All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
46 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
47 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
70 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
78 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Δοκίμασε το."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
103 msgid "[Mastodon]"
104 msgstr "[Mastodon]"
105
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
107 msgid ""
108 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
109 "\">Twitter</a>"
110 msgstr ""
111 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
112 "\">Twitter</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
120 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr ""
125 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "Free Software Foundation"
134
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 msgid "</a>"
137 msgstr "</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | {+Please support our work by+} <a
144 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
145 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
146 #, fuzzy
147 #| msgid ""
148 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
149 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
150 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
151 msgid ""
152 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
156 msgstr ""
157 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
158 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
160
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 # | The images on this page are under a <a
163 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165 # | under a <a
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
168 # | {+Download the+} <a
169 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
175 # | these licenses?</a>
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184 #| "</a>"
185 msgid ""
186 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
196 msgstr ""
197 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
199 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
200 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
201 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
202 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
203 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
204
205 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
206 # | [-Download the source package for <a
207 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208 # | guide &amp; infographic: <a
209 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210 # | Impallari, <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
214 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217 # | by Florian Cramer.
218 #, fuzzy
219 #| msgid ""
220 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
237 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
238 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
239 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
241 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
242 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
243 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
244 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
245 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
246
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 msgid ""
249 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
250 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
251 "messages."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 msgid ""
256 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
257 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
258 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
259 "\">source code and license information</a>."
260 msgstr ""
261
262 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
263 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
264 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
265 #, fuzzy
266 #| msgid ""
267 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
268 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
269 msgid ""
270 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
271 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
272 msgstr ""
273 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
274 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
275
276 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
277 msgid "Journalism++"
278 msgstr "Journalism++"
279
280 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
281 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
282 # | {+security, GnuPG2+}
283 #, fuzzy
284 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
285 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
286 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
289 msgid "Email Self-Defense"
290 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid ""
294 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
295 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
296 msgstr ""
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
300 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
301 #, fuzzy
302 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
303 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
304 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
311 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
312 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
313 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
314 # | Share&nbsp;
315 #, fuzzy
316 #| msgid ""
317 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
318 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
319 msgid ""
320 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
321 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
322 msgstr ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
327 msgid "&nbsp;"
328 msgstr "&nbsp;"
329
330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
331 msgid "[Reddit]"
332 msgstr "[Reddit]"
333
334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
335 msgid "[Hacker News]"
336 msgstr "[Hacker News]"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
339 msgid ""
340 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
341 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
342 msgstr ""
343 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
344 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
345 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
349 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
350 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
351 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
352 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
353 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
354 # | {+privacy.</strong>+}
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
358 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
359 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
360 #| "with free software.</strong>"
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
367 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
368 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
369 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
370 "λογισμικό.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "Donate"
391
392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416 msgid ""
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
423 msgstr ""
424 "</a> \n"
425 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
426 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
427 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
428 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
429 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
430 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
431 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
432 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
433
434 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
435 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
436 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
437 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
438 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
439 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
440 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
441 # | corruption, and other crimes.+}
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
445 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
446 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
447 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
448 #| "share his famous secrets about the NSA."
449 msgid ""
450 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
451 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
453 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
454 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
455 "other crimes."
456 msgstr ""
457 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
458 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
459 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
460 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
461 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
462 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
463
464 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
465 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
466 # | fighting politically for a <a
467 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
468 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
469 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
470 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
471 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
472 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
473 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
474 # | friends</a>.+}
475 #, fuzzy
476 #| msgid ""
477 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
479 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
480 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
481 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
482 #| "Let's get started!"
483 msgid ""
484 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
485 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
486 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
487 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
488 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
489 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
490 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
491 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
492 msgstr ""
493 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
494 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
495 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
496 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
497 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
498 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
507 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
508 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
509 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
510 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
514 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
517 #| "org</a>."
518 msgid ""
519 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
522 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524 msgstr ""
525 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
526 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
527 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
528 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
529 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
530 "org</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
534 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
535 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
536 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
537 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
538 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
539 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
540 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
541 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
542 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
543 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
544 # | extra features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
550 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
551 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
552 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
553 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
554 #| "extra features."
555 msgid ""
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
565 msgstr ""
566 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
567 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
568 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
569 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
570 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
571 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
572 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
573 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
574 "περισσότερες δυνατότητες."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
577 # | If you already have an email program, you can skip to <a
578 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
579 #, fuzzy
580 #| msgid ""
581 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
582 #| "\">Step 1.b</a>."
