Translated up to A1 step (SSL, TLS ,etc.)
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
36
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 msgid ""
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 msgstr ""
42 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
43 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
44 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
45
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51 msgid ""
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
54 msgstr ""
55 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
56 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
62 msgstr ""
63 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
64 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
65
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67 msgid "Try it out."
68 msgstr "Δοκίμασε το."
69
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[GNU Social]"
80 msgstr "[GNU Social]"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid ""
84 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
85 msgstr ""
86 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[Mastodon]"
90 msgstr "[Mastodon]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
93 msgid ""
94 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95 "\">Twitter</a>"
96 msgstr ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99
100 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101 msgid ""
102 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
103 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
104 msgstr ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
106 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
110 msgstr ""
111 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
112
113 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
114 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
115 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116
117 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
118 msgid "Free Software Foundation"
119 msgstr "Free Software Foundation"
120
121 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
122 msgid "</a>"
123 msgstr "</a>"
124
125 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
126 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
127 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
128 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
129 # | {+Please support our work by+} <a
130 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
131 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
132 #, fuzzy
133 #| msgid ""
134 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
136 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
137 msgid ""
138 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
139 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
140 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
141 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
142 msgstr ""
143 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
144 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
145 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
146
147 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
148 # | The images on this page are under a <a
149 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
150 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
151 # | under a <a
152 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
153 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
154 # | {+Download the <a
155 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
156 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
157 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
158 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
159 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
160 # | these licenses?</a>
161 #, fuzzy
162 #| msgid ""
163 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
164 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
165 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
166 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
167 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
168 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
169 #| "</a>"
170 msgid ""
171 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
172 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
173 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
174 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
175 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
176 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
177 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
178 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
179 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
180 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
181 msgstr ""
182 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
183 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
184 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
185 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
186 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
187 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
188 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 # | [-Download the source package for <a
192 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
193 # | guide &amp; infographic: <a
194 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
195 # | Impallari, <a
196 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
197 # | Giedry&#347;{+,+} <a
198 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
199 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
200 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
201 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
202 # | by Florian Cramer.
203 #, fuzzy
204 #| msgid ""
205 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
206 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
207 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
208 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
209 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
210 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
211 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
212 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
213 msgid ""
214 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
215 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
216 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
217 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
218 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
219 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
220 msgstr ""
221 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
222 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
223 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
224 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
226 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
227 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
228 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
230 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
231
232 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
233 msgid ""
234 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
235 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
236 "messages."
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
242 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
243 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
244 "and license information</a>."
245 msgstr ""
246
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
248 msgid ""
249 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
250 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
251 msgstr ""
252 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
253 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
254
255 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
256 msgid "Journalism++"
257 msgstr "Journalism++"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
260 msgid "Email Self-Defense"
261 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
265 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
269 msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
273 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
277 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
281 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
285 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
289 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
293 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
297 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
301 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
305 msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
309 msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
313 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
317 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
321 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
325 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
328 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
329 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
332 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
333 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
336 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
337 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
340 msgid ""
341 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
342 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
343 msgstr ""
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
346 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
347 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
350 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
351 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
354 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
355 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
358 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
359 msgstr ""
360
361 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
362 msgid ""
363 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
364 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
365 msgstr ""
366 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
367 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
368
369 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
370 msgid "&nbsp;"
371 msgstr "&nbsp;"
372
373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
374 msgid "[Reddit]"
375 msgstr "[Reddit]"
376
377 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
378 msgid "[Hacker News]"
379 msgstr "[Hacker News]"
380
381 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
382 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
383 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
386 msgid ""
387 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
388 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
389 msgstr ""
390 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
391 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
392 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
393
394 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
395 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
396 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
397 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
398 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
399 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
400 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
401 # | {+privacy.</strong>+}
402 #, fuzzy
403 #| msgid ""
404 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
405 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
406 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
407 #| "with free software.</strong>"
408 msgid ""
409 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
410 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
411 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
412 msgstr ""
413 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
414 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
415 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
416 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
417 "λογισμικό.</strong>"
418
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
420 msgid ""
421 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
422 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
423 msgstr ""
424 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
425 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
426
427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
428 msgid "Donate"
429 msgstr "Donate"
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
432 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
434
435 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
436 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
437 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
438
439 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
440 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
441 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
442 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
443 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
444 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
445 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
446 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
447 #, fuzzy
448 #| msgid ""
449 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
450 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
451 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
452 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
453 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
454 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
455 msgid ""
456 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
457 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
458 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
459 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
460 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
461 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
462 msgstr ""
463 "</a> \n"
464 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
465 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
466 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
467 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
468 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
469 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
470 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
471 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
472
473 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
474 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
475 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
476 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
477 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
478 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
479 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
480 # | corruption and other crimes.+}
481 #, fuzzy
482 #| msgid ""
483 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
484 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
485 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
486 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
487 #| "share his famous secrets about the NSA."
