1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-23 17:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
46 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
47 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
69 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
70 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
77 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
78 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
98 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
100 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 " Mastodon</a>  | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
120 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
125 "← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
128 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
132 msgid "Free Software Foundation"
133 msgstr "Free Software Foundation"
135 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
141 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
142 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
143 # | {+Please support our work by+} <a
144 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
145 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
148 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
149 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
150 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
152 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
155 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
157 "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
158 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 # | The images on this page are under a <a
163 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
168 # | {+Download the+} <a
169 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
175 # | these licenses?</a>
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
183 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
186 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
193 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
194 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
199 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
200 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
201 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
202 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
203 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
205 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
206 # | [-Download the source package for <a
207 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208 # | guide & infographic: <a
209 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212 # | Anna Giedryś{+,+} <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
214 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217 # | by Florian Cramer.
220 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
222 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
237 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
238 "& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
239 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www."
241 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
242 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
243 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
244 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
245 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
247 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
249 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
250 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
256 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
257 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
258 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
259 "\">source code and license information</a>."
262 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
263 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
264 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
267 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
268 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
270 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
271 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
273 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
274 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
276 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
278 msgstr "Journalism++"
280 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
281 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
282 # | {+security, GnuPG2+}
284 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
285 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
286 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
289 msgid "Email Self-Defense"
290 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
295 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
300 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
303 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
304 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
311 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
312 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
313 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
317 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
318 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
320 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
321 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
335 msgid "[Hacker News]"
336 msgstr "[Hacker News]"
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
341 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
344 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
345 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
348 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
349 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
350 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
351 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
352 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
353 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
354 # | {+privacy.</strong>+}
357 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
358 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
359 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
360 #| "with free software.</strong>"
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
367 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
368 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
369 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
370 "λογισμικό.</strong>"
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
380 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
383 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
386 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View & share our infographic →"
398 msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →"
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
410 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
425 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
426 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
427 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
428 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
429 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
430 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
431 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
432 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
434 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
435 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
436 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
437 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
438 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
439 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
440 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
441 # | corruption, and other crimes.+}
444 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
445 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
446 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
447 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
448 #| "share his famous secrets about the NSA."
450 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
451 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
453 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
454 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
457 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
458 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
459 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
460 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
461 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
462 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
464 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
465 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
466 # | fighting politically for a <a
467 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
468 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
469 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
470 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
471 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
472 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
473 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
477 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
478 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
479 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
480 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
481 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
482 #| "Let's get started!"
484 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
485 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
486 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
487 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
488 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
489 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
490 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
491 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
493 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
494 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
495 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
496 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
497 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
498 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
507 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
508 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
509 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
510 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
513 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
514 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
519 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
522 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
525 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
526 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
527 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
528 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
529 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
534 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
535 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
536 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
537 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
538 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
539 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
540 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
541 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
542 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
543 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
550 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
551 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
552 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
553 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
566 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
567 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
568 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
569 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
570 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
571 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
572 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
573 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
574 "περισσότερες δυνατότητες."
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
577 # | If you already have an email program, you can skip to <a
578 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
581 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
582 #| "\">Step 1.b</a>."
584 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
585 "\"#section2\">Step 2</a>."
587 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
588 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
590 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
591 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
592 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
595 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
597 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
598 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
602 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
603 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
604 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
605 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
610 msgid "Troubleshooting"
611 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
614 msgid "The wizard doesn't launch"
615 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
619 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
620 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
621 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
622 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
624 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
625 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
626 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
627 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
628 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
633 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
638 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
639 "use your email system, to figure out the correct settings."
641 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
642 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
643 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 # | I can't find the menu[-.-]
648 #| msgid "I can't find the menu."
649 msgid "I can't find the menu"
650 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
654 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
655 "three stacked horizontal bars."
657 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
658 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 msgid "Don't see a solution to your problem?"
662 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
667 "Public_Review\">feedback page</a>."
669 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
670 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
673 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
674 # | downloading GPG4Win-]
676 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
678 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
686 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687 #| "\">Step 1.b</a>."
689 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
692 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
693 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
697 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
700 "all operating systems."