583 msgid ""
584 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
585 "\"#section2\">Step 2</a>."
586 msgstr ""
587 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
588 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
589
590 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
591 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
592 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
595 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
596 msgstr ""
597 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
598 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
599
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
601 msgid ""
602 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
603 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
604 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
605 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
606 "account."
607 msgstr ""
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
610 msgid "Troubleshooting"
611 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
614 msgid "The wizard doesn't launch"
615 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618 msgid ""
619 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
620 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
621 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
622 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
623 msgstr ""
624 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
625 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
626 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
627 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
628 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
632 msgstr ""
633 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
634 "το email μου."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
639 "use your email system, to figure out the correct settings."
640 msgstr ""
641 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
642 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
643 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 # | I can't find the menu[-.-]
647 #, fuzzy
648 #| msgid "I can't find the menu."
649 msgid "I can't find the menu"
650 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653 msgid ""
654 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
655 "three stacked horizontal bars."
656 msgstr ""
657 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
658 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 msgid "Don't see a solution to your problem?"
662 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
665 msgid ""
666 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
667 "Public_Review\">feedback page</a>."
668 msgstr ""
669 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
670 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
673 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
674 # | downloading GPG4Win-]
675 #, fuzzy
676 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
678 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
684 #, fuzzy
685 #| msgid ""
686 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687 #| "\">Step 1.b</a>."
688 msgid ""
689 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
691 msgstr ""
692 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
693 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid ""
697 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
700 "all operating systems."
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
704 msgid "MacOS"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 msgid ""
713 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
714 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
715 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
716 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 msgid ""
721 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
722 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
723 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
724 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728 msgid ""
729 "When it is done, install the program by entering the following code in "
730 "Terminal:"
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
736 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
737 "rest of this guide."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
741 msgid "Windows"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
745 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
746 #, fuzzy
747 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
748 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
750
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
752 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
753 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
754 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
755 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
756 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
757 #, fuzzy
758 #| msgid ""
759 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
760 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
761 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
762 #| "creates."
763 msgid ""
764 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
765 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
766 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
767 "installed, you can close any windows that it creates."
768 msgstr ""
769 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
770 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
771 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
772 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
775 msgid ""
776 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
777 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
778 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
779 "line."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
783 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
784 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
788 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
789 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
790 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
791 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
792 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
793 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
800 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
801 msgid ""
802 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
803 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
804 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
805 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
806 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
807 "called GnuPG2."
808 msgstr ""
809 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
810 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
811 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
812 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
813 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
814 "διεπαφή για το GnuPG."
815
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
817 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
818 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
819
820 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
821 msgid ""
822 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
823 msgstr ""
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
826 msgid ""
827 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
828 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
829 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
830 "together by a special mathematical function."
831 msgstr ""
832 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
833 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
834 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
835 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
836 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
840 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
841 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
842 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
843 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
844 #, fuzzy
845 #| msgid ""
846 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
847 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
848 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
849 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
850 #| "encrypted email look up your public key."
851 msgid ""
852 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856 "look up your public key."
857 msgstr ""
858 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
859 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
860 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
861 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
862 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
863 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
864 "κλειδί σου."
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
867 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
868 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
869 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
870 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
871 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
872 #, fuzzy
873 #| msgid ""
874 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
876 #| "encrypted emails other people send to you."
877 msgid ""
878 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
879 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
880 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
881 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
882 "any circumstances.</span>"
883 msgstr ""
884 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
885 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
886 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
887 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890 msgid ""
891 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893 "discuss this more in the next section."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
897 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898 #, fuzzy
899 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
902
903 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
908 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
915 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
916 #, fuzzy
917 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918 msgid "Make your keypair"
919 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
924 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
925 "and use the following code to create your keypair:"
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929 msgid ""
930 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
931 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
932 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
933 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
934 "section 1."
935 msgstr ""
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938 msgid ""
939 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
940 "key</span> to start the process."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
946 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
947 "RSA</span>."
