zh-hans: update translation
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
46 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
47 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
59 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
67 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Δοκίμασε το."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
87 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88
89 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
90 msgid "[Pump.io]"
91 msgstr "[Pump.io]"
92
93 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
94 msgid ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97 msgstr ""
98 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100
101 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102 msgid ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
104 "io are better than Twitter.</a></small>"
105 msgstr ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
107 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
108
109 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
110 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
111 msgstr ""
112 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Free Software Foundation"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
128 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
129 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
130 # | {+Please support our work by+} <a
131 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
132 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
133 #, fuzzy
134 #| msgid ""
135 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
138 msgid ""
139 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
142 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgstr ""
144 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
147
148 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149 # | The images on this page are under a <a
150 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
151 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
152 # | under a <a
153 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
154 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
155 # | {+Download the <a
156 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
157 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
158 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
159 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
160 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
161 # | these licenses?</a>
162 #, fuzzy
163 #| msgid ""
164 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
165 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
166 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
167 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
168 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
169 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
170 #| "</a>"
171 msgid ""
172 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
173 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
174 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
175 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
176 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
177 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
178 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
179 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
180 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
181 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
182 msgstr ""
183 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
185 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
186 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
187 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
188 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
189 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 # | [-Download the source package for <a
193 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
194 # | guide &amp; infographic: <a
195 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
196 # | Impallari, <a
197 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
198 # | Giedry&#347;{+,+} <a
199 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
200 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
201 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
202 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
203 # | by Florian Cramer.
204 #, fuzzy
205 #| msgid ""
206 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
207 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
208 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
209 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
210 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
211 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
212 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
213 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
214 msgid ""
215 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
216 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
217 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
218 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
219 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
220 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 msgstr ""
222 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
223 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
224 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
225 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
226 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
228 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
229 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
230 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
231 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
232
233 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
234 msgid ""
235 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
236 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
237 "messages."
238 msgstr ""
239
240 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 msgid ""
242 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
243 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
244 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
245 "and license information</a>."
246 msgstr ""
247
248 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
249 msgid ""
250 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
251 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
252 msgstr ""
253 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
254 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
255
256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
257 msgid "Journalism++"
258 msgstr "Journalism++"
259
260 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
261 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
262 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
265 msgid "Email Self-Defense"
266 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
286 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
294 msgstr ""
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
318 msgstr ""
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
322 msgstr ""
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
326 msgstr ""
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
330 msgstr ""
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
334 msgstr ""
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
338 msgstr ""
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
341 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
342 msgstr ""
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
347 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
348 msgstr ""
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
352 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
356 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
359 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
360 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
363 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
364 msgstr ""
365
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367 msgid ""
368 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
369 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
370 msgstr ""
371 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
372 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
375 msgid "&nbsp;"
376 msgstr "&nbsp;"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
379 msgid "[Reddit]"
380 msgstr "[Reddit]"
381
382 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
383 msgid "[Hacker News]"
384 msgstr "[Hacker News]"
385
386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
387 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
388 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391 msgid ""
392 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
393 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
394 msgstr ""
395 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
396 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
397 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
400 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
401 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
402 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
403 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
404 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
405 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
406 # | {+privacy.</strong>+}
407 #, fuzzy
408 #| msgid ""
409 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
410 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
411 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
412 #| "with free software.</strong>"
413 msgid ""
414 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
415 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
416 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
417 msgstr ""
418 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
419 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
420 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
421 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
422 "λογισμικό.</strong>"
423
424 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
425 msgid ""
426 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
427 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
428 msgstr ""
429 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
430 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
431
432 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
433 msgid "Donate"
434 msgstr "Donate"
435
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
437 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
438 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
439
440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
441 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
442 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
443
444 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
445 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
446 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
447 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
448 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
449 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
450 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
451 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
452 #, fuzzy
453 #| msgid ""
454 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
455 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
456 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
457 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
458 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
459 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
460 msgid ""
461 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
462 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
463 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
464 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
465 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
466 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
467 msgstr ""
468 "</a> \n"
469 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
470 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
471 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
472 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
473 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
474 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
475 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
476 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
477
478 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
479 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
480 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
481 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
482 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
483 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
484 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
485 # | corruption and other crimes.+}
486 #, fuzzy
487 #| msgid ""
488 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
489 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
490 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
491 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
492 #| "share his famous secrets about the NSA."
493 msgid ""
494 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
495 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
496 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
497 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
498 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
499 "other crimes."
