 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3206 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3207 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3208 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3209 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3212 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3213 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3215 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3216 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3217 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3221 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3222 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3223 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3224 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3225 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3227 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3228 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3229 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3230 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3231 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3232 #~ "are listed in the order they appear:"
3234 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3235 #~ "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3236 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3237 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3238 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3239 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3240 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3243 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3244 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3246 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3247 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3251 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3254 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3255 #~ "my messages by default.\""
3258 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3259 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3261 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3262 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3263 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3266 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3267 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3268 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3269 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3271 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3272 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3273 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3274 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3275 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3277 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3278 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3281 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3282 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3285 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3286 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3287 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3289 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3290 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3293 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3294 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3295 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3297 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3298 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3299 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3300 #~ "→ Setup Wizard."
3302 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3304 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key "
3305 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3307 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3308 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3311 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3312 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3315 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3316 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3317 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3319 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3320 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3322 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3324 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3329 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3330 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3331 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3332 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3333 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3334 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3336 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3337 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3338 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3339 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3340 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3342 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3343 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3344 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3345 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3346 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3347 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3348 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3349 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3353 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3354 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3356 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3357 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3359 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3360 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3361 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3364 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3365 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3366 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3367 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3368 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3370 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3371 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3372 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3373 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3374 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3375 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3376 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3379 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3380 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3382 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3383 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3387 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3388 #~ "information about the status of Edward's key."
3390 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3391 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3393 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3394 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3396 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3398 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3399 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management."
3402 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3405 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3406 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3410 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3412 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3413 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3416 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3417 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3419 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3420 #~ "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → "
3421 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3423 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3424 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3426 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3427 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3431 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3432 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3433 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3434 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3435 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3436 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3439 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3440 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3441 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3442 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3443 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3444 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3445 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3446 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3448 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3449 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3450 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3451 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3452 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3453 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3457 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3458 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3459 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3460 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3461 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3463 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3464 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3465 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3466 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3467 #~ "extra features."
3469 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3470 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3471 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3472 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3473 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3474 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3475 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3476 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3477 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3479 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3480 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3484 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3485 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3486 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3487 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3489 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3490 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3491 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3492 #~ "that it creates."
3494 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3495 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3496 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3497 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3499 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3500 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3502 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3503 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3505 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3506 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3508 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3510 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3513 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3514 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3517 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3518 #~ "the default keyserver in the popup."
3520 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3521 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3522 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3525 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3526 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3527 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3528 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3529 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3530 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3533 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3534 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3535 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3536 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3537 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3538 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3539 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3542 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3543 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3544 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3545 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3546 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3547 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3550 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3551 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3552 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3553 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3554 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3555 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3558 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3559 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3560 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3561 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3563 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3564 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3565 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3566 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3567 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3570 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3571 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3572 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3573 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3574 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3575 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3576 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3577 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3578 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3579 #~ "which one to use."
3581 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3582 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3583 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3584 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3585 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3586 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3587 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3588 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3589 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3590 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3591 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3595 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3596 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3597 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3598 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3600 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3601 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3602 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3603 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3604 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3607 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3608 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3609 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3610 #~ "you don't have to use it for this guide."
3612 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3613 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3614 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3615 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3616 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3619 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3620 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3621 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3622 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3623 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3625 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3626 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3627 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3628 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3629 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3632 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3633 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3634 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3635 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3636 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3637 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3638 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3639 #~ "more trustworthy that key is."
3641 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3642 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3643 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3644 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3645 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3646 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3647 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3648 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3649 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3650 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3653 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3654 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3656 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3657 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3660 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3661 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3663 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3664 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3667 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3668 #~ "encryption.</strong>"
3670 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3671 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3674 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3675 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3676 #~ "encrypted email."
3678 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3679 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3680 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3683 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3684 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3685 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3686 #~ "License.</a></em>"
3688 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3689 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3692 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3693 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3695 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3696 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"