948 msgstr ""
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
951 msgid ""
952 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
953 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid ""
958 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
959 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
967 msgid "Set your passphrase"
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid ""
972 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
973 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
974 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
975 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
976 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
977 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
978 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
979 msgstr ""
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid ""
983 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
984 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
985 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
986 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
987 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
988 "song lyrics, quotes from books, and so on."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
992 msgid "GnuPG is not installed"
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
996 msgid ""
997 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
998 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
999 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1000 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1001 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1002 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1003 "install the program."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1007 msgid "I took too long to create my passphrase"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid ""
1012 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1013 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017 msgid "How can I see my key?"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid ""
1022 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1023 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1024 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1025 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1026 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1027 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1028 "key</span> to see your own private key."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "More resources"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036 msgid ""
1037 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1038 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1039 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1040 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1041 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1042 "secure."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1046 msgid "Advanced"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1050 msgid "Advanced key pairs"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1054 msgid ""
1055 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1056 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1057 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1058 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1059 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1060 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1061 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1062 "configuration."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1066 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1070 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1071 # | important steps following creation+}
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1074 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1075 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1078 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1081 msgid "Upload your key to a keyserver"
1082 msgstr ""
1083 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1087 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1088 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1089 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1090 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1091 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1092 #, fuzzy
1093 #| msgid ""
1094 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1095 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1096 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1097 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1098 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1099 msgid ""
1100 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1101 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1102 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1103 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1104 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1105 "other when a new key is uploaded."
1106 msgstr ""
1107 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1108 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1109 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1110 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1111 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1112 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 msgid ""
1116 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1117 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1118 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1119 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123 msgid ""
1124 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1125 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1129 msgid "Export your key to a file"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 msgid ""
1134 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1135 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1136 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1137 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1138 "can be done with the following commands:"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1142 msgid ""
1143 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1144 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1148 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1152 msgid "</span>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1156 msgid "Generate a revocation certificate"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1161 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1162 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1163 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1164 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1165 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1166 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1167 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1168 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1169 #, fuzzy
1170 #| msgid ""
1171 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1172 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1173 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1174 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1175 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1176 msgid ""
1177 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1178 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1179 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1180 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1181 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1182 "a>."
1183 msgstr ""
1184 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1185 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1186 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1187 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1188 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1189 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 msgid ""
1193 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1194 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198 msgid ""
1199 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1200 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1201 "compromised\"</span>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 msgid ""
1206 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1207 "empty line, and comfirm your selection."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1211 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1212 msgstr ""
1213
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1215 msgid ""
1216 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1217 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1218 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1222 msgid ""
1223 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1224 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1228 msgid ""
1229 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1230 "These are the recommended permissions for your folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1234 msgid ""
1235 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1236 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240 msgid ""
1241 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1242 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1246 msgid ""
1247 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1248 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1252 msgid ""
1253 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1254 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1255 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1256 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1257 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1258 "guide</a>."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1262 msgid "More about keyservers"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1266 msgid ""
1267 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1268 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1269 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1270 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1271 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1272 "file on your computer."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1276 msgid "Transferring your keys"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1280 msgid ""
1281 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1282 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1283 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1284 "can be done with the following commands:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1288 msgid ""
1289 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1290 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1294 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1298 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1302 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1306 msgid ""
1307 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1308 "and add ultimate trust for it:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1312 msgid ""
1313 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1314 "[your@email] </span>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1318 msgid ""
1319 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1320 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1321 "key ultimately."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1325 msgid ""
1326 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1327 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1328 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1329 "folders and files have the right permissions"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1333 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1334 # | {+encryption+}
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1337 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1338 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1343 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1344 "integrating and using your key in these email clients."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1348 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1352 msgid "Step 3.A: Import From File"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1356 msgid "Step 3.A: Success"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1360 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "Troubleshooting"
1363 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1364 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1367 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1368 # | account-] {+encryption+}
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1371 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1372 msgstr ""
1373 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1374 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1377 msgid ""
1378 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1379 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1380 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1381 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1387 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1393 "From File</span>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1399 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid "# Unlock with your passphrase"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1409 "confirm success"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1415 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1416 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1417 "Personal Key</span>."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1421 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1425 msgid ""
1426 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1427 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1428 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1429 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1430 "sure you have the correct, active, secret key file."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1434 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1437 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1438 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1439
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1441 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1445 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1446 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1447 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1448 # | corresponding with a real, live person.
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid ""
1451 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1452 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1453 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1454 msgid ""
1455 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1456 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1457 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1458 msgstr ""
1459 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1460 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1461 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1462 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1463
1464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1465 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1469 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1472 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1473 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1477 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1478 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1479 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1480 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1481 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1482 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1483 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid ""
1486 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1487 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1488 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1489 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1490 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1491 msgid ""
1492 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1493 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1494 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1495 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1496 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1497 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1498 "keyfile."
