Trying to update the PO files.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
36
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 msgid ""
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 msgstr ""
42 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
43 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
44 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
45
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51 msgid ""
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
54 msgstr ""
55 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
56 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
62 msgstr ""
63 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
64 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
65
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67 msgid "Try it out."
68 msgstr "Δοκίμασε το."
69
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[GNU Social]"
80 msgstr "[GNU Social]"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
84 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[Pump.io]"
88 msgstr "[Pump.io]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
91 msgid ""
92 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
93 "\">Twitter</a>"
94 msgstr ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid ""
100 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
101 "io are better than Twitter.</a></small>"
102 msgstr ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
104 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108 msgstr ""
109 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116 msgid "Free Software Foundation"
117 msgstr "Free Software Foundation"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120 msgid "</a>"
121 msgstr "</a>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
124 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
125 #, fuzzy
126 #| msgid ""
127 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
128 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
129 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
130 msgid ""
131 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
132 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
133 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
134 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
135 msgstr ""
136 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
142 #, fuzzy
143 #| msgid ""
144 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
145 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
146 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
147 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
148 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
149 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
150 #| "</a>"
151 msgid ""
152 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
153 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
154 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
156 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
157 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
158 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
159 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
160 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
161 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
162 msgstr ""
163 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
164 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
165 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
166 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
167 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
168 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
169 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
170
171 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
172 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
176 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
177 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
178 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
179 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
180 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
181 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
182 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
183 msgid ""
184 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
185 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
186 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
187 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
188 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
189 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
190 msgstr ""
191 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
192 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
193 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
194 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
195 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
196 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
197 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
198 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
199 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
200 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
203 msgid ""
204 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
205 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
206 "messages."
207 msgstr ""
208
209 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
210 msgid ""
211 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
212 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
213 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
214 "and license information</a>."
215 msgstr ""
216
217 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
218 msgid ""
219 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
220 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
221 msgstr ""
222 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
223 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
224
225 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
226 msgid "Journalism++"
227 msgstr "Journalism++"
228
229 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
230 msgid "Email Self-Defense"
231 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
232
233 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
234 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
235 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
236
237 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
238 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
239 msgstr ""
240
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
242 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
246 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
247 msgstr ""
248
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
250 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
251 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
252
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
255 msgstr ""
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
270 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
274 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
275 msgstr ""
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
278 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
279 msgstr ""
280
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
282 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
283 msgstr ""
284
285 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
286 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
287 msgstr ""
288
289 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
290 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
291 msgstr ""
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
295 msgstr ""
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
299 msgstr ""
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
303 msgstr ""
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
307 msgstr ""
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid ""
311 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
312 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
313 msgstr ""
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
317 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
321 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
325 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
328 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
329 msgstr ""
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 msgid ""
333 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
334 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
335 msgstr ""
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
337 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
340 msgid "&nbsp;"
341 msgstr "&nbsp;"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Reddit]"
345 msgstr "[Reddit]"
346
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Hacker News]"
349 msgstr "[Hacker News]"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
352 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
353 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 msgid ""
357 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
358 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
359 msgstr ""
360 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
361 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
362 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
365 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
366 #, fuzzy
367 #| msgid ""
368 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
369 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
370 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
371 #| "with free software.</strong>"
372 msgid ""
373 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
374 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
375 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
376 msgstr ""
377 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
378 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
379 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
380 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
381 "λογισμικό.</strong>"
382
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
384 msgid ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387 msgstr ""
388 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
389 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
390
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
392 msgid "Donate"
393 msgstr "Donate"
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
396 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
397 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
398
399 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
400 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
401 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
402
403 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
404 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
405 #, fuzzy
406 #| msgid ""
407 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
408 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
409 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
410 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
411 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
412 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
413 msgid ""
414 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
415 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
416 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
417 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
418 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
419 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
420 msgstr ""
421 "</a> \n"
422 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
423 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
424 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
425 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
426 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
427 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
428 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
429 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
436 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
437 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
438 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
439 #| "share his famous secrets about the NSA."
440 msgid ""
441 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
442 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
444 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
445 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
446 "other crimes."