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
713 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
714 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
715 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
716 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
721 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
722 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
723 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
724 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
729 "When it is done, install the program by entering the following code in "
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
735 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
736 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
737 "rest of this guide."
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
745 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
747 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
748 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
752 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
753 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
754 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
755 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
756 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
759 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
760 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
761 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
764 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
765 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
766 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
767 "installed, you can close any windows that it creates."
769 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
770 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
771 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
772 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
776 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
777 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
778 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
783 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
784 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
788 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
789 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
790 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
791 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
792 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
793 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
796 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
800 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
802 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
803 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
804 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
805 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
806 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
809 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
810 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
811 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
812 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
813 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
814 "διεπαφή για το GnuPG."
816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
817 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
818 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
820 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
822 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
827 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
828 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
829 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
830 "together by a special mathematical function."
832 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
833 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
834 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
835 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
836 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
840 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
841 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
842 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
843 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
846 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
847 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
848 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
849 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
850 #| "encrypted email look up your public key."
852 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856 "look up your public key."
858 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
859 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
860 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
861 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
862 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
863 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
867 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
868 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
869 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
870 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
871 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
874 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
876 #| "encrypted emails other people send to you."
878 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
879 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
880 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
881 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
882 "any circumstances.</span>"
884 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
885 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
886 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
887 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
891 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893 "discuss this more in the next section."
896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
897 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
899 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
903 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
906 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
908 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
915 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
917 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918 msgid "Make your keypair"
919 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
924 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
925 "and use the following code to create your keypair:"
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
931 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
932 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
933 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
940 "key</span> to start the process."
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
946 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
953 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
958 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
959 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
967 msgid "Set your passphrase"
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
973 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
974 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
975 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
976 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
977 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
978 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
983 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
984 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
985 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
986 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
987 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
988 "song lyrics, quotes from books, and so on."
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
992 msgid "GnuPG is not installed"
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
998 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
999 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1000 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1001 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1002 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1003 "install the program."
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1007 msgid "I took too long to create my passphrase"
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1012 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1013 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017 msgid "How can I see my key?"
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1023 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1024 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1025 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1026 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1027 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1028 "key</span> to see your own private key."
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "More resources"
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1037 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1038 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1039 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1040 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1041 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1050 msgid "Advanced key pairs"
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1055 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1056 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1057 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1058 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1059 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1060 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1061 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1065 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1066 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1070 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1071 # | important steps following creation+}
1073 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1074 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1075 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1078 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1080 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1081 msgid "Upload your key to a keyserver"
1083 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1087 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1088 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1089 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1090 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1091 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1094 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1095 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1096 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1097 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1098 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1100 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1101 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1102 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1103 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1104 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1105 "other when a new key is uploaded."
1107 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
1108 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
1109 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
1110 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
1111 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
1112 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1116 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1117 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1118 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1119 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1125 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1129 msgid "Export your key to a file"
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1135 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1136 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1137 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1138 "can be done with the following commands:"
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1143 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1144 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1148 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1156 msgid "Generate a revocation certificate"
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1161 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1162 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1163 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1164 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1165 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1166 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1167 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1168 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1171 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1172 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1173 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1174 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1175 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1177 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1178 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1179 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1180 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1181 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1184 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
1185 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
1186 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
1187 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
1188 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
1189 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1194 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1199 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1200 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1201 "compromised\"</span>"
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1206 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1207 "empty line, and comfirm your selection."
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1211 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1216 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1217 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1218 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1223 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1224 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1229 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1230 "These are the recommended permissions for your folder."
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1236 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1241 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1242 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1247 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1248 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1253 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1254 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1255 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1256 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1257 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1262 msgid "More about keyservers"
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1267 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1268 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1269 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1270 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1271 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1272 "file on your computer."
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1276 msgid "Transferring your keys"
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1281 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1282 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1283 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1284 "can be done with the following commands:"
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1289 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1290 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1294 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1298 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1302 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1308 "and add ultimate trust for it:"
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1314 "[your@email] </span>"
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1319 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1320 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1326 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1327 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1328 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1329 "folders and files have the right permissions"
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1333 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1336 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1337 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1338 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1342 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1343 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1344 "integrating and using your key in these email clients."