1499 msgstr ""
1500 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1501 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1502 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1503 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1504 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1505 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1506 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 msgid ""
1510 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1511 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1512 "of the email. Don't send yet."
1513 msgstr ""
1514 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1515 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1516 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1521 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1522 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1523 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1528 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1529 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1530 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1531 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1532 # | corresponding with a real person.
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid ""
1535 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1536 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1537 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1538 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1539 #| "corresponding with a real person."
1540 msgid ""
1541 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1542 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1543 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1544 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1545 "corresponding with a real person."
1546 msgstr ""
1547 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1548 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1549 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1550 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1551 "πρόσωπο."
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1555 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid ""
1558 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1559 #| "before using your private key to decrypt it."
1560 msgid ""
1561 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1562 "before using your private key to decrypt it."
1563 msgstr ""
1564 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1565 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1566 "αποκρυπτογραφήσει."
1567
1568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1569 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1573 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1577 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1580 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1581 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1582
1583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1584 msgid "Get Edward's key"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588 msgid ""
1589 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1590 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1596 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1597 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1598 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1599 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1600 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1601 "key details will follow."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1607 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1608 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612 msgid ""
1613 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1614 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1615 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 msgid ""
1620 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1621 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1622 "correct; you can safely import the key."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1627 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1628 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid ""
1631 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1632 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1633 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1634 msgid ""
1635 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1636 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1637 "so no one except Edward can decrypt it."
1638 msgstr ""
1639 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1640 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1641 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1642 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1645 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1646 #, fuzzy
1647 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1648 msgid "Send Edward an encrypted email"
1649 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1654 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1655 "\" or something similar and write something in the body."
1656 msgstr ""
1657 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1658 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1659 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 msgid ""
1663 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1664 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1665 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1669 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1670 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid ""
1673 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1674 #| "valid, not trusted or not found.\""
1675 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1676 msgstr ""
1677 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1678 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1679 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1682 msgid ""
1683 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1684 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1685 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1686 "listed there."
1687 msgstr ""
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1690 msgid "Unable to send message"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1694 msgid ""
1695 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1696 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1697 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1698 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1699 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1700 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1701 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1702 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1703 "window. Resend the email."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1707 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1710 msgid "I can't find Edward's key"
1711 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1714 msgid ""
1715 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1716 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1717 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1718 msgstr ""
1719 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1720 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1721 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1722 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1725 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1729 msgid ""
1730 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1731 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1732 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1733 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1737 msgid "Encrypt messages from the command line"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1741 msgid ""
1742 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1743 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1744 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1745 "in the regular character set."
1746 msgstr ""
1747
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1749 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1750 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1754 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1755 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1756 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1757 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1758 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1759 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1760 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1761 # | actual email.+}
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1765 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1766 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1767 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1768 #| "you want to encrypt them."
1769 msgid ""
1770 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1771 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1772 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1773 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1774 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1775 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1776 "actual email."
1777 msgstr ""
1778 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1779 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1780 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1781 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1782 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 msgid ""
1786 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1787 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1788 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1792 msgid "Step 4.C Edward's response"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1796 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1799 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1800 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1804 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1805 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid ""
1808 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1809 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1810 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1811 msgid ""
1812 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1813 "then reply to you."
1814 msgstr ""
1815 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1816 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1817 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1818 "απάντηση σε εσένα."
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1822 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1823 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid ""
1826 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1827 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1828 #| "it Well</a> section of this guide."
1829 msgid ""
1830 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1831 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1832 "Well</a> section of this guide."
1833 msgstr ""
1834 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1835 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1836 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1841 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845 msgid ""
1846 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1847 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1848 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1849 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1850 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1851 "as well."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1856 # | email
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1859 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1860 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863 msgid ""
1864 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1865 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1866 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1867 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1868 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1874 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1875 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1876 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1877 "signature is authentic."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881 msgid ""
1882 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1883 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1884 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1885 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889 msgid ""
1890 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1891 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1898 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1899 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1903 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1904 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1905 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid ""
1908 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1909 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1910 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1911 msgid ""
1912 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1913 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1914 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1915 msgstr ""
1916 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1917 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1918 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1919 "απάντηση σε εσένα."
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922 msgid ""
1923 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1924 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1925 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1926 "encrypted, he will mention that first."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1931 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1932 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid ""
1935 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1936 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1937 #| "your private key to decrypt it."