500 msgstr ""
501 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
502 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
503 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
504 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
505 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
506 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
507
508 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
509 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
510 # | fighting politically for a <a
511 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
512 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
513 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
514 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
515 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
516 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
517 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
518 # | friends</a>.+}
519 #, fuzzy
520 #| msgid ""
521 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
522 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
523 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
524 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
525 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
526 #| "Let's get started!"
527 msgid ""
528 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
529 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
530 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
531 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
532 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
533 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
534 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
535 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
536 msgstr ""
537 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
538 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
539 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
540 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
541 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
542 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
545 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
546 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
549 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
550 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
551 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
552 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
553 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
554 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
555 #, fuzzy
556 #| msgid ""
557 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
558 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
559 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
560 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
561 #| "org</a>."
562 msgid ""
563 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
564 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
565 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
566 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
567 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
568 msgstr ""
569 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
570 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
571 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
572 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
573 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
574 "org</a>."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
577 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
578 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
579 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
580 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
581 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
582 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
583 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
584 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
585 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
586 #, fuzzy
587 #| msgid ""
588 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
589 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
590 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
591 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
592 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
593 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
594 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
595 #| "extra features."
596 msgid ""
597 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
598 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
599 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
600 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
601 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
602 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
603 "extra features."
604 msgstr ""
605 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
606 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
607 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
608 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
609 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
610 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
611 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
612 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
613 "περισσότερες δυνατότητες."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
616 msgid ""
617 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
618 "\">Step 1.b</a>."
619 msgstr ""
620 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
621 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
622
623 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
624 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
625 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
628 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
629 msgstr ""
630 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
631 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
634 msgid ""
635 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
636 "that sets it up with your email account."
637 msgstr ""
638 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
639 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
642 msgid ""
643 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
644 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
645 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
646 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
647 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
648 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
649 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
650 "expert on these security systems."
651 msgstr ""
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
654 msgid "Troubleshooting"
655 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
658 msgid "The wizard doesn't launch"
659 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662 msgid ""
663 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
664 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
665 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
666 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
667 msgstr ""
668 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
669 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
670 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
671 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
672 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
675 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
676 msgstr ""
677 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
678 "το email μου."
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
681 msgid ""
682 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
683 "use your email system, to figure out the correct settings."
684 msgstr ""
685 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
686 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
687 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
690 msgid "Don't see a solution to your problem?"
691 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
694 msgid ""
695 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
696 "Public_Review\">feedback page</a>."
697 msgstr ""
698 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
699 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
700
701 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
702 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
703 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
704
705 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
706 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
707 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
708
709 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
710 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
711 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
714 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
715 msgstr ""
716 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
719 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
720 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
721 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
722 #, fuzzy
723 #| msgid ""
724 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
725 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
726 #| "Enigmail? If so, skip this step."
727 msgid ""
728 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
729 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
730 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
731 msgstr ""
732 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
733 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
734 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
735 "το βήμα."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid ""
739 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
740 "take it from here. Restart your email program when you're done."
741 msgstr ""
742 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
743 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
744 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
747 msgid ""
748 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
749 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
750 "or later versions."
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754 msgid ""
755 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
756 "testing."
757 msgstr ""
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
760 msgid "I can't find the menu."
761 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
764 msgid ""
765 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
766 "three stacked horizontal bars."
767 msgstr ""
768 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
769 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
772 msgid "My email looks weird"
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
776 msgid ""
777 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
778 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
779 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
780 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
781 "wasn't there."
782 msgstr ""
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
785 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
786 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789 msgid ""
790 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
791 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
792 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
793 "together by a special mathematical function."
794 msgstr ""
795 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
796 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
797 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
798 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
799 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
802 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
803 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
804 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
805 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
806 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
807 #, fuzzy
808 #| msgid ""
809 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
810 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
811 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
812 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
813 #| "encrypted email look up your public key."
814 msgid ""
815 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
816 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
817 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
818 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
819 "look up your public key."
820 msgstr ""
821 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
822 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
823 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
824 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
825 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
826 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
827 "κλειδί σου."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
831 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
832 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
833 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
834 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
835 #, fuzzy
836 #| msgid ""
837 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
838 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
839 #| "encrypted emails other people send to you."
840 msgid ""
841 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
842 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
843 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
844 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
845 "any circumstances.</span>"
846 msgstr ""
847 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
848 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
849 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
850 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
853 msgid ""
854 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
855 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
856 "discuss this more in the next section."
