1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
49 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
50 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
61 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
62 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
69 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
70 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 " Mastodon</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
112 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | {+Please support our work by+} <a
136 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
137 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
140 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
142 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
160 # | {+Download the+} <a
161 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
162 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
163 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
164 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
165 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
166 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
167 # | these licenses?</a>
170 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
171 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
172 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
173 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
174 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
175 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
178 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
183 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
184 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
185 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
186 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
187 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
189 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
191 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
192 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
193 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
194 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
195 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
197 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
198 # | [-Download the source package for <a
199 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
200 # | guide & infographic: <a
201 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
203 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
204 # | Anna Giedryś{+,+} <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
206 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
207 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
208 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
209 # | by Florian Cramer.
212 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
213 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
214 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
215 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
216 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
217 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
218 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
219 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
221 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
222 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
223 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
224 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
225 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
226 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
230 "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
231 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
232 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
234 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
235 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
236 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
237 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
250 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
251 "\">source code and license information</a>."
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
256 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
259 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
260 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
262 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
263 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
265 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
270 msgstr "Journalism++"
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
273 msgid "Email Self-Defense"
274 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
279 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
280 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
281 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
297 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
298 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
314 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
315 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
319 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
320 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
323 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
326 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
342 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
343 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
345 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
346 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
347 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
351 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
352 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
353 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
354 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
355 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
356 # | {+privacy.</strong>+}
359 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
360 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
361 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
362 #| "with free software.</strong>"
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
369 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
370 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
371 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
372 "λογισμικό.</strong>"
374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
376 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
377 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
378 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
381 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
382 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
385 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
387 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
388 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
390 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
394 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
395 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
398 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
399 msgid "View & share our infographic →"
400 msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →"
402 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
403 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
404 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
405 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
406 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
407 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
408 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
409 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
412 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
413 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
414 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
415 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
416 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
417 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
419 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
420 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
421 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
422 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
423 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
424 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
427 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
428 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
429 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
430 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
431 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
432 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
433 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
434 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
436 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
437 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
438 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
439 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
440 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
441 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
442 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
443 # | corruption, and other crimes.+}
446 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
450 #| "share his famous secrets about the NSA."
452 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
453 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
455 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
456 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
459 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
460 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
461 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
462 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
463 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
464 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
467 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
468 # | fighting politically for a <a
469 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
470 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
471 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
472 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
473 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
474 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
475 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
479 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
480 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
481 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
482 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
483 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
484 #| "Let's get started!"
486 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
487 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
488 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
489 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
490 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
491 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
492 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
493 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
495 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
496 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
497 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
498 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
499 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
500 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
503 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
504 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
507 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
508 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
509 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
510 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
511 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
512 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
515 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
516 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
517 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
518 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
521 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
522 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
523 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
524 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
525 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
527 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
528 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
529 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
530 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
531 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
537 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
538 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
539 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
540 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
541 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
542 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
543 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
544 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
545 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
549 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
550 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
551 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
552 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
553 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
554 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
555 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
558 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
559 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
560 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
561 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
562 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
563 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
564 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
565 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
566 "Gmail), but provide extra features."
568 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
569 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
570 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
571 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
572 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
573 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
574 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
575 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
576 "περισσότερες δυνατότητες."
578 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
579 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
580 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
583 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
585 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
586 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
590 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
591 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
592 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
593 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
598 msgid "Troubleshooting"
599 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602 msgid "The wizard doesn't launch"
603 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
607 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
608 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
609 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
610 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
612 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
613 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
614 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
615 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
616 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
619 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
621 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
626 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
627 "use your email system, to figure out the correct settings."
629 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
630 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
631 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634 # | I can't find the menu[-.-]
636 #| msgid "I can't find the menu."
637 msgid "I can't find the menu"
638 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
643 "three stacked horizontal bars."
645 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
646 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649 msgid "Don't see a solution to your problem?"
650 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
654 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
655 "Public_Review\">feedback page</a>."
657 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
658 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
661 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
663 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
664 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
665 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
668 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
669 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
670 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
673 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
674 #| "\">Step 1.b</a>."
676 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
677 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
679 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
680 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
684 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
685 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
686 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
695 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
700 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
701 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
702 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
703 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
704 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
709 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
710 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
711 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
715 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
719 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
727 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
729 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
730 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
731 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
735 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
736 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
737 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
738 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
741 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
742 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
743 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
746 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
747 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
748 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
749 "installed, you can close any windows that it creates."