447 msgstr ""
448 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
449 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
450 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
451 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
452 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
453 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
454
455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
456 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
457 #, fuzzy
458 #| msgid ""
459 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
460 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
461 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
462 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
463 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
464 #| "Let's get started!"
465 msgid ""
466 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
467 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
468 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
469 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
470 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
471 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
472 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
473 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
474 msgstr ""
475 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
476 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
477 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
478 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
479 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
480 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
483 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
484 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
487 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
491 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
492 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
493 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
494 #| "org</a>."
495 msgid ""
496 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
497 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
498 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
499 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
500 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
501 msgstr ""
502 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
503 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
504 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
505 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
506 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
507 "org</a>."
508
509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
510 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
514 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
515 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
516 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
517 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
518 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
519 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
520 #| "extra features."
521 msgid ""
522 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
523 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
524 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
525 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
526 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
527 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
528 "extra features."
529 msgstr ""
530 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
531 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
532 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
533 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
534 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
535 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
536 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
537 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
538 "περισσότερες δυνατότητες."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 msgid ""
542 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
543 "\">Step 1.b</a>."
544 msgstr ""
545 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
546 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
547
548 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
549 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
550 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
553 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
554 msgstr ""
555 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
556 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
557
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
559 msgid ""
560 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
561 "that sets it up with your email account."
562 msgstr ""
563 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
564 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
567 msgid ""
568 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
569 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
570 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
571 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
572 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
573 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
574 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
575 "expert on these security systems."
576 msgstr ""
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
579 msgid "Troubleshooting"
580 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
583 msgid "The wizard doesn't launch"
584 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
587 msgid ""
588 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
589 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
590 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
591 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
592 msgstr ""
593 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
594 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
595 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
596 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
597 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
598
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
601 msgstr ""
602 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
603 "το email μου."
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 msgid ""
607 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
608 "use your email system, to figure out the correct settings."
609 msgstr ""
610 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
611 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
612 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
615 msgid "Don't see a solution to your problem?"
616 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
619 msgid ""
620 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
621 "Public_Review\">feedback page</a>."
622 msgstr ""
623 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
624 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
625
626 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
627 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
628 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
629
630 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
631 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
632 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
633
634 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
635 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
636 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
639 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
640 msgstr ""
641 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
644 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
645 #, fuzzy
646 #| msgid ""
647 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
648 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
649 #| "Enigmail? If so, skip this step."
650 msgid ""
651 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
652 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
653 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
654 msgstr ""
655 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
656 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
657 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
658 "το βήμα."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 msgid ""
662 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
663 "take it from here. Restart your email program when you're done."
664 msgstr ""
665 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
666 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
667 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
670 msgid ""
671 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
672 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
673 "or later versions."
674 msgstr ""
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
677 msgid "I can't find the menu."
678 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
681 msgid ""
682 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
683 "three stacked horizontal bars."
684 msgstr ""
685 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
686 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
689 msgid "My email looks weird"
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
693 msgid ""
694 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
695 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
696 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
697 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
698 "wasn't there."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
702 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
703 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
706 msgid ""
707 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
708 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
709 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
710 "together by a special mathematical function."
711 msgstr ""
712 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
713 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
714 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
715 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
716 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
719 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
720 #, fuzzy
721 #| msgid ""
722 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
723 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
724 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
725 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
726 #| "encrypted email look up your public key."
727 msgid ""
728 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
729 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
730 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
731 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
732 "look up your public key."
733 msgstr ""
734 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
735 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
736 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
737 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
738 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
739 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
740 "κλειδί σου."
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
743 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
744 #, fuzzy
745 #| msgid ""
746 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
747 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
748 #| "encrypted emails other people send to you."
749 msgid ""
750 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
751 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
752 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
753 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
754 "any circumstances.</span>"
755 msgstr ""
756 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
757 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
758 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
759 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
762 msgid ""
763 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
764 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
765 "discuss this more in the next section."