488 msgid ""
489 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
490 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
491 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
492 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
493 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
494 "other crimes."
495 msgstr ""
496 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
497 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
498 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
499 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
500 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
501 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
502
503 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
504 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
505 # | fighting politically for a <a
506 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
507 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
508 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
509 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
510 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
511 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
512 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
513 # | friends</a>.+}
514 #, fuzzy
515 #| msgid ""
516 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
517 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
518 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
519 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
520 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
521 #| "Let's get started!"
522 msgid ""
523 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
524 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
525 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
526 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
527 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
528 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
529 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
530 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
531 msgstr ""
532 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
533 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
534 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
535 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
536 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
537 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
538
539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
540 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
541 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
542
543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
544 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
545 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
546 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
547 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
548 # | software (like Windows). Learn more about free software at <a
549 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
550 #, fuzzy
551 #| msgid ""
552 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
553 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
554 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
555 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
556 #| "org</a>."
557 msgid ""
558 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
559 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
560 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
561 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
562 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
563 msgstr ""
564 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
565 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
566 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
567 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
568 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
569 "org</a>."
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
572 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
573 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
574 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
575 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
576 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
577 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
578 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
579 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
580 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
581 #, fuzzy
582 #| msgid ""
583 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
584 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
585 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
586 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
587 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
588 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
589 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
590 #| "extra features."
591 msgid ""
592 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
593 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
594 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
595 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
596 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
597 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
598 "extra features."
599 msgstr ""
600 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
601 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
602 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
603 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
604 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
605 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
606 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
607 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
608 "περισσότερες δυνατότητες."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
611 msgid ""
612 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
613 "\">Step 1.b</a>."
614 msgstr ""
615 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
616 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
617
618 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
619 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
620 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
623 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
624 msgstr ""
625 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
626 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
629 msgid ""
630 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
631 "that sets it up with your email account."
632 msgstr ""
633 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
634 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
637 msgid ""
638 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
639 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
640 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
641 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
642 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
643 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
644 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
645 "expert on these security systems."
646 msgstr ""
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
649 msgid "Troubleshooting"
650 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
653 msgid "The wizard doesn't launch"
654 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
657 msgid ""
658 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
659 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
660 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
661 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
662 msgstr ""
663 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
664 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
665 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
666 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
667 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
670 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
671 msgstr ""
672 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
673 "το email μου."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
676 msgid ""
677 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
678 "use your email system, to figure out the correct settings."
679 msgstr ""
680 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
681 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
682 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
685 msgid "Don't see a solution to your problem?"
686 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
689 msgid ""
690 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
691 "Public_Review\">feedback page</a>."
692 msgstr ""
693 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
694 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
695
696 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
697 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
698 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
699
700 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
701 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
702 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
703
704 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
705 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
706 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
709 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
710 msgstr ""
711 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
715 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
716 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
717 #, fuzzy
718 #| msgid ""
719 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
720 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
721 #| "Enigmail? If so, skip this step."