1938 msgid ""
1939 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1940 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1941 "will use your private key to decrypt it."
1942 msgstr ""
1943 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1944 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1945 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1948 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1951 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1952 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1953
1954 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1955 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1959 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1960 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1961 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1962 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1963 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1964 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid ""
1967 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1968 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1969 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1970 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1971 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1972 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1973 msgid ""
1974 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1975 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1976 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1977 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1978 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1979 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1980 msgstr ""
1981 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1982 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1983 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1984 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1985 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1986 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1987 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1988 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1991 msgid ""
1992 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1993 "that it belongs to them and not someone else."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1999 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2000 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2001 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2002 msgstr ""
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2005 msgid ""
2006 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2007 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2008 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2009 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2010 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2014 msgid "Section 5: trusting a key"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2018 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2019 #, fuzzy
2020 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2021 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2022 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 msgid ""
2026 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2027 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2028 "key."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2032 msgid ""
2033 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2034 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2035 msgstr ""
2036
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2039 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2040 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2041 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2042 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid ""
2045 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2046 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2047 #| "person, but it's good practice."
2048 msgid ""
2049 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2050 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2051 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2052 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2053 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2054 msgstr ""
2055 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2056 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2057 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2065 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2066 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2067 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2068 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2069 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2070 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2071 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2072 # | download yours from a keyserver.
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2076 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2077 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2078 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2079 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2080 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2081 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2082 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2083 #| "keyserver."
2084 msgid ""
2085 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2086 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2087 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2088 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2089 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2090 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2091 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2092 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2093 msgstr ""
2094 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2095 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2096 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2097 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2098 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2099 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2100 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2101 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2102 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2103 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2108 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2109 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2110 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2111 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2112 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2113 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2114 "common."
2115 msgstr ""
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2118 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2119 # | consider when+} signing [-their-] keys
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid ""
2122 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2123 #| "keys"
2124 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2125 msgstr ""
2126 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2127 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2131 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2132 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2133 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2134 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2135 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2136 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2137 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2138 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2139 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2140 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2141 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2142 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2143 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid ""
2146 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2147 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2148 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2149 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2150 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2151 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2152 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2153 msgid ""
2154 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2155 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2156 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2157 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2158 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2159 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2160 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2161 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2162 msgstr ""
2163 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2164 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2165 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2166 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2167 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2168 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2169 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2170 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2171 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2174 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2175 #, fuzzy
2176 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2177 msgid "Master the Web of Trust"
2178 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2181 msgid ""
2182 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2183 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2184 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2185 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2186 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2190 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2191 #, fuzzy
2192 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2193 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2194 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2197 msgid ""
2198 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2199 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2200 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2201 "the Web of Trust."
2202 msgstr ""
2203 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2204 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2205 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2206 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2207 "Εμπιστοσύνης."
2208
2209 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2210 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2213 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2214 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2218 #, fuzzy
2219 #| msgid "When should I encrypt?"
2220 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2221 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2225 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2226 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2227 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2228 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2229 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid ""
2232 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2233 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2234 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2235 #| "doing surveillance won't know where to start."
2236 msgid ""
2237 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2238 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2239 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2240 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2241 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2242 "makes bulk surveillance more difficult."
2243 msgstr ""
2244 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2245 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2246 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2247 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2248 "να αρχίσουν."
2249
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2251 msgid ""
2252 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2253 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2254 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2255 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2256 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2257 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2258 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2259 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2260 msgstr ""
2261
2262 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2263 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2264 #, fuzzy
2265 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2266 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2267 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2270 msgid "Be wary of invalid keys"
2271 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2274 msgid ""
2275 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2276 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2277 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2278 msgstr ""
2279 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2280 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2281 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2282 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2286 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2287 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2288 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2289 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid ""
2292 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2293 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2294 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2295 #| "message encrypted.\""
2296 msgid ""
2297 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2298 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2299 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2300 msgstr ""
2301 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2302 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2303 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2304 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2305 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2309 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2310 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2311 #, fuzzy
2312 #| msgid ""
2313 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2314 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2315 #| "be trusted.</b>"
2316 msgid ""
2317 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2318 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2319 "trusted.</b>"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2322 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2323 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2326 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2327 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2330 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2331 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2332 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2333 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2334 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2335 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2336 # | place.+}
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid ""
2339 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2340 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2341 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2342 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2343 msgid ""
2344 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2345 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2346 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2347 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2348 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2349 "it in a safe place."