766 msgstr ""
767
768 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
769 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
770 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
773 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
774 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
777 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
778 #, fuzzy
779 #| msgid ""
780 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
781 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
782 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
783 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
784 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
785 msgid ""
786 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
787 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
788 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
789 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
790 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
791 "the order they appear:"
792 msgstr ""
793 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
794 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
795 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
796 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
797 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
798 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
801 msgid ""
802 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
803 "default, because privacy is critical to me.\""
804 msgstr ""
805 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
806 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
809 msgid ""
810 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
811 "\""
812 msgstr ""
813 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
814 "messages by default.\""
815
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
817 msgid ""
818 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
819 "pair for signing and encrypting my email.\""
820 msgstr ""
821 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
822 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
823 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
826 msgid ""
827 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
828 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
829 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
830 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
831 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
832 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
833 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
834 msgstr ""
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
837 msgid ""
838 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
839 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
840 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
841 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
842 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
843 "song lyrics, quotes from books, and so on."
844 msgstr ""
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
847 msgid ""
848 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
849 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
850 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
851 "this point, the faster the key creation will go."
852 msgstr ""
853 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
854 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
855 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
856 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
857 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
860 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
861 #, fuzzy
862 #| msgid ""
863 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
864 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
865 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
866 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
867 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
868 msgid ""
869 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
870 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
871 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
872 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
873 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
874 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
875 msgstr ""
876 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
877 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
878 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
879 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
880 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
881 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
884 msgid "I can't find the Enigmail menu."
885 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
888 msgid ""
889 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
890 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
891 msgstr ""
892 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
893 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
894 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
897 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
898 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
901 msgid ""
902 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
903 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
904 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
905 msgstr ""
906 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
907 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
908 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
909 "Setup Wizard."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
912 msgid "More resources"
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
916 msgid ""
917 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
918 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
919 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
920 "for key generation</a>."
921 msgstr ""
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
924 msgid "Advanced"
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
928 msgid "Command line key generation"
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
932 msgid ""
933 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
934 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
935 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
936 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
937 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
938 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
942 msgid "Advanced key pairs"
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
946 msgid ""
947 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
948 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
949 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
950 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
951 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
952 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
953 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
954 "configuration."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
958 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
959 msgstr ""
960 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
964 msgstr ""
965 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
966 "(Διαχείριση κλειδιών)."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
969 msgid ""
970 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
971 "default keyserver in the popup."
972 msgstr ""
973 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
974 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
975 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 msgid ""
979 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
980 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
981 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
982 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
983 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
984 msgstr ""
985 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
986 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
987 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
988 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
989 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
990 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
993 msgid "The progress bar never finishes"
994 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 msgid ""
998 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
999 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1000 msgstr ""
1001 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1002 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1003 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006 msgid "My key doesn't appear in the list"
1007 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1011 msgstr ""
1012 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1015 msgid "More documentation"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid ""
1020 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1021 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1022 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1026 msgid "Uploading a key from the command line"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1030 msgid ""
1031 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1032 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1033 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1034 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1035 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1036 "file on your computer."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1040 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1041 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 msgid ""
1045 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1046 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1047 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1048 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1049 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1050 msgstr ""
1051 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1052 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1053 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1054 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1055 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1056 "διεπαφή για το GnuPG."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1059 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1060 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1063 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid ""
1066 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1067 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1068 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1069 msgid ""
1070 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1071 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1072 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1073 msgstr ""
1074 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1075 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1076 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1077 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1080 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1081 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 msgid ""
1085 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1086 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1087 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1088 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1089 "message, as if you had just hit the Write button."
1090 msgstr ""
1091 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1092 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1093 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1094 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1095 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1096 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1097 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100 msgid ""
1101 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1102 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1103 "of the email. Don't send yet."
1104 msgstr ""
1105 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1106 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1107 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid ""
1113 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1114 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1115 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1116 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1117 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1118 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1119 msgid ""
1120 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1121 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1122 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1123 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1124 "encryption is off, hit Send."
1125 msgstr ""
1126 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1127 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1128 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1129 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1130 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1131 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1132 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1133 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1136 msgid ""
1137 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1138 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1139 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1140 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1141 "a real person."
1142 msgstr ""
1143 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1144 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1145 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1146 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1147 "πρόσωπο."
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150 msgid ""
1151 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1152 "using your private key to decrypt it."
1153 msgstr ""
1154 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1155 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1156 "αποκρυπτογραφήσει."