722 msgid ""
723 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
724 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
725 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
726 msgstr ""
727 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
728 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
729 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
730 "το βήμα."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid ""
734 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
735 "take it from here. Restart your email program when you're done."
736 msgstr ""
737 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
738 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
739 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
742 msgid ""
743 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
744 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
745 "or later versions."
746 msgstr ""
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749 msgid "I can't find the menu."
750 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753 msgid ""
754 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
755 "three stacked horizontal bars."
756 msgstr ""
757 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
758 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
761 msgid "My email looks weird"
762 msgstr ""
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
765 msgid ""
766 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
767 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
768 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
769 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
770 "wasn't there."
771 msgstr ""
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
774 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
775 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
778 msgid ""
779 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
780 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
781 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
782 "together by a special mathematical function."
783 msgstr ""
784 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
785 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
786 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
787 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
788 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
791 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
792 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
793 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
794 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
795 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
796 #, fuzzy
797 #| msgid ""
798 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
799 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
800 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
801 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
802 #| "encrypted email look up your public key."
803 msgid ""
804 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
805 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
806 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
807 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
808 "look up your public key."
809 msgstr ""
810 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
811 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
812 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
813 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
814 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
815 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
816 "κλειδί σου."
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
819 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
820 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
821 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
822 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
823 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
824 #, fuzzy
825 #| msgid ""
826 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
827 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
828 #| "encrypted emails other people send to you."
829 msgid ""
830 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
831 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
832 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
833 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
834 "any circumstances.</span>"
835 msgstr ""
836 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
837 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
838 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
839 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
842 msgid ""
843 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
844 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
845 "discuss this more in the next section."
846 msgstr ""
847
848 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
849 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
850 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
853 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
854 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
857 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
858 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
859 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
860 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
861 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
862 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
866 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
867 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
868 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
869 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
870 msgid ""
871 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
872 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
873 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
874 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
875 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
876 "the order they appear:"
877 msgstr ""
878 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
879 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
880 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
881 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
882 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
883 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
886 msgid ""
887 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
888 "default, because privacy is critical to me.\""
889 msgstr ""
890 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
891 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
894 msgid ""
895 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
896 "\""
897 msgstr ""
898 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
899 "messages by default.\""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
902 msgid ""
903 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
904 "pair for signing and encrypting my email.\""
905 msgstr ""
906 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
907 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
908 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
911 msgid ""
912 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
913 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
914 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
915 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
916 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
917 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
918 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
924 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
925 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
926 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
927 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
928 "song lyrics, quotes from books, and so on."
929 msgstr ""
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
934 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
935 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
936 "this point, the faster the key creation will go."
937 msgstr ""
938 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
939 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
940 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
941 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
942 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 # | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation
946 # | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save
947 # | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called
948 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
949 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
950 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
951 # | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+}
952 #, fuzzy
953 #| msgid ""
954 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
955 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
956 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
957 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
958 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
959 msgid ""
960 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
961 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
962 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
963 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
964 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
965 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
966 msgstr ""
967 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
968 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
969 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
970 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
971 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
972 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
975 msgid "I can't find the Enigmail menu."
976 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979 msgid ""
980 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
981 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
982 msgstr ""
983 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
984 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
985 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
989 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 msgid ""
993 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
994 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
995 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
996 msgstr ""
997 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
998 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
999 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
1000 "Setup Wizard."
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003 msgid "More resources"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid ""
1008 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1009 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1010 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
1011 "for key generation</a>."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1019 msgid "Command line key generation"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 msgid ""
1024 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1025 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1026 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1027 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1028 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1029 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1033 msgid "Advanced key pairs"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1037 msgid ""
1038 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1039 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1040 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1041 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1042 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1043 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1044 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1045 "configuration."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1049 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1050 msgstr ""
1051 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1055 msgstr ""
1056 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
1057 "(Διαχείριση κλειδιών)."
