zh-hans: update translation.
[enc.git] / esd-el.po
1 # Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:32+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Ilias Koumoundouros <ilias.k.cs@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "el"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail"
36
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 msgid ""
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 msgstr ""
42 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και "
43 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει "
44 "αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG."
45
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51 msgid ""
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
54 msgstr ""
55 "<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο "
56 "επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
62 msgstr ""
63 "Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org "
64 "ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα."
65
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67 msgid "Try it out."
68 msgstr "Δοκίμασε το."
69
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[GNU Social]"
80 msgstr "[GNU Social]"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
84 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[Pump.io]"
88 msgstr "[Pump.io]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
91 msgid ""
92 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
93 "\">Twitter</a>"
94 msgstr ""
95 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
96 "\">Twitter</a>"
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid ""
100 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
101 "io are better than Twitter.</a></small>"
102 msgstr ""
103 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
104 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
108 msgstr ""
109 "&larr; Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116 msgid "Free Software Foundation"
117 msgstr "Free Software Foundation"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120 msgid "</a>"
121 msgstr "</a>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
124 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
125 #, fuzzy
126 #| msgid ""
127 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
128 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
129 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
130 msgid ""
131 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
132 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
133 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
134 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
135 msgstr ""
136 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
137 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
138 "\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>"
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
142 #, fuzzy
143 #| msgid ""
144 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
145 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
146 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
147 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
148 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
149 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
150 #| "</a>"
151 msgid ""
152 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
153 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
154 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
156 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
157 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
158 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
159 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
160 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
161 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
162 msgstr ""
163 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
164 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
165 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
166 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
167 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
168 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
169 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
170
171 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
172 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
176 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
177 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
178 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
179 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
180 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
181 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
182 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
183 msgid ""
184 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
185 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
186 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
187 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
188 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
189 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
190 msgstr ""
191 "Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
192 "\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό "
193 "&amp; το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
194 "\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
195 "specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
196 "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την "
197 "Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
198 "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www."
199 "google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus."
200 "google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
203 msgid ""
204 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
205 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
206 "messages."
207 msgstr ""
208
209 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
210 msgid ""
211 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
212 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
213 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
214 "and license information</a>."
215 msgstr ""
216
217 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
218 msgid ""
219 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
220 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
221 msgstr ""
222 "Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://"
223 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
224
225 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
226 msgid "Journalism++"
227 msgstr "Journalism++"
228
229 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
230 msgid "Email Self-Defense"
231 msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL"
232
233 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
234 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
235 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
236
237 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
238 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
239 msgstr ""
240
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
242 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
246 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
247 msgstr ""
248
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
250 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
251 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
252
253 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
254 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
255 msgstr ""
256
257 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
258 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
262 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
263 msgstr ""
264
265 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
266 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
267 msgstr ""
268
269 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
270 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
271 msgstr ""
272
273 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
274 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
275 msgstr ""
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
278 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
279 msgstr ""
280
281 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
282 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
283 msgstr ""
284
285 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
286 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
287 msgstr ""
288
289 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
290 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
291 msgstr ""
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
294 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
295 msgstr ""
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
299 msgstr ""
300
301 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
302 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
303 msgstr ""
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
307 msgstr ""
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid ""
311 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
312 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
313 msgstr ""
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
317 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
321 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
325 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
328 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
329 msgstr ""
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
332 msgid ""
333 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
334 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
335 msgstr ""
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
337 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
340 msgid "&nbsp;"
341 msgstr "&nbsp;"
342
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Reddit]"
345 msgstr "[Reddit]"
346
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Hacker News]"
349 msgstr "[Hacker News]"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
352 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
353 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
354
355 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
356 msgid ""
357 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
358 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
359 msgstr ""
360 "Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την "
361 "ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η "
362 "αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας."