1347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1348 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1351 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1352 msgid "Step 3.A: Import From File"
1355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1356 msgid "Step 3.A: Success"
1359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1360 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1362 #| msgid "Troubleshooting"
1363 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1364 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1367 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1368 # | account-] {+encryption+}
1370 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1371 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1373 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
1374 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1378 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1379 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1380 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1381 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1386 "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
1387 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1399 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid "# Unlock with your passphrase"
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account "
1415 "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1416 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1417 "Personal Key</span>."
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1421 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1426 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1427 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1428 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1429 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1430 "sure you have the correct, active, secret key file."
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1434 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1436 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1437 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1438 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1440 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1441 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1445 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1446 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1447 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1448 # | corresponding with a real, live person.
1451 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1452 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1453 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1455 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1456 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1457 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1459 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1460 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1461 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1462 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1464 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1465 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1469 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1471 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1472 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1473 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1477 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1478 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1479 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1480 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1481 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1482 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1483 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1486 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1487 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1488 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1489 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1490 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1492 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1493 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1494 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1495 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1496 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1497 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1500 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1501 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1502 "σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1503 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1504 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1505 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1506 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1511 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1512 "of the email. Don't send yet."
1514 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1515 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1516 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1520 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1521 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1522 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1523 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1528 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1529 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1530 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1531 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1532 # | corresponding with a real person.
1535 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1536 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1537 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1538 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1539 #| "corresponding with a real person."
1541 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1542 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1543 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1544 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1545 "corresponding with a real person."
1547 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1548 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1549 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1550 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1555 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1558 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1559 #| "before using your private key to decrypt it."
1561 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1562 "before using your private key to decrypt it."
1564 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1565 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1566 "αποκρυπτογραφήσει."
1568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1569 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1573 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1577 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1579 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1580 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1581 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1584 msgid "Get Edward's key"
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1590 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1595 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1596 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1597 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1598 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1599 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1600 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1601 "key details will follow."
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1607 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1608 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1614 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1615 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1621 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1622 "correct; you can safely import the key."
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1627 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1628 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1631 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1632 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1633 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1635 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1636 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1637 "so no one except Edward can decrypt it."
1639 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1640 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1641 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1642 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1645 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1647 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1648 msgid "Send Edward an encrypted email"
1649 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1654 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1655 "\" or something similar and write something in the body."
1657 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1658 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1659 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1664 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1665 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1669 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1670 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1673 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1674 #| "valid, not trusted or not found.\""
1675 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1677 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1678 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1679 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1683 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1684 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1685 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1690 msgid "Unable to send message"
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1695 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1696 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1697 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1698 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1699 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1700 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1701 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1702 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1703 "window. Resend the email."
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1707 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1709 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1710 msgid "I can't find Edward's key"
1711 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1715 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1716 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1717 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1719 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1720 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1721 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1722 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1725 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1730 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1731 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1732 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1733 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1737 msgid "Encrypt messages from the command line"
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1742 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1743 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1744 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1745 "in the regular character set."
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1749 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1750 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1754 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1755 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1756 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1757 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1758 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1759 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1760 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1764 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1765 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1766 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1767 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1768 #| "you want to encrypt them."
1770 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1771 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1772 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1773 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1774 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1775 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1778 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1779 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1780 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1781 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1782 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1787 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1788 "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1791 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1792 msgid "Step 4.C Edward's response"
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1796 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1798 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1799 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1800 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1804 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1805 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1808 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1809 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1810 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1812 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1813 "then reply to you."
1815 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1816 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1817 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1818 "απάντηση σε εσένα."
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1822 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1823 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1826 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1827 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1828 #| "it Well</a> section of this guide."
1830 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1831 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1832 "Well</a> section of this guide."
1834 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1835 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1836 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1841 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1847 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1848 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1849 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1850 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1855 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1858 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1859 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1860 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1865 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1866 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1867 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1868 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1874 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1875 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1876 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1877 "signature is authentic."
1880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1883 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1884 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1885 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1891 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1895 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1897 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1898 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1899 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1903 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1904 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1905 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1908 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1909 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1910 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1912 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1913 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1914 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1916 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1917 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1918 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1919 "απάντηση σε εσένα."