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1159 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1160 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 msgid ""
1164 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1165 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1166 "\" or something similar and write something in the body."
1167 msgstr ""
1168 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1169 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1170 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1174 #, fuzzy
1175 #| msgid ""
1176 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1177 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1178 msgid ""
1179 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1180 "encryption is on. This will be your default from now on."
1181 msgstr ""
1182 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1183 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1184 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 msgid ""
1188 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1189 "moment."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 msgid ""
1194 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1195 "not trusted or not found.\""
1196 msgstr ""
1197 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1198 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1199 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202 msgid ""
1203 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1204 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1205 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1206 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1207 "ok in the next pop-up."
1208 msgstr ""
1209 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1210 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1211 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1212 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1213 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1214 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1215 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1220 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1221 msgstr ""
1222 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1223 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid ""
1227 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1228 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1229 "so no one except him can decrypt it."
1230 msgstr ""
1231 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1232 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1233 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1234 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1237 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1238 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1241 msgid ""
1242 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1243 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1244 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1245 msgstr ""
1246 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1247 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1248 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1249 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1252 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1256 msgid ""
1257 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1258 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1259 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1260 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1264 msgid ""
1265 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1266 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1267 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1271 msgid "Encrypt messages from the command line"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1275 msgid ""
1276 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1277 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1278 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1279 "in the regular character set."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1283 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1284 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid ""
1290 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1291 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1292 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1293 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1294 #| "you want to encrypt them."
1295 msgid ""
1296 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1297 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1298 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1299 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1300 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1301 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1302 "independent of the actual email."
1303 msgstr ""
1304 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1305 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1306 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1307 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1308 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311 msgid ""
1312 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1313 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1314 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1318 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1319 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1323 #, fuzzy
1324 #| msgid ""
1325 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1326 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1327 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1328 msgid ""
1329 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1330 "then reply to you."
1331 msgstr ""
1332 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1333 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1334 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1335 "απάντηση σε εσένα."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338 msgid ""
1339 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1340 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1341 "Well</a> section of this guide."
1342 msgstr ""
1343 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1344 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1345 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1348 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1354 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1355 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1356 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1357 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1361 msgid ""
1362 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1363 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1364 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1365 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1366 "signature is authentic."
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1372 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1373 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1374 "needs to unlock your private key for signing."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1378 msgid ""
1379 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1380 "encrypted, signed, both, or neither."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1384 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1387 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1388 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1392 #, fuzzy
1393 #| msgid ""
1394 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1395 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1396 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1397 msgid ""
1398 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1399 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1400 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1401 msgstr ""
1402 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1403 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1404 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1405 "απάντηση σε εσένα."
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1410 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1411 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1412 "encrypted, he will mention that first."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1416 msgid ""
1417 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1418 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1419 "private key to decrypt it."
1420 msgstr ""
1421 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1422 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1423 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1426 msgid ""
1427 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1428 "about the status of Edward's key."
1429 msgstr ""
1430 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1431 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1434 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1435 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1440 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1441 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1442 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1443 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1444 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1445 msgstr ""
1446 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1447 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1448 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1449 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1450 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1451 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1452 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1453 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1458 "that it belongs to them and not someone else."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1464 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1465 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1466 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1470 msgid ""
1471 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1472 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1473 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1474 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1475 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1479 msgid "Section 4: Web of Trust"
1480 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1483 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1484 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1488 msgstr ""
1489 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1490 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1495 msgstr ""
1496 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1497 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1498 "το μενού."
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1502 msgstr ""
1503 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1504 "\") και πάτα OK."
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1509 "Upload Public Keys and hit ok."
1510 msgstr ""
1511 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1512 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1513 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1516 msgid ""
1517 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1518 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1519 "person, but it's good practice."