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
365 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
366 #, fuzzy
367 #| msgid ""
368 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
369 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
370 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
371 #| "with free software.</strong>"
372 msgid ""
373 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
374 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
375 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
376 msgstr ""
377 "<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και "
378 "να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε "
379 "παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να "
380 "κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο "
381 "λογισμικό.</strong>"
382
383 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
384 msgid ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387 msgstr ""
388 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
389 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
390
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
392 msgid "Donate"
393 msgstr "Donate"
394
395 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
396 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
397 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
398
399 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
400 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
401 msgstr "Δες &amp; μοιράσου το infographic μας &rarr;"
402
403 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
404 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
405 #, fuzzy
406 #| msgid ""
407 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
408 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
409 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
410 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
411 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
412 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
413 msgid ""
414 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
415 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
416 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
417 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
418 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
419 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
420 msgstr ""
421 "</a> \n"
422 "Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και "
423 "καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία "
424 "βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του "
425 "email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις "
426 "μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας "
427 "πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα "
428 "μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με "
429 "σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα."
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
436 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
437 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
438 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
439 #| "share his famous secrets about the NSA."
440 msgid ""
441 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
442 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
444 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
445 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
446 "other crimes."
447 msgstr ""
448 "Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά "
449 "ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους "
450 "επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής "
451 "παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: "
452 "αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να "
453 "μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA."
454
455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
456 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
457 #, fuzzy
458 #| msgid ""
459 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
460 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
461 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
462 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
463 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
464 #| "Let's get started!"
465 msgid ""
466 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
467 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
468 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
469 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
470 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
471 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
472 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
473 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
474 msgstr ""
475 "Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης "
476 "απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
477 "surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που "
478 "συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να "
479 "προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας "
480 "σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!"
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
483 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
484 msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
487 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
488 #, fuzzy
489 #| msgid ""
490 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
491 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
492 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
493 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
494 #| "org</a>."
495 msgid ""
496 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
497 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
498 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
499 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
500 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
501 msgstr ""
502 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
503 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
504 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
505 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
506 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
507 "org</a>."
508
509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
510 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
514 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
515 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
516 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
517 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
518 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
519 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
520 #| "extra features."
521 msgid ""
522 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
523 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
524 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
525 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
526 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
527 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
528 "extra features."
529 msgstr ""
530 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
531 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
532 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
533 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
534 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
535 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
536 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
537 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη "
538 "περισσότερες δυνατότητες."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 msgid ""
542 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
543 "\">Step 1.b</a>."
544 msgstr ""
545 "Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href="
546 "\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>."
547
548 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
549 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
550 msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
553 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
554 msgstr ""
555 "<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ "
556 "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ"
557
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
559 msgid ""
560 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
561 "that sets it up with your email account."
562 msgstr ""
563 "Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα "
564 "οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
567 msgid ""
568 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
569 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
570 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
571 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
572 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
573 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
574 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
575 "expert on these security systems."
576 msgstr ""
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
579 msgid "Troubleshooting"
580 msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
583 msgid "The wizard doesn't launch"
584 msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει."
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
587 msgid ""
588 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
589 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
590 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
591 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
592 msgstr ""
593 "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να "
594 "το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για "
595 "να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την "
596 "επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή "
597 "\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
598
599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
600 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
601 msgstr ""
602 "Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει "
603 "το email μου."
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
606 msgid ""
607 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
608 "use your email system, to figure out the correct settings."
609 msgstr ""
610 "Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους "
611 "που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε "
612 "να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις."
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
615 msgid "Don't see a solution to your problem?"
616 msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;"
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
619 msgid ""
620 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
621 "Public_Review\">feedback page</a>."
622 msgstr ""
623 "Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet."
624 "org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>."
625
626 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
627 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
628 msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
629
630 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
631 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
632 msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
633
634 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
635 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
636 msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
639 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
640 msgstr ""
641 "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
644 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
645 #, fuzzy
646 #| msgid ""
647 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
648 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
649 #| "Enigmail? If so, skip this step."
650 msgid ""
651 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
652 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
653 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
654 msgstr ""
655 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να "
656 "είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) "
657 "είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό "
658 "το βήμα."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 msgid ""
662 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
663 "take it from here. Restart your email program when you're done."