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1924 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1925 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1926 "encrypted, he will mention that first."
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1931 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1932 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1935 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1936 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1937 #| "your private key to decrypt it."
1939 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1940 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1941 "will use your private key to decrypt it."
1943 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1944 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1945 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1948 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1950 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1951 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1952 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1954 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1955 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1959 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1960 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1961 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1962 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1963 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1964 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1967 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1968 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1969 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1970 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1971 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1972 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1974 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1975 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1976 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1977 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1978 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1979 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1981 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1982 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1983 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1984 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1985 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1986 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1987 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1988 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1992 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1993 "that it belongs to them and not someone else."
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1998 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1999 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2000 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2001 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2006 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2007 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2008 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2009 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2010 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2013 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2014 msgid "Section 5: trusting a key"
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2018 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2020 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2021 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2022 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2027 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2034 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2039 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2040 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2041 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2042 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2045 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2046 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2047 #| "person, but it's good practice."
2049 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2050 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2051 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2052 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2053 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2055 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
2056 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
2057 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2065 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2066 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2067 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2068 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2069 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2070 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2071 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2072 # | download yours from a keyserver.
2075 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2076 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2077 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2078 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2079 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2080 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2081 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2082 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2085 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2086 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2087 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2088 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2089 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2090 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2091 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2092 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2094 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
2095 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
2096 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
2097 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
2098 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
2099 "email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
2100 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
2101 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
2102 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
2103 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2108 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2109 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2110 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2111 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2112 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2113 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2118 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2119 # | consider when+} signing [-their-] keys
2122 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2124 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2126 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2131 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2132 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2133 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2134 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2135 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2136 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2137 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2138 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2139 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2140 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2141 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2142 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2143 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2146 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2147 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2148 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2149 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2150 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2151 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2152 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2154 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2155 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2156 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2157 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2158 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2159 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2160 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2161 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2163 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
2164 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
2165 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
2166 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
2167 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
2168 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
2169 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
2170 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
2171 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2174 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2176 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2177 msgid "Master the Web of Trust"
2178 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2182 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2183 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2184 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2185 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2186 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2190 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2192 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2193 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2194 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2198 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2199 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2200 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2203 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
2204 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
2205 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
2206 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
2209 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2210 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2212 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2213 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2214 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2217 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2219 #| msgid "When should I encrypt?"
2220 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2221 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2224 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2225 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2226 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2227 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2228 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2229 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2232 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2233 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2234 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2235 #| "doing surveillance won't know where to start."
2237 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2238 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2239 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2240 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2241 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2242 "makes bulk surveillance more difficult."
2244 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
2245 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
2246 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
2247 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2253 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2254 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2255 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2256 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2257 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2258 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2259 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2262 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2263 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2265 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2266 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2267 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2270 msgid "Be wary of invalid keys"
2271 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2276 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2277 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2279 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
2280 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
2281 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
2282 "από προγράμματα παρακολούθησης."
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2286 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2287 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2288 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2289 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2292 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2293 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2294 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2295 #| "message encrypted.\""
2297 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2298 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2299 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2301 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
2302 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
2303 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
2304 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
2305 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2309 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2310 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2313 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2314 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2315 #| "be trusted.</b>"
2317 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2318 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2321 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
2322 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
2323 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2326 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2327 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2330 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2331 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2332 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2333 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2334 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2335 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2339 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2340 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2341 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2342 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2344 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2345 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2346 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2347 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2348 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2349 "it in a safe place."
2351 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
2352 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
2353 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
2354 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
2355 "σημείο στο σπίτι σου."
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2360 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2362 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
2363 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
2364 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2367 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2368 # | someone gets your private key
2370 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2371 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2373 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2376 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2377 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2378 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2379 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2380 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2381 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2382 # | the GnuPG site</a>.-]
2383 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2384 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2385 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2386 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2389 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2390 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2391 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2392 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2393 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2394 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2395 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2397 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2398 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2399 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2400 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2401 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2402 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2403 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2404 "including a copy of your new key."
2406 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
2407 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
2408 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
2409 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
2410 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2411 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
2412 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
2413 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416 msgid "Webmail and GnuPG"
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2421 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2422 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2423 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2424 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2425 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2426 "receive a scrambled email."