857 msgstr ""
858
859 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
861 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
862
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
864 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
865 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
868 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
869 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
870 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
871 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
872 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
873 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
874 #, fuzzy
875 #| msgid ""
876 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
877 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
878 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
879 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
880 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
881 msgid ""
882 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
883 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
884 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
885 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
886 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
887 "the order they appear:"
888 msgstr ""
889 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
890 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
891 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
892 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
893 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
894 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
897 msgid ""
898 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
899 "default, because privacy is critical to me.\""
900 msgstr ""
901 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
902 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
905 msgid ""
906 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
907 "\""
908 msgstr ""
909 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
910 "messages by default.\""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
913 msgid ""
914 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
915 "pair for signing and encrypting my email.\""
916 msgstr ""
917 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
918 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
919 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
922 msgid ""
923 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
924 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
925 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
926 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
927 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
928 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
929 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
930 msgstr ""
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
933 msgid ""
934 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
935 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
936 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
937 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
938 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
939 "song lyrics, quotes from books, and so on."
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 msgid ""
944 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
945 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
946 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
947 "this point, the faster the key creation will go."
948 msgstr ""
949 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
950 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
951 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
952 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
953 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
957 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
958 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
959 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
960 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
961 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
962 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
963 #, fuzzy
964 #| msgid ""
965 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
966 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
967 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
968 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
969 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
970 msgid ""
971 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
972 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
973 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
974 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
975 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
976 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
977 msgstr ""
978 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
979 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
980 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
981 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
982 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
983 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
986 msgid "I can't find the Enigmail menu."
987 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
990 msgid ""
991 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
992 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
993 msgstr ""
994 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
995 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
996 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
999 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
1000 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1003 msgid ""
1004 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
1005 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
1006 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
1007 msgstr ""
1008 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
1009 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
1010 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
1011 "Setup Wizard."
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "More resources"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1020 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1021 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
1022 "for key generation</a>."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1026 msgid "Advanced"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1030 msgid "Command line key generation"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1034 msgid ""
1035 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1036 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1037 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1038 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1039 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1040 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1044 msgid "Advanced key pairs"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1048 msgid ""
1049 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1050 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1051 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1052 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1053 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1054 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1055 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1056 "configuration."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1060 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1061 msgstr ""
1062 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1065 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1066 msgstr ""
1067 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1068 "(Διαχείριση κλειδιών)."
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1071 msgid ""
1072 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1073 "default keyserver in the popup."
1074 msgstr ""
1075 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
1076 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
1077 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 msgid ""
1081 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1082 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1083 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1084 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1085 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1086 msgstr ""
1087 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1088 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1089 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1090 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1091 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1092 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "The progress bar never finishes"
1096 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 msgid ""
1100 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1101 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1102 msgstr ""
1103 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1104 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1105 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1108 msgid "My key doesn't appear in the list"
1109 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1112 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1113 msgstr ""
1114 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1117 msgid "More documentation"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1121 msgid ""
1122 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1123 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1124 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1128 msgid "Uploading a key from the command line"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1132 msgid ""
1133 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1134 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1135 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1136 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1137 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1138 "file on your computer."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1142 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1143 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 msgid ""
1147 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1148 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1149 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1150 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1151 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1152 msgstr ""
1153 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1154 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1155 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1156 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1157 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1158 "διεπαφή για το GnuPG."
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1161 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1162 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1165 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1166 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1167 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1168 # | person.
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid ""
1171 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1172 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1173 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1174 msgid ""
1175 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1176 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1177 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1178 msgstr ""
1179 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1180 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1181 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1182 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1185 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1186 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1189 msgid ""
1190 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1191 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1192 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1193 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1194 "message, as if you had just hit the Write button."
1195 msgstr ""
1196 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1197 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1198 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1199 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1200 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1201 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1202 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 msgid ""
1206 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1207 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1208 "of the email. Don't send yet."
1209 msgstr ""
1210 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1211 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1212 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1215 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1216 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1217 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1218 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1219 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1220 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1221 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1222 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid ""
1225 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1226 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1227 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1228 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1229 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1230 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1231 msgid ""
1232 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1233 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1234 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1235 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1236 "encryption is off, hit Send."
1237 msgstr ""
1238 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1239 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1240 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1241 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1242 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1243 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1244 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1245 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1250 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1251 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1252 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1253 "a real person."