664 msgstr ""
665 "Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω "
666 "δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το "
667 "πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
670 msgid ""
671 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
672 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
673 "or later versions."
674 msgstr ""
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
677 msgid "I can't find the menu."
678 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού."
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
681 msgid ""
682 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
683 "three stacked horizontal bars."
684 msgstr ""
685 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
686 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών."
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
689 msgid "My email looks weird"
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
693 msgid ""
694 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
695 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
696 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
697 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
698 "wasn't there."
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
702 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
703 msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
706 msgid ""
707 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
708 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
709 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
710 "together by a special mathematical function."
711 msgstr ""
712 "Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί "
713 "και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το "
714 "καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα "
715 "τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου "
716 "συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης."
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
719 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
720 #, fuzzy
721 #| msgid ""
722 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
723 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
724 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
725 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
726 #| "encrypted email look up your public key."
727 msgid ""
728 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
729 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
730 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
731 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
732 "look up your public key."
733 msgstr ""
734 "Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται "
735 "εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής "
736 "κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί "
737 "με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να "
738 "φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα "
739 "που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο "
740 "κλειδί σου."
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
743 msgid ""
744 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
745 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
746 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
747 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
748 "any circumstances.</span>"
749 msgstr ""
750 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
751 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
752 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
753 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
756 msgid ""
757 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
758 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
759 "discuss this more in the next section."
760 msgstr ""
761
762 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
763 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
764 msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών"
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
767 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
768 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
769
770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
771 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
775 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
776 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
777 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
778 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
779 msgid ""
780 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
781 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
782 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
783 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
784 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
785 "the order they appear:"
786 msgstr ""
787 "Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε "
788 "Enigmail &rarr; Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος "
789 "email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που "
790 "εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο "
791 "στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με "
792 "επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:"
793
794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
795 msgid ""
796 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
797 "default, because privacy is critical to me.\""
798 msgstr ""
799 "Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε "
800 "\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\""
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
803 msgid ""
804 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
805 "\""
806 msgstr ""
807 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my "
808 "messages by default.\""
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
811 msgid ""
812 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
813 "pair for signing and encrypting my email.\""
814 msgstr ""
815 "Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε "
816 "\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και "
817 "κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\""
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
820 msgid ""
821 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
822 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
823 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
824 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
825 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
826 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
827 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
828 msgstr ""
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831 msgid ""
832 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
833 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
834 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
835 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
836 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
837 "song lyrics, quotes from books, and so on."
838 msgstr ""
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
841 msgid ""
842 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
843 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
844 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
845 "this point, the faster the key creation will go."
846 msgstr ""
847 "Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη "
848 "\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με "
849 "τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις "
850 "στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το "
851 "σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
854 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
855 #, fuzzy
856 #| msgid ""
857 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
858 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
859 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
860 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
861 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
862 msgid ""
863 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
864 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
865 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
866 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
867 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
868 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
869 msgstr ""
870 "Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του "
871 "κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία "
872 "πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου "
873 "(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" "
874 "στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για "
875 "το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>."
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
878 msgid "I can't find the Enigmail menu."
879 msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail."
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
882 msgid ""
883 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
884 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
885 msgstr ""
886 "Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα "
887 "τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα "
888 "τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία."
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
891 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
892 msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG."
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
895 msgid ""
896 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
897 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
898 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
899 msgstr ""
900 "Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς "
901 "λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά "
902 "επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail &rarr; "
903 "Setup Wizard."
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
906 msgid "More resources"
907 msgstr ""
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
910 msgid ""
911 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
912 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
913 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
914 "for key generation</a>."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
918 msgid "Advanced"
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
922 msgid "Command line key generation"
923 msgstr ""
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
926 msgid ""
927 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
928 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
929 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
930 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
931 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
932 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
936 msgid "Advanced key pairs"
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
940 msgid ""
941 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
942 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
943 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
944 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
945 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
946 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
947 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
948 "configuration."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
952 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
953 msgstr ""
954 "<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ"
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
958 msgstr ""
959 "Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail &rarr; Key Management "
960 "(Διαχείριση κλειδιών)."