2350 msgstr ""
2351 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2352 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2353 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2354 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2355 "σημείο στο σπίτι σου."
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 msgid ""
2359 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2360 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2361 msgstr ""
2362 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2363 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2364 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2367 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2368 # | someone gets your private key
2369 #, fuzzy
2370 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2371 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2372 msgstr ""
2373 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2376 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2377 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2378 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2379 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2380 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2381 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2382 # | the GnuPG site</a>.-]
2383 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2384 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2385 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2386 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid ""
2389 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2390 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2391 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2392 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2393 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2394 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2395 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2396 msgid ""
2397 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2398 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2399 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2400 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2401 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2402 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2403 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2404 "including a copy of your new key."
2405 msgstr ""
2406 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2407 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2408 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2409 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2410 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2411 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2412 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2413 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 msgid "Webmail and GnuPG"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2422 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2423 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2424 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2425 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2426 "receive a scrambled email."
2427 msgstr ""
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2430 msgid "Make your public key part of your online identity"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2434 msgid ""
2435 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2436 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2437 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2438 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2439 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2444 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2445 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2446 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2447 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2448 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2449 # | email address without a public key fingerprint.
2450 #, fuzzy
2451 #| msgid ""
2452 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2453 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2454 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2455 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2456 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2457 #| "key fingerprint."
2458 msgid ""
2459 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2460 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2461 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2462 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2463 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2464 "a public key fingerprint."
2465 msgstr ""
2466 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2467 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2468 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2469 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2470 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2471 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2472 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2473 "email."
2474
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2476 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2477 msgstr ""
2478 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2479 "βηματα</a>"
2480
2481 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2482 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2483 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2486 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2487 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2490 # | <a
2491 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2492 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2493 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2494 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid ""
2497 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2498 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2499 msgid ""
2500 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2501 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2502 msgstr ""
2503 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2504 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2507 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2508 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2509
2510 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2511 msgid "View &amp; share our infographic"
2512 msgstr "View &amp; share our infographic"
2513
2514 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2515 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2516 # | {+encryption+}
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2519 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2520 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2523 msgid "Great job!"
2524 msgstr "Πολυ καλα!"
2525
2526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2527 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2528 #, fuzzy
2529 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2530 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2531 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2534 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2535 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2536 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2537 # | done.+}
2538 #, fuzzy
2539 #| msgid ""
2540 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2541 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2542 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2543 msgid ""
2544 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2545 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2546 "of the work you've done."
2547 msgstr ""
2548 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2549 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2550 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2553 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2554 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2557 msgid "Join the movement"
2558 msgstr "Μπες στο κινημα"
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2563 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2564 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2565 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2566 "together for change."
2567 msgstr ""
2568 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2569 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2570 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2571 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2572 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2573 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2577 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2578 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2579 # | Facebook</a>.</small>+}
2580 #, fuzzy
2581 #| msgid ""
2582 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2583 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2584 msgid ""
2585 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2586 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2587 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2588 msgstr ""
2589 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2590 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2591
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2593 msgid "Low-volume mailing list"
2594 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2597 msgid ""
2598 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2599 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2600 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2601 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2602 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2603 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2604 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2605 msgstr ""
2606 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2607 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2608 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2609 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2610 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2611 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2612 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2615 msgid ""
2616 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2617 "\">privacy policy</a>.</small>"
2618 msgstr ""
2619 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2620 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2623 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2624 # | people+}
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2627 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2628 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2631 msgid ""
2632 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2633 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2634 "encryption. Here are some suggestions:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2638 msgid ""
2639 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2640 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2644 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2645 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2646 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2647 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2648 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2649 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2650 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2651 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid ""
2654 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2655 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2656 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2657 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2658 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2659 #| "easily download your key."
2660 msgid ""
2661 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2662 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2663 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2664 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2665 "they can easily download your key."
2666 msgstr ""
2667 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2668 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2669 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2670 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2671 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2672 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2673 "κλειδί σου."