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2430 msgid "Make your public key part of your online identity"
2433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2436 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2437 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2438 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2439 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2444 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2445 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2446 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2447 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2448 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2449 # | email address without a public key fingerprint.
2452 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2453 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2454 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2455 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2456 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2457 #| "key fingerprint."
2459 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2460 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2461 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2462 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2463 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2464 "a public key fingerprint."
2466 "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2467 "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2468 "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2469 "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2470 "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια διεύθυνση "
2471 "email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι κάτι λείπει "
2472 "όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε μια διεύθυνση "
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2476 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2478 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
2481 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2482 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2483 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
2485 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2486 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2487 msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
2489 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2491 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2492 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2493 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2494 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2497 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2498 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2500 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2501 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2503 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2504 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2506 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2507 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2508 msgstr " ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
2510 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2511 msgid "View & share our infographic"
2512 msgstr "View & share our infographic"
2514 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2515 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2518 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2519 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2520 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
2522 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2527 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2529 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2530 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2531 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2534 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2535 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2536 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2540 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2541 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2542 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2544 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2545 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2546 "of the work you've done."
2548 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2549 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2550 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2553 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2554 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2557 msgid "Join the movement"
2558 msgstr "Μπες στο κινημα"
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2562 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2563 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2564 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2565 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2566 "together for change."
2568 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2569 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2570 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2571 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2572 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2573 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2577 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2578 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2579 # | Facebook</a>.</small>+}
2582 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2583 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2585 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2586 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2587 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2589 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2590 "και το Mastodon είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2593 msgid "Low-volume mailing list"
2594 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2598 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2599 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2600 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2601 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2602 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2603 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2604 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2606 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2607 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2608 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2609 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2610 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2611 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2612 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2616 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2617 "\">privacy policy</a>.</small>"
2619 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2620 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2623 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2626 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2627 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2628 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2632 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2633 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2634 "encryption. Here are some suggestions:"
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2639 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2640 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2644 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2645 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2646 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2647 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2648 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2649 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2650 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2651 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2654 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2655 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2656 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2657 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2658 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2659 #| "easily download your key."
2661 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2662 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2663 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2664 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2665 "they can easily download your key."
2667 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2668 "share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2669 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2670 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2671 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2672 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2677 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2678 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2679 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2680 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2681 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2685 msgid "Protect more of your digital life"
2686 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2691 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2692 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2693 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2695 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2696 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2697 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2698 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2699 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2702 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2703 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2704 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2705 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2707 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2708 # | versions of GNU/Linux.</a>
2711 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2712 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2713 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2714 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2715 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2716 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2718 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2719 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2720 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2721 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2722 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2725 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2726 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2727 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2728 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2729 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2730 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2733 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2738 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2739 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2740 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2741 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2742 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2743 "you the best results."
2746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2748 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2749 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2750 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2755 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2756 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2757 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2758 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2759 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2763 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2764 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2766 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2767 msgid "Section 7: Next Steps"
2768 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2771 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2772 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2776 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2777 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2778 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2779 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2780 "connect you with other translators working in your language."
2782 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2783 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2784 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2785 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2786 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2790 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2791 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2792 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2793 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2796 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2797 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2798 #| "php\">Enigmail</a>."
2800 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2801 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2803 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2804 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2805 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2810 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2812 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2813 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2814 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2816 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2817 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2818 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2820 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2821 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2822 msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2824 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2825 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2828 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2829 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
2830 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
2831 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
2832 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
2835 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2836 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
2838 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
2839 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
2841 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
2842 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το "
2844 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2846 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2847 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2848 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2851 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2852 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2853 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2854 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2856 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2858 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2859 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2861 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2862 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2864 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2865 msgid "View & share our infographic →"
2866 msgstr "View & share our infographic →"
2868 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2870 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2871 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2872 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2873 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2874 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2875 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2876 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2877 "leading a workshop!"
2880 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2881 msgid "A small workshop among friends"
2884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2885 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2890 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2891 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2892 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2893 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2894 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2899 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2900 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2905 msgid "Strength in numbers"
2908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2910 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2911 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2912 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2913 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2914 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2915 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2916 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2920 msgid "People you respect may already be using encryption"
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2925 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2926 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2927 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2928 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2929 "will likely recognize."