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid ""
964 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
965 "default keyserver in the popup."
966 msgstr ""
967 "Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver "
968 "(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ "
969 "ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται."
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 msgid ""
973 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
974 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
975 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
976 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
977 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
978 msgstr ""
979 "Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να "
980 "κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί "
981 "εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι "
982 "αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. "
983 "Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να "
984 "ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί."
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
987 msgid "The progress bar never finishes"
988 msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ"
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991 msgid ""
992 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
993 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
994 msgstr ""
995 "Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το "
996 "Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό "
997 "εξυπηρετητή κλειδιών."
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1000 msgid "My key doesn't appear in the list"
1001 msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα"
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1004 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1005 msgstr ""
1006 "Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)."
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009 msgid "More documentation"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013 msgid ""
1014 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1015 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1016 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020 msgid "Uploading a key from the command line"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024 msgid ""
1025 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1026 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1027 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1028 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1029 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1030 "file on your computer."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1034 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1035 msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;"
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038 msgid ""
1039 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1040 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1041 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1042 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1043 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1044 msgstr ""
1045 "Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP "
1046 "χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1047 "είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά "
1048 "GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι "
1049 "ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια "
1050 "διεπαφή για το GnuPG."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1053 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1054 msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!"
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1057 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid ""
1060 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1061 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1062 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1063 msgid ""
1064 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1065 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1066 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1067 msgstr ""
1068 "Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που "
1069 "ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. "
1070 "Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα "
1071 "ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο."
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1074 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1075 msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ"
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1078 msgid ""
1079 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1080 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1081 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1082 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1083 "message, as if you had just hit the Write button."
1084 msgstr ""
1085 "Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα "
1086 "αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email "
1087 "σου, πήγαινε στο Enigmail &rarr; Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί "
1088 "σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε "
1089 "Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα "
1090 "αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο "
1091 "μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)."
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094 msgid ""
1095 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1096 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1097 "of the email. Don't send yet."
1098 msgstr ""
1099 "Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-"
1100 "el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα "
1101 "του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid ""
1107 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1108 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1109 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1110 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1111 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1112 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1113 msgid ""
1114 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1115 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1116 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1117 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1118 "encryption is off, hit Send."
1119 msgstr ""
1120 "Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά "
1121 "μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι "
1122 "ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς "
1123 "τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού "
1124 "μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να "
1125 "γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η "
1126 "ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την "
1127 "κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)."
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1130 msgid ""
1131 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1132 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1133 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1134 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1135 "a real person."
1136 msgstr ""
1137 "Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1138 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1139 "Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα "
1140 "ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό "
1141 "πρόσωπο."
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144 msgid ""
1145 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1146 "using your private key to decrypt it."
1147 msgstr ""
1148 "Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό "
1149 "πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το "
1150 "αποκρυπτογραφήσει."
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1153 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1154 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ"
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 msgid ""
1158 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1159 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1160 "\" or something similar and write something in the body."
1161 msgstr ""
1162 "Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση "
1163 "<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα "
1164 "\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα."
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid ""
1170 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1171 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1172 msgid ""
1173 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1174 "encryption is on. This will be your default from now on."
1175 msgstr ""
1176 "Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που "
1177 "σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι "
1178 "προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής."
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 msgid ""
1182 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1183 "moment."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 msgid ""
1188 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1189 "not trusted or not found.\""
1190 msgstr ""
1191 "Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients "
1192 "not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, "
1193 "δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")."
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1198 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1199 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1200 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1201 "ok in the next pop-up."
1202 msgstr ""
1203 "Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο "
1204 "κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν "
1205 "εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και "
1206 "χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να "
1207 "επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το "
1208 "ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που "
1209 "εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1212 msgid ""
1213 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1214 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1215 msgstr ""
1216 "Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found"
1217 "\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send."
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1220 msgid ""
1221 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1222 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1223 "so no one except him can decrypt it."