751 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
752 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
753 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
754 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
757 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
758 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
762 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
763 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
764 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
765 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
766 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
767 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
770 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
771 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
772 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
773 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
774 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
776 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
777 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
778 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
779 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
780 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
783 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
784 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
785 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
786 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
787 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
788 "διεπαφή για το GnuPG."
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
791 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
792 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
794 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
796 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
801 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
802 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
803 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
804 "together by a special mathematical function."
806 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
807 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
808 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
809 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
810 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
813 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
814 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
815 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
816 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
817 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
820 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
821 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
822 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
823 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
824 #| "encrypted email look up your public key."
826 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
827 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
828 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
829 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
830 "look up your public key."
832 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
833 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
834 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
835 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
836 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
837 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
841 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
842 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
843 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
844 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
845 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
848 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
849 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
850 #| "encrypted emails other people send to you."
852 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
853 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
854 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
855 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
857 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
858 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
859 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
860 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
864 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
865 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
866 "discuss this more in the next section."
869 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
870 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
872 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
873 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
874 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
876 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
877 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
879 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
880 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
881 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
884 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
885 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
888 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
890 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
891 msgid "Make your keypair"
892 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
903 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
904 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
915 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
931 msgid "Set your passphrase"
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
937 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
938 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
939 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
940 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
941 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
942 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
948 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
949 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
950 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
951 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
952 "song lyrics, quotes from books, and so on."
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
956 msgid "GnuPG is not installed"
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
961 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
962 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
963 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
964 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
965 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "I took too long to create my passphrase"
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
974 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
975 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
979 msgid "How can I see my key?"
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
985 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
986 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
992 "[your@email]</code>."
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "More resources"
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1008 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1009 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1010 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1011 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "Advanced key pairs"
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1026 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1027 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1028 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1029 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1030 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1031 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1035 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1036 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1040 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1041 # | important steps following creation+}
1043 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1044 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1045 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1048 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1050 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1051 msgid "Upload your key to a keyserver"
1053 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1056 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1057 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1058 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1059 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1060 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1061 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1064 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1065 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1066 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1067 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1068 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1070 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1071 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1072 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1073 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1074 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1075 "other when a new key is uploaded."
1077 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1078 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1079 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1080 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1081 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1082 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1087 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1088 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1089 "following command."
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1093 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1097 msgid "Export your key to a file"
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1102 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1103 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1104 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1105 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1106 "can be done with the following commands:"
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1110 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1118 msgid "Generate a revocation certificate"
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1123 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1124 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1125 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1126 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1127 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1128 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1129 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1130 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1133 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1134 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1135 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1136 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1137 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1139 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1140 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1141 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1142 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1143 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1146 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1147 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1148 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1149 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1150 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1151 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1156 "asc [keyID]</code>"
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1162 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1168 "an empty line, and confirm your selection."
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1172 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1177 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1178 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1179 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1183 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1188 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1189 "These are the recommended permissions for your folder."
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1193 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1198 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1199 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1208 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1209 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1210 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1211 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1212 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1217 msgid "More about keyservers"
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1222 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1223 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1224 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1225 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1226 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1227 "file on your computer."
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1231 msgid "Transferring your keys"
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1236 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1237 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1238 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1239 "can be done with the following commands:"
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1243 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1247 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1251 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1255 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1260 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1261 "and add ultimate trust for it:"
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1270 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1271 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1276 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1277 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1278 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1279 "folders and files have the right permissions"
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1283 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1286 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1287 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1288 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1292 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1293 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1294 "integrating and using your key in these email clients."
1297 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1298 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1301 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1302 msgid "Step 3.A: Import From File"
1305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1306 msgid "Step 3.A: Success"
1309 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1310 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1312 #| msgid "Troubleshooting"
1313 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1314 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1317 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1318 # | account-] {+encryption+}
1320 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1321 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1323 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1324 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1329 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1330 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1331 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1346 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid "# Unlock with your passphrase"
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1361 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1362 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1366 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1371 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1372 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1373 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1374 "correct, active, secret key file."
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1378 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1380 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1381 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1382 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1385 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1389 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1390 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1391 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1392 # | corresponding with a real, live person.