2932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2933 msgid "Respect your friends' privacy"
2936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2938 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2939 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2940 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2941 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2942 "encrypting your correspondence with them."
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2946 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2951 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2952 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2957 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2962 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2963 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2964 "to build our own security from the bottom up."
2967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2968 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2973 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2974 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2975 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2976 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2977 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2978 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2979 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2980 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2981 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2982 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2983 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2984 "they run into errors."
2987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2989 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2990 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2995 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2996 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2997 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2998 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2999 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3000 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3004 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3009 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3010 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3011 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3012 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3013 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3014 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3015 "grasped them quickly and want to learn more."
3018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3021 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3022 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3023 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3024 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3025 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3026 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3027 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3028 "back up their revocation certificates."
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3032 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3037 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3038 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3039 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3040 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3046 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3047 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3048 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3049 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3050 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3054 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3060 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3061 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3062 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3063 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3064 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3065 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3066 "GnuPG's advanced features."
3069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3070 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3075 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3076 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3077 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3078 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3079 "places where they publicly list their email address."
3082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3084 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3085 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3089 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3090 #~ "infographic.html\">"
3092 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3093 #~ "infographic.html\">"
3095 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3096 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3098 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3099 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3101 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3102 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3104 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3105 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3107 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3108 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3110 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3111 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3113 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3114 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3116 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3119 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3120 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3122 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3123 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3125 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3128 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3129 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3131 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3132 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3134 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3135 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3137 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3138 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3140 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3143 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3144 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3146 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3147 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3149 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3152 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3155 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3158 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3159 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3162 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3163 #~ "that sets it up with your email account."
3165 #~ "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
3166 #~ "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
3168 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3169 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3171 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3172 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3174 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3175 #~ msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3177 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3179 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3184 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3185 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3186 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3188 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3189 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3190 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3192 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
3193 #~ "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions "
3194 #~ "(Επεκτάσεις) είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, "
3195 #~ "προσπέρασε αυτό το βήμα."
3198 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3199 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3201 #~ "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
3202 #~ "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε "
3203 #~ "το πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
3207 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3208 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3209 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3210 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3211 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3213 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3214 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3215 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3216 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3217 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3218 #~ "are listed in the order they appear:"
3220 #~ "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
3221 #~ "Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του "
3222 #~ "προγράμματος email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο "
3223 #~ "παράθυρο που εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να "
3224 #~ "διαβάσεις το κείμενο στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα "
3225 #~ "Next (Επόμενο) με επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις "
3226 #~ "ακόλουθες περιπτώσεις:"
3229 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3230 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3232 #~ "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
3233 #~ "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to "
3237 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3240 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign "
3241 #~ "my messages by default.\""
3244 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3245 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3247 #~ "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), "
3248 #~ "επίλεξε \"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή "
3249 #~ "και κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
3252 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3253 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3254 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3255 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3257 #~ "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την "
3258 #~ "οθόνη \"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι "
3259 #~ "άλλο με τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να "
3260 #~ "σερφάρεις στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε "
3261 #~ "αυτό το σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
3263 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3264 #~ msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
3267 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3268 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3271 #~ "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια "
3272 #~ "εικόνα τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται "
3273 #~ "σε ένα τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
3275 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3276 #~ msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
3279 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3280 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3281 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3283 #~ "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
3284 #~ "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
3285 #~ "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail "
3286 #~ "→ Setup Wizard."
3288 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3290 #~ "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key "
3291 #~ "Management (Διαχείριση κλειδιών)."
3293 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3294 #~ msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
3297 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3298 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3301 #~ "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
3302 #~ "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
3303 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών."