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2676 msgid ""
2677 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2678 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2679 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2680 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2681 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2685 msgid "Protect more of your digital life"
2686 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2691 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2692 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2693 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2694 msgstr ""
2695 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2696 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2697 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2698 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2699 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2702 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2703 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2704 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2705 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2706 # | Foundation's <a
2707 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2708 # | versions of GNU/Linux.</a>
2709 #, fuzzy
2710 #| msgid ""
2711 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2712 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2713 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2714 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2715 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2716 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2717 msgid ""
2718 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2719 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2720 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2721 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2722 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2723 "Linux.</a>"
2724 msgstr ""
2725 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2726 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2727 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2728 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2729 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2730 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2731
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2733 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2737 msgid ""
2738 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2739 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2740 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2741 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2742 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2743 "you the best results."
2744 msgstr ""
2745
2746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2747 msgid ""
2748 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2749 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2750 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754 msgid ""
2755 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2756 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2757 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2758 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2759 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2760 "keeps you secure."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2764 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2765 #, fuzzy
2766 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2767 msgid "Section 7: Next Steps"
2768 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2771 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2772 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2775 msgid ""
2776 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2777 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2778 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2779 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2780 "connect you with other translators working in your language."
2781 msgstr ""
2782 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2783 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2784 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2785 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2786 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2787 "γλώσσα σου."
2788
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2790 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2791 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2792 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2793 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2794 #, fuzzy
2795 #| msgid ""
2796 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2797 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2798 #| "php\">Enigmail</a>."
2799 msgid ""
2800 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2801 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2802 msgstr ""
2803 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2804 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2805 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2806
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2808 msgid ""
2809 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2810 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2811 msgstr ""
2812 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2813 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2814 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2817 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2818 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2819 #, fuzzy
2820 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2821 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2822 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2823
2824 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2825 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2829 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2830 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2831 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2832 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2833 #, fuzzy
2834 #| msgid ""
2835 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2836 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2837 msgid ""
2838 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2839 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2840 msgstr ""
2841 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2842 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2843
2844 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2845 msgid ""
2846 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2847 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2848 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2849 "software."
2850 msgstr ""
2851 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2852 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2853 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2854 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2857 msgid ""
2858 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2859 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2860 msgstr ""
2861 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2862 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2863
2864 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2865 msgid ""
2866 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2867 "html\">"
2868 msgstr ""
2869 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2870 "html\">"
2871
2872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2873 msgid "View &amp; share our infographic →"
2874 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2875
2876 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2877 msgid ""
2878 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2879 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2880 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2881 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2882 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2883 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2884 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2885 "leading a workshop!"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2889 msgid "A small workshop among friends"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2893 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2897 msgid ""
2898 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2899 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2900 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2901 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2902 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2906 msgid ""
2907 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2908 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2909 "community:"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2913 msgid "Strength in numbers"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2917 msgid ""
2918 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2919 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2920 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2921 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2922 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2923 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2924 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2928 msgid "People you respect may already be using encryption"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2932 msgid ""
2933 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2934 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2935 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2936 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2937 "will likely recognize."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2941 msgid "Respect your friends' privacy"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2945 msgid ""
2946 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2947 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2948 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2949 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2950 "encrypting your correspondence with them."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2954 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2958 msgid ""
2959 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2960 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2961 "be any different?"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2965 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2969 msgid ""
2970 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2971 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2972 "to build our own security from the bottom up."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2976 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2980 msgid ""
2981 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2982 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2983 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2984 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2985 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2986 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2987 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2988 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2989 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2990 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2991 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2992 "they run into errors."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2996 msgid ""
2997 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2998 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3002 msgid ""
3003 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3004 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3005 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3006 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3007 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3008 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3012 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3016 msgid ""
3017 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3018 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3019 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3020 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3021 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3022 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3023 "grasped them quickly and want to learn more."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3027 msgid ""
3028 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3029 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3030 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3031 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3032 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3033 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3034 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3035 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3036 "back up their revocation certificates."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3040 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3044 msgid ""
3045 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3046 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3047 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3048 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3049 "encrypted."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3053 msgid ""
3054 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3055 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3056 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3057 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3058 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3062 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3066 msgid ""
3067 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3068 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3069 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3070 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3071 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3072 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3073 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3074 "GnuPG's advanced features."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3078 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3082 msgid ""
3083 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3084 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3085 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3086 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3087 "places where they publicly list their email address."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3091 msgid ""
3092 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3093 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3094 msgstr ""
3095
3096 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3097 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3098
3099 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3100 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3101
3102 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3103 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3104
3105 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3106 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3107
3108 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3109 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3110
3111 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3112 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3113
3114 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3115 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3116
3117 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3118 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3119
3120 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3121 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3122
3123 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3124 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3125
3126 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3127 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3128
3129 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3130 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3131
3132 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3133 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3134
3135 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3136 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3137
3138 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3139 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3140
3141 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3142 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3143
3144 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3145 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3146
3147 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3148 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3149
3150 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3151 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3152
3153 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3155
3156 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3157 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3158
3159 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3160 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3164 #~ "that sets it up with your email account."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3167 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3168
3169 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3170 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3171
3172 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3173 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3174
3175 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3176 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3177
3178 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3181 #~ "ΣΟΥ"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgid ""
3185 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3186 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3187 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3190 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3191 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3194 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3195 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3196 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3200 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3203 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3204 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~| msgid ""
3208 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3209 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3210 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3211 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3212 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3215 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3216 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3217 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3218 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3219 #~ "are listed in the order they appear:"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3222 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3223 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3224 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3225 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3226 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3227 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3231 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3234 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3235 #~ "me.\""
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3239 #~ "default.\""
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3242 #~ "my messages by default.\""
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3246 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3249 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3250 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3254 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3255 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3256 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3259 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3260 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3261 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3262 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3263
3264 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3265 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3269 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3270 #~ "Tools."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3273 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3274 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3275
3276 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3277 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3281 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3282 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3285 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3286 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3287 #~ "&rarr; Setup Wizard."