1254 msgstr ""
1255 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1256 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1257 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1258 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1259 "πρόσωπο."
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 msgid ""
1263 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1264 "using your private key to decrypt it."
1265 msgstr ""
1266 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1267 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1268 "αποκρυπτογραφήσει."
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1271 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1272 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1277 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1278 "\" or something similar and write something in the body."
1279 msgstr ""
1280 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1281 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1282 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1286 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1287 # | default from now on.
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid ""
1290 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1291 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1292 msgid ""
1293 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1294 "encryption is on. This will be your default from now on."
1295 msgstr ""
1296 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1297 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1298 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 msgid ""
1302 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1303 "moment."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307 msgid ""
1308 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1309 "not trusted or not found.\""
1310 msgstr ""
1311 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1312 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1313 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1318 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1319 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1320 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1321 "ok in the next pop-up."
1322 msgstr ""
1323 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1324 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1325 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1326 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1327 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1328 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1329 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332 msgid ""
1333 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1334 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1335 msgstr ""
1336 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1337 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid ""
1341 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1342 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1343 "so no one except him can decrypt it."
1344 msgstr ""
1345 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1346 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1347 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1348 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1351 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1352 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1355 msgid ""
1356 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1357 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1358 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1359 msgstr ""
1360 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1361 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1362 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1363 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1370 msgid ""
1371 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1372 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1373 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1374 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1378 msgid ""
1379 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1380 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1381 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1385 msgid "Encrypt messages from the command line"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1389 msgid ""
1390 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1391 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1392 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1393 "in the regular character set."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1398 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1401 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1402 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1403 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1404 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1405 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1406 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1407 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1408 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1409 # | actual email.+}
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid ""
1412 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1413 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1414 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1415 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1416 #| "you want to encrypt them."
1417 msgid ""
1418 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1419 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1420 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1421 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1422 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1423 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1424 "independent of the actual email."
1425 msgstr ""
1426 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1427 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1428 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1429 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1430 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433 msgid ""
1434 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1435 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1436 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1440 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1441 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1446 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1447 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1448 msgstr ""
1449 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1450 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1451 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1452 "απάντηση σε εσένα."
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1457 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1458 "Well</a> section of this guide."
1459 msgstr ""
1460 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1461 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1462 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1465 msgid ""
1466 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1467 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1468 "private key to decrypt it."
1469 msgstr ""
1470 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1471 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1472 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1477 "about the status of Edward's key."
1478 msgstr ""
1479 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1480 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1483 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid ""
1488 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1489 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1490 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1491 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1492 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1496 msgid ""
1497 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1498 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1499 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1500 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1501 "signature is authentic."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505 msgid ""
1506 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1507 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1508 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1509 "needs to unlock your private key for signing."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1515 "encrypted, signed, both, or neither."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1519 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1522 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1523 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1526 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1527 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1528 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1529 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1530 # | tampered with.+}
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid ""
1533 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1534 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1535 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1536 msgid ""
1537 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1538 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1539 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1540 msgstr ""
1541 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1542 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1543 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1544 "απάντηση σε εσένα."
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547 msgid ""
1548 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1549 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1550 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1551 "encrypted, he will mention that first."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1555 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1556 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1559 msgid ""
1560 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1561 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1562 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1563 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1564 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1565 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1566 msgstr ""
1567 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1568 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1569 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1570 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1571 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1572 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1573 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1574 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1577 msgid ""
1578 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1579 "that it belongs to them and not someone else."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1583 msgid ""
1584 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1585 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1586 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1587 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1591 msgid ""
1592 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1593 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1594 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1595 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1596 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1600 msgid "Section 4: Web of Trust"
1601 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1604 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1605 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1609 msgstr ""
1610 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1611 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1616 msgstr ""
1617 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1618 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1619 "το μενού."
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1623 msgstr ""
1624 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1625 "\") και πάτα OK."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 msgid ""
1629 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1630 "Upload Public Keys and hit ok."
1631 msgstr ""
1632 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1633 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1634 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1637 msgid ""
1638 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1639 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1640 "person, but it's good practice."