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060 msgid ""
1061 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
1062 "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
1063 "to change to a different default keyserver, you can change that setting "
1064 "manually in the Enigmail preferences."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1068 msgid ""
1069 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1070 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1071 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1072 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1073 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1074 msgstr ""
1075 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1076 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1077 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1078 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1079 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1080 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1083 msgid "The progress bar never finishes"
1084 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1087 msgid ""
1088 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1089 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1090 msgstr ""
1091 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
1092 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
1093 "εξυπηρετητή κλειδιών."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1096 msgid "My key doesn't appear in the list"
1097 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1100 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1101 msgstr ""
1102 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1105 msgid "More documentation"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1109 msgid ""
1110 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1111 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1112 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1116 msgid "Uploading a key from the command line"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1120 msgid ""
1121 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1122 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1123 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1124 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1125 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1126 "file on your computer."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1130 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1131 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1136 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1137 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1138 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1139 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1140 msgstr ""
1141 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1142 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1143 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1144 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1145 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1146 "διεπαφή για το GnuPG."
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1149 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1150 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1153 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1154 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1155 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1156 # | person.
1157 #, fuzzy
1158 #| msgid ""
1159 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1160 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1161 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1162 msgid ""
1163 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1164 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1165 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1166 msgstr ""
1167 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1168 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1169 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1170 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1173 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1174 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177 msgid ""
1178 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1179 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1180 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1181 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1182 "message, as if you had just hit the Write button."
1183 msgstr ""
1184 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1185 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1186 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1187 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1188 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1189 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1190 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 msgid ""
1194 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1195 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1196 "of the email. Don't send yet."
1197 msgstr ""
1198 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1199 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1200 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1204 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1205 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1206 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1207 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1208 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1209 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1210 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid ""
1213 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1214 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1215 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1216 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1217 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1218 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1219 msgid ""
1220 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1221 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1222 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1223 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1224 "encryption is off, hit Send."
1225 msgstr ""
1226 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1227 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1228 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1229 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1230 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1231 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1232 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1233 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1238 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1239 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1240 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1241 "a real person."
1242 msgstr ""
1243 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1244 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1245 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1246 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1247 "πρόσωπο."
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1252 "using your private key to decrypt it."
1253 msgstr ""
1254 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1255 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1256 "αποκρυπτογραφήσει."
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1259 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1260 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1261
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1263 msgid ""
1264 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1265 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1266 "\" or something similar and write something in the body."
1267 msgstr ""
1268 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1269 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1270 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1274 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1275 # | default from now on.
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid ""
1278 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1279 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1280 msgid ""
1281 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1282 "encryption is on. This will be your default from now on."
1283 msgstr ""
1284 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1285 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1286 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 msgid ""
1290 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1291 "moment."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1297 "not trusted or not found.\""
1298 msgstr ""
1299 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1300 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1301 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid ""
1305 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1306 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1307 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1308 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1309 "ok in the next pop-up."
1310 msgstr ""
1311 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1312 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1313 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1314 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1315 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1316 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1317 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1322 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1323 msgstr ""
1324 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1325 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1330 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1331 "so no one except him can decrypt it."
1332 msgstr ""
1333 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1334 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1335 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1336 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1339 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1340 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1343 msgid ""
1344 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1345 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1346 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1347 msgstr ""
1348 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1349 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1350 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1351 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1354 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1358 msgid ""
1359 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1360 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1361 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1362 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1363 msgstr ""
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1366 msgid ""
1367 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1368 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1369 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1373 msgid "Encrypt messages from the command line"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1377 msgid ""
1378 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1379 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1380 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1381 "in the regular character set."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1385 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1386 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1389 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1390 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1391 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1392 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1393 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1394 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1395 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1396 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1397 # | actual email.+}
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid ""
1400 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1401 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1402 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1403 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1404 #| "you want to encrypt them."