1395 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1396 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1397 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1399 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1400 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1401 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1403 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1404 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1405 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1406 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1409 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1413 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1415 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1416 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1417 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1421 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1422 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1423 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1424 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1425 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1426 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1427 # | public keyfile.+}
1430 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1431 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1432 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1433 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1434 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1436 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1437 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1438 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1439 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1440 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1441 "attachment you will find your public keyfile."
1443 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1444 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1445 "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1446 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1447 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1448 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1449 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1454 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1455 "of the email. Don't send yet."
1457 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1458 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1459 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1464 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1465 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1466 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1471 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1472 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1473 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1474 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1475 # | corresponding with a real person.
1478 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1479 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1480 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1481 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1482 #| "corresponding with a real person."
1484 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1485 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1486 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1487 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1488 "corresponding with a real person."
1490 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1491 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1492 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1493 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1498 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1501 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1502 #| "before using your private key to decrypt it."
1504 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1505 "before using your private key to decrypt it."
1507 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1508 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1509 "αποκρυπτογραφήσει."
1511 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1512 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1515 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1516 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1520 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1522 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1523 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1524 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1527 msgid "Get Edward's key"
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1532 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1533 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1539 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1540 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1541 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1542 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1543 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1549 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1550 "email address, and import Edward's key."
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1556 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1557 "digital signatures from Edward."
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1562 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1563 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1564 "correct; you can safely import the key."
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1568 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1569 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1570 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1573 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1574 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1575 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1577 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1578 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1579 "so no one except Edward can decrypt it."
1581 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1582 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1583 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1584 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1587 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1589 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1590 msgid "Send Edward an encrypted email"
1591 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1596 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1597 "\" or something similar and write something in the body."
1599 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1600 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1601 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1606 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1611 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1612 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1615 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1616 #| "valid, not trusted or not found.\""
1617 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1619 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1620 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1621 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1625 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1626 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1627 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1628 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1629 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1630 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1635 msgid "Unable to send message"
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1640 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1641 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1642 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1643 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1644 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1645 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1646 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1647 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1651 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1653 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1654 msgid "I can't find Edward's key"
1655 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1659 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1660 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1661 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1663 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1664 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1665 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1666 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1669 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1674 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1675 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1676 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1677 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1681 msgid "Encrypt messages from the command line"
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1687 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1688 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1689 "in the regular character set."
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1693 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1694 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1698 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1699 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1700 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1701 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1702 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1703 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1704 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1708 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1709 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1710 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1711 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1712 #| "you want to encrypt them."
1714 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1715 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1716 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1717 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1718 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1719 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1722 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1723 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1724 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1725 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1726 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1730 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1731 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1732 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1733 "<i>Plain Text</i>."
1736 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1737 msgid "Step 4.C Edward's response"
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1741 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1743 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1744 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1745 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1749 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1750 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1753 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1754 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1755 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1757 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1758 "then reply to you."
1760 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1761 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1762 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1763 "απάντηση σε εσένα."
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1767 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1768 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1771 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1772 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1773 #| "it Well</a> section of this guide."
1775 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1776 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1777 "Well</a> section of this guide."
1779 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1780 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1781 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1786 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1791 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1792 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1793 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1794 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1795 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1800 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1803 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1804 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1805 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1810 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1811 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1812 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1813 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1818 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1819 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1820 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1821 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1822 "signature is authentic."
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1828 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1829 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1830 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1836 "<i>add digital signature by default</i>."
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1842 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1843 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1844 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1848 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1849 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1850 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1853 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1854 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1855 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1857 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1858 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1859 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1861 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1862 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1863 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1864 "απάντηση σε εσένα."
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1869 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1870 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1871 "encrypted, he will mention that first."
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1876 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1877 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1880 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1881 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1882 #| "your private key to decrypt it."
1884 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1885 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1886 "will use your private key to decrypt it."
1888 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1889 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1890 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1893 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1895 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1896 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1897 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1900 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1904 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1905 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1906 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1907 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1908 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1909 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1912 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1913 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1914 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1915 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1916 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1917 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1919 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1920 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1921 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1922 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1923 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1924 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1926 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1927 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1928 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1929 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1930 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1931 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1932 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1933 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1937 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1938 "that it belongs to them and not someone else."
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1943 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1944 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1945 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1946 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1951 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1952 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1953 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1954 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1955 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1958 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1959 msgid "Section 5: trusting a key"
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1963 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1965 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1966 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1967 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1972 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1977 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1978 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1982 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1983 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1984 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1985 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1986 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1989 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1990 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1991 #| "person, but it's good practice."