1641 msgstr ""
1642 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1643 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1644 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1647 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1653 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1654 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1655 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1656 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1657 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1658 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1659 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1660 msgstr ""
1661 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1662 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1663 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1664 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1665 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1666 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1667 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1668 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1669 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1670 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 msgid ""
1674 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1675 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1676 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1677 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1678 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1679 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1680 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1681 "common."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1685 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1686 # | consider when+} signing [-their-] keys
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid ""
1689 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1690 #| "keys"
1691 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1692 msgstr ""
1693 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1694 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1698 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1699 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1700 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1701 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1702 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1703 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1704 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1705 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1706 # | you've just met, also ask them to show you their government
1707 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1708 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1709 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1710 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid ""
1713 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1714 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1715 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1716 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1717 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1718 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1719 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1720 msgid ""
1721 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1722 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1723 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1724 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1725 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1726 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1727 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1728 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1729 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1730 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1731 "(s) named above?\""
1732 msgstr ""
1733 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1734 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1735 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1736 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1737 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1738 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1739 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1740 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1741 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1744 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1747 msgid "Master the Web of Trust"
1748 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 msgid ""
1752 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1753 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1754 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1755 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1756 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1757 msgstr ""
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1760 msgid "Set ownertrust"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1764 msgid ""
1765 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1766 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1767 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1768 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1769 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1773 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1774 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1779 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1780 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1781 "the Web of Trust."
1782 msgstr ""
1783 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1784 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1785 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1786 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1787 "Εμπιστοσύνης."
1788
1789 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1790 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1791 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1794 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "When should I encrypt?"
1797 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1798 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1801 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1802 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1803 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1804 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1805 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1806 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1807 #, fuzzy
1808 #| msgid ""
1809 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1810 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1811 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1812 #| "doing surveillance won't know where to start."
1813 msgid ""
1814 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1815 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1816 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1817 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1818 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1819 "makes bulk surveillance more difficult."
1820 msgstr ""
1821 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1822 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1823 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1824 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1825 "να αρχίσουν."
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1830 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1831 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1832 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1833 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1834 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1835 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1836 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1840 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1841 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 msgid "Be wary of invalid keys"
1845 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1850 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1851 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1852 msgstr ""
1853 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1854 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1855 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1856 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1860 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1861 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1862 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid ""
1865 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1866 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1867 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1868 #| "message encrypted.\""
1869 msgid ""
1870 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1871 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1872 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1873 "this message encrypted.\""
1874 msgstr ""
1875 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1876 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1877 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1878 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1879 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1883 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1884 # | key that can't be trusted.</b>
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid ""
1887 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1888 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1889 #| "be trusted.</b>"
1890 msgid ""
1891 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1892 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1893 "b>"
1894 msgstr ""
1895 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1896 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1897 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1900 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1901 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1905 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1906 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1907 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1908 # | device you carry with you regularly.+}
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid ""
1911 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1912 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1913 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1914 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1915 msgid ""
1916 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1917 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1918 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1919 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1920 "you regularly."
1921 msgstr ""
1922 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1923 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1924 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1925 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1926 "σημείο στο σπίτι σου."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1931 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1932 msgstr ""
1933 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1934 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1935 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1939 msgstr ""
1940 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1944 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1945 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1946 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1947 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1948 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1949 # | the GnuPG site</a>.-]
1950 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1951 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1952 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1953 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid ""
1956 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1957 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1958 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1959 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1960 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1961 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1962 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1963 msgid ""
1964 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1965 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1966 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1967 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1968 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1969 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1970 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1971 "including a copy of your new key."
1972 msgstr ""
1973 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1974 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1975 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1976 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1977 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1978 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1979 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1980 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1983 msgid "Webmail and GnuPG"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1989 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1990 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1991 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1992 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1993 "receive a scrambled email."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1997 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1998 msgstr ""
1999 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2000 "βηματα</a>"
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2003 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2004 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2007 msgid ""
2008 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2009 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2010 msgstr ""
2011 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2012 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2015 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2016 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2017
2018 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2019 msgid "View &amp; share our infographic"
2020 msgstr "View &amp; share our infographic"
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2023 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2024 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2027 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2028 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2032 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2033 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2034 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2035 # | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself
2036 # | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating
2037 # | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2038 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid ""
2041 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2042 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2043 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2044 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2045 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2046 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2047 #| "org</a>."
2048 msgid ""
2049 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2050 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2051 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2052 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2053 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2054 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2055 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2056 msgstr ""
2057 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2058 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2059 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2060 "(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά "
2061 "με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2064 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2065 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2066 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2067 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2068 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2069 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2070 # | features.
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2074 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2075 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2076 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2077 #| "Gmail), but provide extra features."