1405 msgid ""
1406 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1407 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1408 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1409 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1410 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1411 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1412 "independent of the actual email."
1413 msgstr ""
1414 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1415 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1416 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1417 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1418 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1421 msgid ""
1422 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1423 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1424 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1428 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1429 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1432 # | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1433 # | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1434 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1438 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1439 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1440 msgid ""
1441 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1442 "then reply to you."
1443 msgstr ""
1444 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1445 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1446 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1447 "απάντηση σε εσένα."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1452 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1453 "Well</a> section of this guide."
1454 msgstr ""
1455 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1456 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1457 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1460 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1466 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1467 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1468 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1469 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1475 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1476 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1477 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1478 "signature is authentic."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 msgid ""
1483 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1484 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1485 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1486 "needs to unlock your private key for signing."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490 msgid ""
1491 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1492 "encrypted, signed, both, or neither."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1496 # | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1499 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1500 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1504 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1505 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) {+to verify the message you sent has not
1506 # | been tampered with and+} to encrypt his reply to you.
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid ""
1509 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1510 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1511 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1512 msgid ""
1513 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1514 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1515 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1516 msgstr ""
1517 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1518 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1519 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1520 "απάντηση σε εσένα."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 msgid ""
1524 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1525 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1526 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1527 "encrypted, he will mention that first."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531 msgid ""
1532 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1533 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1534 "private key to decrypt it."
1535 msgstr ""
1536 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1537 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1538 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541 msgid ""
1542 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1543 "about the status of Edward's key."
1544 msgstr ""
1545 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1546 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1549 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1550 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1553 msgid ""
1554 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1555 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1556 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1557 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1558 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1559 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1560 msgstr ""
1561 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1562 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1563 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1564 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1565 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1566 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1567 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1568 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1571 msgid ""
1572 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1573 "that it belongs to them and not someone else."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1577 msgid ""
1578 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1579 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1580 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1581 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1585 msgid ""
1586 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1587 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1588 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1589 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1590 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1594 msgid "Section 4: Web of Trust"
1595 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1598 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1599 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1603 msgstr ""
1604 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1605 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid ""
1609 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1610 msgstr ""
1611 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1612 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1613 "το μενού."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1617 msgstr ""
1618 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1619 "\") και πάτα OK."
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622 msgid ""
1623 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1624 "Upload Public Keys and hit ok."
1625 msgstr ""
1626 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1627 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1628 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 msgid ""
1632 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1633 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1634 "person, but it's good practice."
1635 msgstr ""
1636 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1637 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1638 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1641 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1645 msgid ""
1646 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1647 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1648 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1649 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1650 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1651 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1652 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1653 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1654 msgstr ""
1655 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1656 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1657 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1658 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1659 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1660 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1661 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1662 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1663 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1664 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1669 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1670 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1671 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1672 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1673 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1674 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1675 "common."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1680 # | consider when+} signing [-their-] keys
1681 #, fuzzy
1682 #| msgid ""
1683 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1684 #| "keys"
1685 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1686 msgstr ""
1687 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1688 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1692 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1693 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1694 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1695 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1696 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1697 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1698 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1699 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1700 # | you've just met, also ask them to show you their government
1701 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1702 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1703 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1704 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1708 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1709 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1710 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1711 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1712 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1713 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1714 msgid ""
1715 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1716 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1717 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1718 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1719 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1720 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1721 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1722 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1723 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1724 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1725 "(s) named above?\""
1726 msgstr ""
1727 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1728 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1729 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1730 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1731 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1732 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1733 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1734 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1735 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1738 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1741 msgid "Master the Web of Trust"
1742 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1745 msgid ""
1746 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1747 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1748 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1749 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1750 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1751 msgstr ""
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1754 msgid "Set ownertrust"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1758 msgid ""
1759 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1760 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1761 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1762 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1763 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1764 msgstr ""
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1767 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1768 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1771 msgid ""
1772 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1773 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1774 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1775 "the Web of Trust."