1993 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1994 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1995 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1996 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1997 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1999 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2000 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2001 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2004 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2009 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2010 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2011 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2012 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2013 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2014 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2015 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2016 # | download yours from a keyserver.
2019 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2020 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2021 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2022 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2023 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2024 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2025 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2026 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2029 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2030 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2031 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2032 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2033 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2034 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2035 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2036 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2038 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2039 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2040 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2041 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2042 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2043 "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2044 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2045 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2046 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2047 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2052 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2053 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2054 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2055 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2056 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2057 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2063 # | consider when+} signing [-their-] keys
2066 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2068 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2070 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2075 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2076 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2077 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2078 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2079 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2080 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2081 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2082 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2083 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2084 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2085 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2086 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2087 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2090 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2091 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2092 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2093 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2094 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2095 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2096 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2098 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2099 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2100 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2101 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2102 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2103 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2104 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2105 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2107 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2108 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2109 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2110 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2111 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2112 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2113 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2114 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2115 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2118 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2120 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2121 msgid "Master the Web of Trust"
2122 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2126 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2127 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2128 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2129 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2130 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2134 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2136 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2137 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2138 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2142 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2143 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2144 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2147 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2148 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2149 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2150 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2153 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2154 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2156 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2157 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2158 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2161 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2163 #| msgid "When should I encrypt?"
2164 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2165 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2168 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2169 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2170 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2171 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2172 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2173 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2176 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2177 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2178 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2179 #| "doing surveillance won't know where to start."
2181 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2182 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2183 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2184 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2185 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2186 "makes bulk surveillance more difficult."
2188 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2189 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2190 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2191 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2196 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2197 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2198 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2199 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2200 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2201 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2202 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2203 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2206 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2207 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2209 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2210 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2211 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2214 msgid "Be wary of invalid keys"
2215 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2220 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2221 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2223 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2224 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2225 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2226 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2229 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2230 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2231 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2232 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2233 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2236 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2237 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2238 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2239 #| "message encrypted.\""
2241 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2242 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2243 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2245 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2246 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2247 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2248 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2249 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2253 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2254 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2255 # | {+trusted.</strong>+}
2258 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2259 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2260 #| "be trusted.</b>"
2262 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2263 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2264 "be trusted.</strong>"
2266 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2267 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2268 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2271 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2272 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2276 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2277 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2278 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2279 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2280 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2284 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2285 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2286 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2287 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2289 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2290 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2291 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2292 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2293 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2294 "it in a safe place."
2296 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2297 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2298 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2299 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2300 "σημείο στο σπίτι σου."
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2304 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2305 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2307 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2308 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2309 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2312 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2313 # | someone gets your private key
2315 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2316 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2318 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2321 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2322 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2323 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2324 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2325 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2326 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2327 # | the GnuPG site</a>.-]
2328 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2329 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2330 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2331 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2334 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2335 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2336 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2337 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2338 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2339 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2340 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2342 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2343 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2344 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2345 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2346 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2347 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2348 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2349 "including a copy of your new key."
2351 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2352 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2353 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2354 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2355 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2356 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2357 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2358 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2361 msgid "Webmail and GnuPG"
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2366 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2367 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2368 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2369 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2370 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2371 "receive a scrambled email."
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2375 msgid "Make your public key part of your online identity"
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2381 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2382 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2383 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2384 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2389 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2390 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2391 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2392 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2393 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2394 # | email address without a public key fingerprint.
2397 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2398 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2399 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2400 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2401 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2402 #| "key fingerprint."
2404 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2405 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2406 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2407 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2408 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2409 "a public key fingerprint."
2411 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2412 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2413 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2414 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2415 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2416 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2417 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2421 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2423 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2426 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2427 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2428 msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2430 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2432 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2433 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2434 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2435 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2438 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2439 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2441 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2442 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2444 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2445 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2447 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2448 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2449 msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2452 msgid "View & share our infographic"
2453 msgstr "View & share our infographic"
2455 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2460 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2462 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2463 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2464 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2467 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2468 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2469 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2473 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2474 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2475 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2477 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2478 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2479 "of the work you've done."
2481 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2482 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2483 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2486 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2487 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2490 msgid "Join the movement"
2491 msgstr "Μπες στο κινημα"
2493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2495 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2496 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2497 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2498 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2499 "together for change."