2078 msgid ""
2079 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2080 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2081 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2082 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2083 "features."
2084 msgstr ""
2085 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2086 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2087 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2088 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2089 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2090 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2091 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2092 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2093 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2096 msgid ""
2097 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2098 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2099 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2100 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2101 msgstr ""
2102 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
2103 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
2104 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
2105 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
2106 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2110 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113 # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2114 # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2115 # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2116 # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2117 # | close any windows that it creates.
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid ""
2120 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2121 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2122 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2123 #| "installed, you can close any windows that it creates."
2124 msgid ""
2125 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2126 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2127 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2128 "it creates."
2129 msgstr ""
2130 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2131 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2132 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2133 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 msgid ""
2137 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2138 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2142 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2143 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2144
2145 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2146 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2147 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2148
2149 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2150 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2151 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2154 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2155 msgstr ""
2156 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2157
2158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2159 msgid ""
2160 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2161 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2165 msgid ""
2166 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2167 "Instead, you can render the message body as plain text."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2171 msgid "Great job!"
2172 msgstr "Πολυ καλα!"
2173
2174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2175 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2176 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2179 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2180 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2181 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2182 # | done.+}
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid ""
2185 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2186 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2187 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2188 msgid ""
2189 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2190 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2191 "of the work you've done."
2192 msgstr ""
2193 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2194 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2195 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2198 msgid "Join the movement"
2199 msgstr "Μπες στο κινημα"
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2202 msgid ""
2203 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2204 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2205 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2206 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2207 "together for change."
2208 msgstr ""
2209 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2210 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2211 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2212 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2213 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2214 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2217 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2218 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2219 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2220 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2221 # | Facebook</a>.</small>+}
2222 #, fuzzy
2223 #| msgid ""
2224 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2225 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2226 msgid ""
2227 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2228 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2229 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2230 msgstr ""
2231 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2232 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2235 msgid "Low-volume mailing list"
2236 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2239 # | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\"
2240 # | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\"
2241 # | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\"
2242 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2243 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2244 # | /> <input type=\"hidden\"
2245 # | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"-]
2246 # | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"+}
2247 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2248 # | name=\"_qf_default\" />
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid ""
2251 #| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2252 #| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2253 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2254 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2255 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2256 #| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2257 #| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2258 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2259 msgid ""
2260 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2261 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2262 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2263 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2264 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2265 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2266 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2267 msgstr ""
2268 "<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2269 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2270 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2271 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2272 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2273 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2274 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2277 msgid ""
2278 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2279 "\">privacy policy</a>.</small>"
2280 msgstr ""
2281 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2282 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2285 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2286 # | people+}
2287 #, fuzzy
2288 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2289 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2290 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2291
2292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2293 msgid ""
2294 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2295 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2296 "encryption. Here are some suggestions:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2300 msgid ""
2301 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2302 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2306 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2307 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2308 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2309 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2310 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2311 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2312 # | download your key.
2313 #, fuzzy
2314 #| msgid ""
2315 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2316 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2317 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2318 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2319 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2320 #| "easily download your key."
2321 msgid ""
2322 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2323 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2324 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2325 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2326 "download your key."
2327 msgstr ""
2328 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2329 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2330 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2331 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2332 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2333 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2334 "κλειδί σου."
2335
2336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2337 msgid ""
2338 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2339 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2340 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2341 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2342 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2346 msgid "Protect more of your digital life"
2347 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2352 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2353 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2354 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2355 msgstr ""
2356 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2357 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2358 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2359 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2360 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2363 msgid ""
2364 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2365 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2366 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2367 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2368 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2369 msgstr ""
2370 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2371 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2372 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2373 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2374 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2375 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2378 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2384 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2385 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2386 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2387 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2388 "you the best results."
2389 msgstr ""
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2394 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2395 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2396 "it through Add-ons."
2397 msgstr ""
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2402 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2403 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2404 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2405 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2406 "secure."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2410 msgid "Section 6: Next Steps"
2411 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2415 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2418 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2419 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 msgid ""
2423 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2424 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2425 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2426 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2427 "connect you with other translators working in your language."
2428 msgstr ""
2429 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2430 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2431 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2432 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2433 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2434 "γλώσσα σου."
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 msgid ""
2438 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2439 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2440 "\">Enigmail</a>."