1520 msgstr ""
1521 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1522 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1523 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1526 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1532 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1533 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1534 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1535 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1536 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1537 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1538 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1539 msgstr ""
1540 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1541 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1542 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1543 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1544 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1545 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1546 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1547 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1548 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1549 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1550
1551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552 msgid ""
1553 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1554 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1555 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1556 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1557 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1558 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1559 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1560 "common."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1564 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid ""
1567 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1568 #| "keys"
1569 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1570 msgstr ""
1571 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1572 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1575 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid ""
1578 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1579 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1580 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1581 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1582 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1583 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1584 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1585 msgid ""
1586 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1587 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1588 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1589 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1590 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1591 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1592 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1593 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1594 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1595 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1596 "person(s) named above?\""
1597 msgstr ""
1598 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1599 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1600 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1601 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1602 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1603 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1604 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1605 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1606 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1609 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1612 msgid "Master the Web of Trust"
1613 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1616 msgid ""
1617 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1618 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1619 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1620 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1621 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1625 msgid "Set ownertrust"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1629 msgid ""
1630 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1631 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1632 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1633 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1634 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1638 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1639 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1644 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1645 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1646 "the Web of Trust."
1647 msgstr ""
1648 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1649 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1650 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1651 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1652 "Εμπιστοσύνης."
1653
1654 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1655 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1656 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1659 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid "When should I encrypt?"
1662 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1663 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1670 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1671 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1672 #| "doing surveillance won't know where to start."
1673 msgid ""
1674 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1675 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1676 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1677 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1678 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1679 "makes bulk surveillance more difficult."
1680 msgstr ""
1681 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1682 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1683 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1684 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1685 "να αρχίσουν."
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1688 msgid ""
1689 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1690 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1691 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1692 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1693 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1694 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1695 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1696 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1700 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1701 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1704 msgid "Be wary of invalid keys"
1705 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1708 msgid ""
1709 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1710 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1711 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1712 msgstr ""
1713 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1714 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1715 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1716 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1719 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid ""
1722 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1723 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1724 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1725 #| "message encrypted.\""
1726 msgid ""
1727 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1728 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1729 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1730 "this message encrypted.\""
1731 msgstr ""
1732 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1733 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1734 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1735 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1736 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1737
1738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1739 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid ""
1742 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1743 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1744 #| "be trusted.</b>"
1745 msgid ""
1746 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1747 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1748 "b>"
1749 msgstr ""
1750 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1751 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1752 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1755 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1756 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid ""
1762 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1763 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1764 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1765 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1766 msgid ""
1767 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1768 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1769 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1770 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1771 "you regularly."
1772 msgstr ""
1773 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1774 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1775 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1776 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1777 "σημείο στο σπίτι σου."
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1780 msgid ""
1781 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1782 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1783 msgstr ""
1784 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1785 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1786 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1789 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1790 msgstr ""
1791 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid ""
1797 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1798 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1799 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1800 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1801 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1802 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1803 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1804 msgid ""
1805 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1806 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1807 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1808 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1809 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1810 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1811 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1812 "including a copy of your new key."
1813 msgstr ""
1814 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1815 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1816 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1817 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1818 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1819 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1820 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1821 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1824 msgid "Webmail and GnuPG"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1830 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1831 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1832 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1833 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1834 "receive a scrambled email."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1838 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1839 msgstr ""
1840 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
1841 "βηματα</a>"
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1844 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1845 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1848 msgid ""
1849 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1850 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1851 msgstr ""
1852 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1853 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1856 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1857 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
1858
1859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1860 msgid "View &amp; share our infographic"
1861 msgstr "View &amp; share our infographic"
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1864 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1865 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1868 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1869 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1872 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid ""
1875 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1876 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1877 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1878 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1879 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1880 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1881 #| "org</a>."
1882 msgid ""
1883 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1884 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1885 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1886 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1887 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1888 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1889 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1890 msgstr ""
1891 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
1892 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
1893 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
1894 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
1895 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1896 "org</a>."
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1899 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1900 #, fuzzy
1901 #| msgid ""
1902 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
1903 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
1904 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
1905 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
1906 #| "Gmail), but provide extra features."
1907 msgid ""
1908 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1909 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1910 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1911 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1912 "features."
1913 msgstr ""
1914 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
1915 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
1916 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
1917 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
1918 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
1919 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
1920 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
1921 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
1922 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1925 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1926 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid ""
1932 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1933 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
1934 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
1935 #| "installed, you can close any windows that it creates."
1936 msgid ""
1937 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1938 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1939 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1940 "it creates."