3288
3289 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key "
3292 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3293
3294 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3295 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3299 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3300 #~ "keyserver."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3303 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3304 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3305
3306 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3307 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3308
3309 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3312 #~ "κλειδιά)."
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~| msgid ""
3316 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3317 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3318 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3319 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3320 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3321 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3324 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3325 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3326 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3327 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3330 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3331 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3332 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3333 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3334 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3335 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3336 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~| msgid ""
3340 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3341 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3344 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3347 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3348 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3352 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3353 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3354 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3355 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3358 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3359 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3360 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3361 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3362 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3363 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3367 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3370 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3371 #~ "πάτα Send."
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3375 #~ "information about the status of Edward's key."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3378 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3379
3380 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3381 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3382
3383 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3386 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3390 #~ "menu."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3393 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3394 #~ "από το μενού."
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3400 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3404 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3407 #~ "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; "
3408 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3409
3410 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3411 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3412
3413 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3414 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgid ""
3418 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3419 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3420 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3421 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3422 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3423 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3424 #~| "org</a>."
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3427 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3428 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3429 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3430 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3431 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3432 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3433 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3436 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3437 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3438 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3439 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3440 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~| msgid ""
3444 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3445 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3446 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3447 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3448 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3451 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3452 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3453 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3454 #~ "extra features."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3457 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3458 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3459 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3460 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3461 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3462 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3463 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3464 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3465
3466 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3467 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~| msgid ""
3471 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3472 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3473 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3474 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3477 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3478 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3479 #~ "that it creates."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3482 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3483 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3484 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3485
3486 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3487 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3488
3489 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3490 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3491
3492 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3493 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3494
3495 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3498 #~ "ΣΟΥ"
3499
3500 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3501 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3505 #~ "the default keyserver in the popup."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3508 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3509 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3513 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3514 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3515 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3516 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3517 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3518 #~ "</a>"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3521 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3522 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3523 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3524 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3525 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3526 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3530 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3531 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3532 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3533 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3534 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3535 #~ "org</a>."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3538 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3539 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3540 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3541 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3542 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3546 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3547 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3548 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3551 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3552 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3553 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3554 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3558 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3559 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3560 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3561 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3562 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3563 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3564 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3565 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3566 #~ "which one to use."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3569 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3570 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3571 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3572 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3573 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3574 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3575 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3576 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3577 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3578 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3579 #~ "σωστό άτομο."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3583 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3584 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3585 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3588 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3589 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3590 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3591 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3595 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3596 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3597 #~ "you don't have to use it for this guide."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3600 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3601 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3602 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3603 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3607 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3608 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3609 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3610 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3613 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3614 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3615 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3616 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3620 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3621 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3622 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3623 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3624 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3625 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3626 #~ "more trustworthy that key is."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3629 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3630 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3631 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3632 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3633 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3634 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3635 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3636 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3637 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3641 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3644 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3648 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3651 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3655 #~ "encryption.</strong>"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3658 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3662 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3663 #~ "encrypted email."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3666 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3667 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3671 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3672 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3673 #~ "License.</a></em>"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3676 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3680 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3683 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"