2501 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2502 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2503 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2504 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2505 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2506 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2509 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2510 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2511 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2512 # | Facebook</a>.</small>+}
2515 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2516 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2518 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2519 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2520 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2522 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2523 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2526 msgid "Low-volume mailing list"
2527 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2531 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2532 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2533 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2534 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2535 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2536 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2537 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2539 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2540 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2541 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2542 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2543 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2544 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2545 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2549 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2550 "\">privacy policy</a>.</small>"
2552 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2553 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2556 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2559 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2560 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2561 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2565 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2566 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2567 "encryption. Here are some suggestions:"
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2572 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2573 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2577 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2578 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2579 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2580 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2581 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2582 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2583 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2584 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2587 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2588 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2589 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2590 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2591 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2592 #| "easily download your key."
2594 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2595 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2596 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2597 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2598 "they can easily download your key."
2600 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2601 "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2602 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2603 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2604 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2605 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2610 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2611 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2612 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2613 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2614 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2618 msgid "Protect more of your digital life"
2619 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2624 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2625 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2626 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2628 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2629 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2630 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2631 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2632 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2636 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2637 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2638 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2640 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2641 # | versions of GNU/Linux.</a>
2644 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2645 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2646 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2647 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2648 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2649 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2651 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2652 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2653 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2654 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2655 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2658 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2659 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2660 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2661 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2662 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2663 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2666 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2671 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2672 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2673 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2674 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2675 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2676 "you the best results."
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2681 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2682 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2683 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2688 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2689 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2690 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2691 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2692 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2696 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2697 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2699 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2700 msgid "Section 7: Next Steps"
2701 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2704 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2705 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2709 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2710 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2711 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2712 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2713 "connect you with other translators working in your language."
2715 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2716 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2717 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2718 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2719 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2723 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2724 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2725 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2726 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2729 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2730 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2731 #| "php\">Enigmail</a>."
2733 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2734 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2736 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2737 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2738 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2742 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2743 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2745 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2746 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2747 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2749 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2750 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2751 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2753 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2754 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2755 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2757 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2758 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2761 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2763 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2764 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2765 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2768 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2769 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2770 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2771 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2773 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2775 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2776 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2778 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2779 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2781 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2782 msgid "View & share our infographic →"
2783 msgstr "View & share our infographic →"
2785 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2787 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2788 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2789 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2790 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2791 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2792 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2793 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2794 "leading a workshop!"
2797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2798 msgid "A small workshop among friends"
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2802 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2807 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2808 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2809 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2810 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2811 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2816 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2817 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2822 msgid "Strength in numbers"
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2827 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2828 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2829 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2830 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2831 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2832 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2833 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2837 msgid "People you respect may already be using encryption"
2840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2842 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2843 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2844 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2845 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2846 "will likely recognize."
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850 msgid "Respect your friends' privacy"
2853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2855 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2856 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2857 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2858 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2859 "encrypting your correspondence with them."
2862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2868 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2869 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2874 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2879 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2880 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2881 "to build our own security from the bottom up."
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2885 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2890 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2891 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2892 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2893 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2894 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2895 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2896 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2897 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2898 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2899 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2900 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2901 "they run into errors."
2904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2906 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2907 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2913 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2914 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2915 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2916 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2917 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2921 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2926 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2927 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2928 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2929 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2930 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2931 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2932 "grasped them quickly and want to learn more."
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2937 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2938 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2939 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2940 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2941 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2942 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2943 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2944 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2945 "back up their revocation certificates."
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2949 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2954 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2955 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2956 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2957 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2963 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2964 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2965 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2966 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2967 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2971 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2977 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2978 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2979 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2980 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2981 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2982 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2983 "GnuPG's advanced features."
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2987 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2993 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2994 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2995 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2996 "places where they publicly list their email address."
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3002 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3007 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3008 #~| "\">Step 1.b</a>."
3010 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3011 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3013 #~ "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
3014 #~ "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
3017 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3019 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3020 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3023 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3024 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3025 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3027 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3028 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3031 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3032 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3033 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
3037 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3038 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3040 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3041 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3043 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3044 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
3047 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3048 #~ "infographic.html\">"
3050 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3051 #~ "infographic.html\">"
3053 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3054 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3056 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3057 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3059 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3060 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3062 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3063 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3065 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3066 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3068 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3069 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3071 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3072 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3074 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3077 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3080 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3083 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3084 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3086 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3087 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3089 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3090 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3092 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3093 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3095 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3096 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3098 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3099 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3101 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3102 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3104 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3105 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3107 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3108 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3110 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3111 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3114 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3115 #~ "that sets it up with your email account."