1941 msgstr ""
1942 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
1943 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
1944 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
1945 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948 msgid ""
1949 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1950 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1954 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1955 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
1956
1957 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1958 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1959 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
1960
1961 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1962 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1963 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1966 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1967 msgstr ""
1968 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1973 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1974 msgstr ""
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1977 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid ""
1980 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1981 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1982 #| "encrypted emails other people send to you."
1983 msgid ""
1984 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1985 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1986 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1987 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1988 "any circumstances.</span>"
1989 msgstr ""
1990 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
1991 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
1992 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
1993 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1996 msgid ""
1997 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1998 "Instead, you can render the message body as plain text."
1999 msgstr ""
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2002 msgid ""
2003 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
2004 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
2005 "A</a>) to encrypt his reply to you."
2006 msgstr ""
2007 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
2008 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
2009 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
2010 "απάντηση σε εσένα."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2013 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid ""
2016 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
2017 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
2018 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
2019 msgid ""
2020 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2021 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
2022 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
2023 msgstr ""
2024 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
2025 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
2026 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
2027 "απάντηση σε εσένα."
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2030 msgid "Great job!"
2031 msgstr "Πολυ καλα!"
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2034 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2035 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2038 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid ""
2041 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2042 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2043 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2044 msgid ""
2045 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2046 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2047 "of the work you've done."
2048 msgstr ""
2049 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2050 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2051 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2054 msgid "Join the movement"
2055 msgstr "Μπες στο κινημα"
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2058 msgid ""
2059 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2060 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2061 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2062 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2063 "together for change."
2064 msgstr ""
2065 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2066 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2067 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2068 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2069 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2070 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2073 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid ""
2076 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2077 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2078 msgid ""
2079 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2080 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2081 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2082 msgstr ""
2083 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2084 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2087 msgid "Low-volume mailing list"
2088 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2091 msgid ""
2092 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2093 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2094 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2095 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2096 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2097 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2098 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2099 msgstr ""
2100 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2101 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2102 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2103 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2104 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2105 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2106 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2109 msgid ""
2110 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2111 "\">privacy policy</a>.</small>"
2112 msgstr ""
2113 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2114 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2120 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2121 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2124 msgid ""
2125 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2126 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2127 "encryption. Here are some suggestions:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2131 msgid ""
2132 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2133 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2137 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid ""
2140 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2141 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2142 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2143 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2144 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2145 #| "easily download your key."
2146 msgid ""
2147 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2148 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2149 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2150 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2151 "download your key."
2152 msgstr ""
2153 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2154 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2155 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2156 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2157 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2158 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2159 "κλειδί σου."
2160
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2162 msgid ""
2163 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2164 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2165 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2166 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2167 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2171 msgid "Protect more of your digital life"
2172 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2173
2174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2175 msgid ""
2176 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2177 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2178 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2179 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2180 msgstr ""
2181 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2182 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2183 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2184 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2185 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2188 msgid ""
2189 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2190 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2191 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2192 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2193 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2194 msgstr ""
2195 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2196 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2197 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2198 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2199 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2200 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2203 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2207 msgid ""
2208 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2209 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2210 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2211 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2212 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2213 "you the best results."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2217 msgid ""
2218 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2219 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2220 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2221 "it through Add-ons."
2222 msgstr ""
2223
2224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2225 msgid ""
2226 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2227 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2228 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2229 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2230 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2231 "keeps you secure."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2235 msgid "Section 6: Next Steps"
2236 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2239 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2240 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2243 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2244 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2245
2246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2247 msgid ""
2248 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2249 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2250 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2251 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2252 "connect you with other translators working in your language."
2253 msgstr ""
2254 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2255 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2256 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2257 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2258 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2259 "γλώσσα σου."
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 msgid ""
2263 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2264 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2265 "\">Enigmail</a>."
2266 msgstr ""
2267 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2268 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2269 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2272 msgid ""
2273 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2274 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2275 msgstr ""
2276 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2277 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2278 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2281 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2282 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2285 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2286 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289 msgid ""
2290 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2291 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2292 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2293 "creates."
2294 msgstr ""
2295 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2296 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2297 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2298 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2301 msgid ""
2302 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2303 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. type: Content of: <html><head><title>
2307 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2311 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2315 msgid ""
2316 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2317 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2318 msgstr ""
2319 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2320 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2323 msgid ""
2324 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2325 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2326 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2327 "software."