1776 msgstr ""
1777 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1778 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1779 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1780 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1781 "Εμπιστοσύνης."
1782
1783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1784 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1785 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1788 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "When should I encrypt?"
1791 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1792 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1795 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1796 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1797 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1798 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1799 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1800 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid ""
1803 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1804 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1805 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1806 #| "doing surveillance won't know where to start."
1807 msgid ""
1808 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1809 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1810 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1811 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1812 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1813 "makes bulk surveillance more difficult."
1814 msgstr ""
1815 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1816 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1817 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1818 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1819 "να αρχίσουν."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1824 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1825 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1826 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1827 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1828 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1829 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1830 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1834 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1835 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1838 msgid "Be wary of invalid keys"
1839 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842 msgid ""
1843 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1844 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1845 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1846 msgstr ""
1847 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1848 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1849 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1850 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1851
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1854 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1855 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1856 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid ""
1859 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1860 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1861 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1862 #| "message encrypted.\""
1863 msgid ""
1864 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1865 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1866 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1867 "this message encrypted.\""
1868 msgstr ""
1869 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1870 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1871 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1872 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1873 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1877 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1878 # | key that can't be trusted.</b>
1879 #, fuzzy
1880 #| msgid ""
1881 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1882 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1883 #| "be trusted.</b>"
1884 msgid ""
1885 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1886 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1887 "b>"
1888 msgstr ""
1889 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1890 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1891 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1894 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1895 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1898 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1899 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1900 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1901 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1902 # | device you carry with you regularly.+}
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid ""
1905 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1906 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1907 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1908 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1909 msgid ""
1910 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1911 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1912 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1913 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1914 "you regularly."
1915 msgstr ""
1916 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1917 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1918 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1919 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1920 "σημείο στο σπίτι σου."
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1925 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1926 msgstr ""
1927 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1928 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1929 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1930
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1932 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1933 msgstr ""
1934 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1938 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1939 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1940 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1941 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1942 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1943 # | the GnuPG site</a>.-]
1944 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1945 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1946 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1947 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid ""
1950 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1951 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1952 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1953 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1954 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1955 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1956 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1957 msgid ""
1958 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1959 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1960 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1961 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1962 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1963 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1964 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1965 "including a copy of your new key."
1966 msgstr ""
1967 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1968 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1969 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1970 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1971 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1972 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1973 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1974 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "Webmail and GnuPG"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1983 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1984 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1985 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1986 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1987 "receive a scrambled email."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1991 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1992 msgstr ""
1993 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
1994 "βηματα</a>"
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1997 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1998 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2001 msgid ""
2002 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2003 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2004 msgstr ""
2005 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2006 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2009 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2010 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2011
2012 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2013 msgid "View &amp; share our infographic"
2014 msgstr "View &amp; share our infographic"
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2017 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2018 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2021 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2022 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2025 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
2026 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
2027 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
2028 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
2029 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your
2030 # | freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you
2031 # | switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more
2032 # | about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2036 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2037 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2038 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2039 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2040 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2041 #| "org</a>."
2042 msgid ""
2043 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2044 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2045 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2046 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2047 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2048 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2049 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2050 msgstr ""
2051 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2052 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
2053 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
2054 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
2055 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2056 "org</a>."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2059 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2060 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2061 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2062 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2063 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2064 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2065 # | features.
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2069 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2070 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2071 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2072 #| "Gmail), but provide extra features."
2073 msgid ""
2074 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2075 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2076 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2077 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2078 "features."
2079 msgstr ""
2080 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
2081 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
2082 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
2083 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
2084 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
2085 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
2086 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
2087 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
2088 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2091 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2092 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2095 # | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a
2096 # | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-]
2097 # | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it,
2098 # | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can
2099 # | close any windows that it creates.