3305 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3306 #~ msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
3308 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3310 #~ "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα "
3315 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3316 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3317 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3318 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3319 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3320 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3322 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3323 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3324 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3325 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3326 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3328 #~ "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
3329 #~ "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
3330 #~ "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
3331 #~ "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
3332 #~ "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει "
3333 #~ "να γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει "
3334 #~ "ότι η ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
3335 #~ "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
3339 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3340 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3342 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3343 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3345 #~ "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, "
3346 #~ "που σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
3347 #~ "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
3350 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3351 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3352 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3353 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3354 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3356 #~ "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
3357 #~ "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
3358 #~ "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
3359 #~ "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
3360 #~ "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με "
3361 #~ "το ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
3362 #~ "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
3365 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3366 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3368 #~ "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not "
3369 #~ "found\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και "
3373 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3374 #~ "information about the status of Edward's key."
3376 #~ "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
3377 #~ "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
3379 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3380 #~ msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
3382 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3384 #~ "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
3385 #~ "πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management."
3388 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3391 #~ "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
3392 #~ "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) "
3396 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3398 #~ "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα "
3399 #~ "απαντήσω\") και πάτα OK."
3402 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3403 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3405 #~ "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
3406 #~ "Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → "
3407 #~ "Αποστολή δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
3409 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3410 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3412 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3413 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3417 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3418 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3419 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3420 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3421 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3422 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3425 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3426 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3427 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3428 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3429 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3430 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3431 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3432 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3434 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3435 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3436 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3437 #~ "λογισμικό (όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3438 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3439 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3443 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3444 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3445 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3446 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3447 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3449 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3450 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3451 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3452 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3453 #~ "extra features."
3455 #~ "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
3456 #~ "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις "
3457 #~ "το GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
3458 #~ "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη "
3459 #~ "έκδοση του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. "
3460 #~ "Αυτός ο οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το "
3461 #~ "Thunderbird. Τα προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους "
3462 #~ "ίδιους λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του "
3463 #~ "GMail), με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
3465 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3466 #~ msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
3470 #~| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3471 #~| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> "
3472 #~| "and install it, choosing default options whenever asked. After it's "
3473 #~| "installed, you can close any windows that it creates."
3475 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3476 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3477 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3478 #~ "that it creates."
3480 #~ "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το "
3481 #~ "GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και "
3482 #~ "εγκατάστησε το, επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού "
3483 #~ "εγκατασταθεί, μπορείς να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
3485 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3486 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
3488 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3489 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
3491 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3492 #~ msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
3494 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3496 #~ "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL "
3499 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3500 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3503 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3504 #~ "the default keyserver in the popup."
3506 #~ "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
3507 #~ "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον "
3508 #~ "εξ ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
3511 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3512 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3513 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3514 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3515 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3516 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3519 #~ "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
3520 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
3521 #~ "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
3522 #~ "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
3523 #~ "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
3524 #~ "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3525 #~ "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
3528 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3529 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3530 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3531 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3532 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3533 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3536 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
3537 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
3538 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
3539 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
3540 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
3541 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3544 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3545 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3546 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3547 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3549 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
3550 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
3551 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
3552 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
3553 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
3556 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3557 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3558 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3559 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3560 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3561 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3562 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3563 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3564 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3565 #~ "which one to use."
3567 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
3568 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
3569 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
3570 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
3571 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
3572 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
3573 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
3574 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
3575 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
3576 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
3577 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
3581 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3582 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3583 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3584 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3586 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
3587 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
3588 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
3589 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
3590 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
3593 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3594 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3595 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3596 #~ "you don't have to use it for this guide."
3598 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
3599 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
3600 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
3601 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
3602 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
3605 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3606 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3607 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3608 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3609 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3611 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
3612 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
3613 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
3614 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
3615 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
3618 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3619 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3620 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3621 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3622 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3623 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3624 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3625 #~ "more trustworthy that key is."
3627 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
3628 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
3629 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
3630 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
3631 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
3632 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
3633 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
3634 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
3635 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
3636 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
3639 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3640 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3642 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
3643 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
3646 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3647 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3649 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
3650 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
3653 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3654 #~ "encryption.</strong>"
3656 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
3657 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
3660 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3661 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3662 #~ "encrypted email."
3664 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
3665 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
3666 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
3669 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3670 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3671 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3672 #~ "License.</a></em>"
3674 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
3675 #~ "at freemail dot gr).</em>"
3678 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3679 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3681 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3682 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"