2328 msgstr ""
2329 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2330 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2331 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2332 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2335 msgid ""
2336 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2337 "html\">"
2338 msgstr ""
2339 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2340 "html\">"
2341
2342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2343 msgid "View &amp; share our infographic →"
2344 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2349 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2350 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2351 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2352 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2353 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2354 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2355 "leading a workshop!"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2359 msgid "A small workshop among friends"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2363 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2367 msgid ""
2368 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2369 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2370 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2371 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2372 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2373 msgstr ""
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2376 msgid ""
2377 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2378 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2379 "community:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2383 msgid "Strength in numbers"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2389 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2390 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2391 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2392 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2393 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2394 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2395 msgstr ""
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2398 msgid "People you respect may already be using encryption"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402 msgid ""
2403 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2404 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2405 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2406 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2407 "will likely recognize."
2408 msgstr ""
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2411 msgid "Respect your friends' privacy"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2417 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2418 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2419 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2420 "encrypting your correspondence with them."
2421 msgstr ""
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2424 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 msgid ""
2429 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2430 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2431 "be any different?"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2435 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2439 msgid ""
2440 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2441 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2442 "to build our own security from the bottom up."
2443 msgstr ""
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2446 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2450 msgid ""
2451 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2452 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2453 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2454 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2455 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2456 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2457 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2458 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2459 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2460 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2464 msgid ""
2465 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2466 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2470 msgid ""
2471 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2472 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2473 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2474 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2475 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2476 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2480 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2484 msgid ""
2485 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2486 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2487 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2488 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2489 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2490 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2491 "grasped them quickly and want to learn more."
2492 msgstr ""
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2495 msgid ""
2496 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2497 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2498 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2499 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2500 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2501 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2502 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2503 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2504 "back up their revocation certificates."
2505 msgstr ""
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2508 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2512 msgid ""
2513 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2514 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2515 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2516 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2517 "encrypted."
2518 msgstr ""
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2521 msgid ""
2522 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2523 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2524 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2525 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2526 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2530 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2534 msgid ""
2535 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2536 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2537 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2538 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2539 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2540 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2541 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2545 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2549 msgid ""
2550 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2551 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2552 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2553 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2554 "places where they publicly list their email address."
2555 msgstr ""
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2558 msgid ""
2559 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2560 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2561 msgstr ""
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2564 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid ""
2567 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2568 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2569 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2570 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2571 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2572 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2573 #| "</a>"
2574 msgid ""
2575 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2576 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2577 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2578 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2579 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2580 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2581 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2582 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2583 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2584 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2585 msgstr ""
2586 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
2587 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
2588 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
2589 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
2590 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
2591 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2592 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2596 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2597 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2598 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2599 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2600 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2601 #~ "org</a>."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2604 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
2605 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
2606 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
2607 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
2608 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2612 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2613 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2614 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
2617 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
2618 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
2619 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
2620 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2624 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2625 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2626 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2627 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2628 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2629 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2630 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2631 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2632 #~ "which one to use."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2635 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2636 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2637 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2638 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2639 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2640 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2641 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2642 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2643 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2644 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2645 #~ "σωστό άτομο."
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2649 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2650 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2651 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2654 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2655 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2656 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2657 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2661 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2662 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2663 #~ "you don't have to use it for this guide."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2666 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2667 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2668 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2669 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2673 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2674 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2675 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2676 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2679 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2680 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2681 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2682 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2686 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2687 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2688 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2689 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2690 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2691 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2692 #~ "more trustworthy that key is."
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2695 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2696 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2697 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2698 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2699 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2700 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2701 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2702 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2703 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2707 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2710 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2714 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2717 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2721 #~ "encryption.</strong>"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2724 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2728 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2729 #~ "encrypted email."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2732 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2733 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2737 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2738 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2739 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2740 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2741 #~ "key fingerprint."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2744 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2745 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2746 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2747 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2748 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2749 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2750 #~ "μια διεύθυνση email."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2754 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2755 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2756 #~ "License.</a></em>"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2759 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2763 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2766 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"