2441 msgstr ""
2442 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2443 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2444 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2445
2446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2447 msgid ""
2448 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2449 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2450 msgstr ""
2451 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2452 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2453 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2456 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2457 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2460 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2461 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2462 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2463 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2464 # | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect
2465 # | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software
2466 # | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a
2467 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid ""
2470 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2471 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2472 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2473 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2474 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2475 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2476 #| "org</a>."
2477 msgid ""
2478 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2479 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2480 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2481 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2482 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2483 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2484 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2485 msgstr ""
2486 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2487 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2488 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2489 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2490 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2491 "org</a>."
2492
2493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2494 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2495 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2498 msgid ""
2499 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2500 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2501 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2502 "creates."
2503 msgstr ""
2504 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2505 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2506 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2507 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2510 msgid ""
2511 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2512 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2513 msgstr ""
2514
2515 #. type: Content of: <html><head><title>
2516 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2520 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2524 msgid ""
2525 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2526 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2527 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2528 "software."
2529 msgstr ""
2530 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2531 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2532 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2533 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2536 msgid ""
2537 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2538 "html\">"
2539 msgstr ""
2540 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2541 "html\">"
2542
2543 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2544 msgid "View &amp; share our infographic →"
2545 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2548 msgid ""
2549 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2550 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2551 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2552 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2553 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2554 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2555 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2556 "leading a workshop!"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2560 msgid "A small workshop among friends"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2564 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2568 msgid ""
2569 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2570 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2571 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2572 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2573 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2577 msgid ""
2578 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2579 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2580 "community:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2584 msgid "Strength in numbers"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2588 msgid ""
2589 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2590 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2591 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2592 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2593 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2594 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2595 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2599 msgid "People you respect may already be using encryption"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2603 msgid ""
2604 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2605 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2606 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2607 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2608 "will likely recognize."
2609 msgstr ""
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2612 msgid "Respect your friends' privacy"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2616 msgid ""
2617 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2618 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2619 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2620 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2621 "encrypting your correspondence with them."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2625 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2629 msgid ""
2630 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2631 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2632 "be any different?"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2636 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2640 msgid ""
2641 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2642 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2643 "to build our own security from the bottom up."
2644 msgstr ""
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2647 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2651 msgid ""
2652 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2653 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2654 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2655 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2656 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2657 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2658 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2659 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2660 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2661 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2665 msgid ""
2666 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2667 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2671 msgid ""
2672 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2673 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2674 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2675 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2676 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2677 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2681 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2685 msgid ""
2686 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2687 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2688 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2689 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2690 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2691 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2692 "grasped them quickly and want to learn more."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2696 msgid ""
2697 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2698 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2699 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2700 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2701 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2702 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2703 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2704 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2705 "back up their revocation certificates."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2709 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2710 msgstr ""
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713 msgid ""
2714 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2715 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2716 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2717 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2718 "encrypted."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2722 msgid ""
2723 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2724 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2725 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2726 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2727 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2731 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2735 msgid ""
2736 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2737 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2738 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2739 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2740 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2741 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2742 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2746 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2750 msgid ""
2751 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2752 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2753 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2754 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2755 "places where they publicly list their email address."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2759 msgid ""
2760 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2761 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2762 msgstr ""
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is "
2766 #~ "simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. "
2767 #~ "The key ID is visible directly from the Key Management window. This key "
2768 #~ "ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not "
2769 #~ "be unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies "
2770 #~ "the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have "
2771 #~ "the key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), "
2772 #~ "like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2773 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2774 #~ "which one to use."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2777 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2778 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2779 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2780 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2781 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2782 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2783 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2784 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2785 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2786 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2787 #~ "σωστό άτομο."
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2791 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2792 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2793 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2796 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2797 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2798 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2799 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2803 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2804 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2805 #~ "you don't have to use it for this guide."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2808 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2809 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2810 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2811 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2815 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2816 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2817 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2818 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2821 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2822 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2823 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2824 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2828 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2829 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2830 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2831 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2832 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2833 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2834 #~ "more trustworthy that key is."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2837 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2838 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2839 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2840 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2841 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2842 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2843 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2844 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2845 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2849 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2852 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2856 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2859 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2863 #~ "encryption.</strong>"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2866 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2870 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2871 #~ "encrypted email."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2874 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2875 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2879 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2880 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2881 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2882 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2883 #~ "key fingerprint."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2886 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2887 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2888 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2889 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2890 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2891 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2892 #~ "μια διεύθυνση email."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2896 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2897 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2898 #~ "License.</a></em>"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2901 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2905 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2908 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"