3117 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3118 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3120 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3121 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3123 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3124 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3126 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3127 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3129 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3131 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3136 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3137 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3138 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3140 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3141 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3142 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3144 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3145 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3146 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3147 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3150 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3151 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3153 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3154 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3155 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3159 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3160 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3161 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3162 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3163 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3165 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3166 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3167 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3168 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3169 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3170 #~ "are listed in the order they appear:"
3172 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3173 #~ "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3174 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3175 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3176 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3177 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3178 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3181 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3182 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3184 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3185 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3189 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3192 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3193 #~ "my messages by default.\""
3196 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3197 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3199 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3200 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3201 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3204 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3205 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3206 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3207 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3209 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3210 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3211 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3212 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3213 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3215 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3216 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3219 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3220 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3223 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3224 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3225 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3227 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3228 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3231 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3232 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3233 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3235 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3236 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3237 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3238 #~ "→ Setup Wizard."
3240 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3242 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key "
3243 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3245 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3246 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3249 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3250 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3253 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3254 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3255 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3257 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3258 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3260 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3262 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3267 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3268 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3269 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3270 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3271 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3272 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3274 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3275 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3276 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3277 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3278 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3280 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3281 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3282 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3283 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3284 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3285 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3286 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3287 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3291 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3292 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3294 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3295 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3297 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3298 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3299 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3302 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3303 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3304 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3305 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3306 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3308 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3309 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3310 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3311 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3312 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3313 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3314 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3317 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3318 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3320 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3321 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3325 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3326 #~ "information about the status of Edward's key."
3328 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3329 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3331 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3332 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3334 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3336 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3337 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management."
3340 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3343 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3344 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3348 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3350 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3351 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3354 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3355 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3357 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3358 #~ "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → "
3359 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3361 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3362 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3364 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3365 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3369 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3370 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3371 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3372 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3373 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3374 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3377 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3378 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3379 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3380 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3381 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3382 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3383 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3384 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3386 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3387 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3388 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3389 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3390 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3391 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3395 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3396 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3397 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3398 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3399 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3401 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3402 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3403 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3404 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3405 #~ "extra features."
3407 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3408 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3409 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3410 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3411 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3412 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3413 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3414 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3415 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3417 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3418 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3422 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3423 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3424 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3425 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3427 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3428 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3429 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3430 #~ "that it creates."
3432 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3433 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3434 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3435 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3437 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3438 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3440 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3441 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3443 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3444 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3446 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3448 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3451 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3452 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3455 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3456 #~ "the default keyserver in the popup."
3458 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3459 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3460 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3463 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3464 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3465 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3466 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3467 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3468 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3471 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3472 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3473 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3474 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3475 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3476 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3477 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3480 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3481 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3482 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3483 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3484 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3485 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3488 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3489 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3490 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3491 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3492 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3493 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3496 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3497 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3498 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3499 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3501 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3502 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3503 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3504 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3505 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3508 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3509 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3510 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3511 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3512 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3513 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3514 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3515 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3516 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3517 #~ "which one to use."
3519 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3520 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3521 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3522 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3523 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3524 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3525 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3526 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3527 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3528 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3529 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3533 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3534 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3535 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3536 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3538 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3539 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3540 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3541 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3542 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3545 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3546 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3547 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3548 #~ "you don't have to use it for this guide."
3550 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3551 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3552 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3553 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3554 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3557 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3558 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3559 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3560 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3561 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3563 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3564 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3565 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3566 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3567 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3570 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3571 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3572 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3573 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3574 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3575 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3576 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3577 #~ "more trustworthy that key is."
3579 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3580 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3581 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3582 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3583 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3584 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3585 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3586 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3587 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3588 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3591 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3592 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3594 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3595 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3598 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3599 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3601 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3602 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3605 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3606 #~ "encryption.</strong>"
3608 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3609 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3612 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3613 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3614 #~ "encrypted email."
3616 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3617 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3618 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3621 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3622 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3623 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3624 #~ "License.</a></em>"
3626 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3627 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3630 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3631 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3633 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3634 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"