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid ""
2102 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2103 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
2104 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
2105 #| "installed, you can close any windows that it creates."
2106 msgid ""
2107 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2108 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2109 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2110 "it creates."
2111 msgstr ""
2112 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
2113 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2114 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2115 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2120 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2124 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2125 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
2126
2127 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2128 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2129 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
2130
2131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2132 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2133 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2136 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2137 msgstr ""
2138 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2143 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 msgid ""
2148 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2149 "Instead, you can render the message body as plain text."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2153 msgid "Great job!"
2154 msgstr "Πολυ καλα!"
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2157 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2158 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2161 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2162 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2163 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2164 # | done.+}
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid ""
2167 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2168 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2169 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2170 msgid ""
2171 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2172 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2173 "of the work you've done."
2174 msgstr ""
2175 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2176 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2177 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2180 msgid "Join the movement"
2181 msgstr "Μπες στο κινημα"
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2184 msgid ""
2185 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2186 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2187 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2188 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2189 "together for change."
2190 msgstr ""
2191 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2192 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2193 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2194 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2195 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2196 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2200 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2201 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2202 # | Facebook</a>.</small>+}
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid ""
2205 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2206 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2207 msgid ""
2208 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2209 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2210 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2211 msgstr ""
2212 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2213 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2216 msgid "Low-volume mailing list"
2217 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2220 msgid ""
2221 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2222 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2223 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2224 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2225 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2226 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2227 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2228 msgstr ""
2229 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2230 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2231 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2232 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2233 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2234 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2235 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2240 "\">privacy policy</a>.</small>"
2241 msgstr ""
2242 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2243 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2246 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2247 # | people+}
2248 #, fuzzy
2249 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2250 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2251 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2256 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2257 "encryption. Here are some suggestions:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2261 msgid ""
2262 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2263 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2264 msgstr ""
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2267 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2268 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2269 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2270 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2271 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2272 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2273 # | download your key.
2274 #, fuzzy
2275 #| msgid ""
2276 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2277 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2278 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2279 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2280 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2281 #| "easily download your key."
2282 msgid ""
2283 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2284 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2285 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2286 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2287 "download your key."
2288 msgstr ""
2289 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2290 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2291 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2292 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2293 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2294 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2295 "κλειδί σου."
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2298 msgid ""
2299 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2300 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2301 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2302 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2303 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2304 msgstr ""
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2307 msgid "Protect more of your digital life"
2308 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2311 msgid ""
2312 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2313 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2314 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2315 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2316 msgstr ""
2317 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2318 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2319 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2320 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2321 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 msgid ""
2325 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2326 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2327 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2328 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2329 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2330 msgstr ""
2331 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2332 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2333 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2334 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2335 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2336 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2337
2338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2339 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2343 msgid ""
2344 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2345 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2346 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2347 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2348 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2349 "you the best results."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2353 msgid ""
2354 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2355 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2356 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2357 "it through Add-ons."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2363 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2364 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2365 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2366 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2367 "keeps you secure."
2368 msgstr ""
2369
2370 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2371 msgid "Section 6: Next Steps"
2372 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2376 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2380 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2385 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2386 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2387 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2388 "connect you with other translators working in your language."
2389 msgstr ""
2390 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2391 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2392 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2393 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2394 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2395 "γλώσσα σου."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2400 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2401 "\">Enigmail</a>."
2402 msgstr ""
2403 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2404 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2405 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 msgid ""
2409 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2410 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2411 msgstr ""
2412 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2413 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2414 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2415
2416 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2417 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2418 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2421 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2422 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 msgid ""
2426 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2427 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2428 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2429 "creates."
2430 msgstr ""
2431 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2432 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2433 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2434 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 msgid ""
2438 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2439 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2443 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2447 msgid ""
2448 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2449 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2450 msgstr ""
2451 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2452 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2453
2454 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2455 msgid ""
2456 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2457 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2458 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2459 "software."
2460 msgstr ""
2461 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2462 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2463 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2464 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2467 msgid ""
2468 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2469 "html\">"
2470 msgstr ""
2471 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2472 "html\">"
2473
2474 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2475 msgid "View &amp; share our infographic →"
2476 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2479 msgid ""
2480 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2481 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2482 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2483 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2484 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2485 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2486 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2487 "leading a workshop!"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2491 msgid "A small workshop among friends"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2495 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2501 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2502 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2503 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2504 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2505 msgstr ""
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2508 msgid ""
2509 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2510 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2511 "community:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2515 msgid "Strength in numbers"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2519 msgid ""
2520 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2521 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2522 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2523 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2524 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2525 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2526 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2530 msgid "People you respect may already be using encryption"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2534 msgid ""
2535 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2536 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2537 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2538 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2539 "will likely recognize."
2540 msgstr ""
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2543 msgid "Respect your friends' privacy"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2547 msgid ""
2548 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2549 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2550 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2551 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2552 "encrypting your correspondence with them."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2556 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2560 msgid ""
2561 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2562 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2563 "be any different?"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2567 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 msgid ""
2572 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2573 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2574 "to build our own security from the bottom up."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2578 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2582 msgid ""
2583 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2584 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2585 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2586 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2587 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2588 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2589 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2590 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2591 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2592 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2593 msgstr ""
2594
2595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2596 msgid ""
2597 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2598 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2602 msgid ""
2603 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2604 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2605 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2606 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2607 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2608 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2612 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2616 msgid ""
2617 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2618 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2619 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2620 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2621 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2622 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2623 "grasped them quickly and want to learn more."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2627 msgid ""
2628 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2629 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2630 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2631 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2632 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2633 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2634 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2635 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2636 "back up their revocation certificates."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2640 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2644 msgid ""
2645 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2646 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2647 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2648 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2649 "encrypted."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2655 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2656 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2657 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2658 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2662 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2666 msgid ""
2667 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2668 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2669 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2670 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2671 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2672 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2673 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2674 msgstr ""
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2677 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2683 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2684 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2685 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2686 "places where they publicly list their email address."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2690 msgid ""
2691 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2692 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2693 msgstr ""
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2697 #~ "the default keyserver in the popup."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
2700 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
2701 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2705 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2706 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2707 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2708 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2709 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2710 #~ "</a>"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
2713 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
2714 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
2715 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
2716 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
2717 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2718 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2722 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2723 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2724 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2725 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2726 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2727 #~ "org</a>."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2730 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
2731 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
2732 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
2733 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
2734 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2738 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2739 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2740 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
2743 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
2744 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
2745 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
2746 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2750 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2751 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2752 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2753 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2754 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2755 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2756 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2757 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2758 #~ "which one to use."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2761 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2762 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2763 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2764 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2765 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2766 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2767 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2768 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2769 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2770 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2771 #~ "σωστό άτομο."
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2775 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2776 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2777 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2780 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2781 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2782 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2783 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2787 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2788 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2789 #~ "you don't have to use it for this guide."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2792 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2793 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2794 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2795 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2799 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2800 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2801 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2802 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2805 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2806 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2807 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2808 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2812 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2813 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2814 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2815 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2816 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2817 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2818 #~ "more trustworthy that key is."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2821 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2822 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2823 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2824 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2825 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2826 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2827 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2828 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2829 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2833 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2836 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2840 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2843 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2847 #~ "encryption.</strong>"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2850 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2854 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2855 #~ "encrypted email."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2858 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2859 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2863 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2864 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2865 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2866 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2867 #~ "key fingerprint."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2870 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2871 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2872 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2873 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2874 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2875 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2876 #~ "μια διεύθυνση email."
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2880 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2881 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2882 #~ "License.</a></em>"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2885 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2889 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2892 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"