1224 msgstr ""
1225 "Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το "
1226 "ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward "
1227 "είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το "
1228 "αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον."
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1231 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1232 msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward"
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235 msgid ""
1236 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1237 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1238 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1239 msgstr ""
1240 "Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου "
1241 "ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε "
1242 "δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή "
1243 "κλειδιών όταν σου το ζητήσει."
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1246 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1250 msgid ""
1251 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1252 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1253 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1254 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1258 msgid ""
1259 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1260 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1261 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1265 msgid "Encrypt messages from the command line"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1269 msgid ""
1270 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1271 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1272 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1273 "in the regular character set."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1277 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1278 msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ"
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1285 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1286 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1287 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1288 #| "you want to encrypt them."
1289 msgid ""
1290 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1291 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1292 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1293 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1294 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1295 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1296 "independent of the actual email."
1297 msgstr ""
1298 "Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν "
1299 "κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι "
1300 "διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να "
1301 "τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το "
1302 "Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις."
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 msgid ""
1306 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1307 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1308 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1312 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1313 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid ""
1319 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1320 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1321 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1322 msgid ""
1323 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1324 "then reply to you."
1325 msgstr ""
1326 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1327 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1328 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1329 "απάντηση σε εσένα."
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332 msgid ""
1333 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1334 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1335 "Well</a> section of this guide."
1336 msgstr ""
1337 "Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, "
1338 "ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το "
1339 "Καλά</a> του οδηγού αυτού."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1342 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1348 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1349 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1350 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1351 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 msgid ""
1356 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1357 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1358 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1359 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1360 "signature is authentic."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid ""
1365 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1366 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1367 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1368 "needs to unlock your private key for signing."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1374 "encrypted, signed, both, or neither."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1378 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1381 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1382 msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1389 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1390 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1391 msgid ""
1392 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1393 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1394 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1395 msgstr ""
1396 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
1397 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
1398 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
1399 "απάντηση σε εσένα."
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1404 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1405 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1406 "encrypted, he will mention that first."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410 msgid ""
1411 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1412 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1413 "private key to decrypt it."
1414 msgstr ""
1415 "Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα "
1416 "ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και "
1417 "τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1422 "about the status of Edward's key."
1423 msgstr ""
1424 "Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με "
1425 "πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward."
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1428 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1429 msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1430
1431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1432 msgid ""
1433 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1434 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1435 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1436 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1437 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1438 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1439 msgstr ""
1440 "Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: "
1441 "χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά "
1442 "στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν "
1443 "εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου "
1444 "σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου "
1445 "πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που "
1446 "ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός "
1447 "κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1452 "that it belongs to them and not someone else."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1458 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1459 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1460 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1466 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1467 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1468 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1469 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1473 msgid "Section 4: Web of Trust"
1474 msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης"
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1477 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1478 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1482 msgstr ""
1483 "Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, "
1484 "πήγαινε στο μενού Enigmail &rarr; Key Management."
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487 msgid ""
1488 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1489 msgstr ""
1490 "Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, "
1491 "επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από "
1492 "το μενού."
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1496 msgstr ""
1497 "Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω"
1498 "\") και πάτα OK."
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1503 "Upload Public Keys and hit ok."
1504 msgstr ""
1505 "Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο "
1506 "Keyserver &rarr; Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών &rarr; Αποστολή "
1507 "δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK."
1508
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 msgid ""
1511 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1512 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1513 "person, but it's good practice."
1514 msgstr ""
1515 "Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward "
1516 "ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι "
1517 "πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση."
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1520 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1526 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1527 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1528 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1529 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1530 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1531 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1532 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1533 msgstr ""
1534 "Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) "
1535 "ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η "
1536 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς "
1537 "να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι "
1538 "αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για "
1539 "email, στο μενού Enigmail &rarr; Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο "
1540 "συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή "
1541 "πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του "
1542 "δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι "
1543 "έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών."
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1546 msgid ""
1547 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1548 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1549 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1550 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1551 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1552 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1553 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1554 "common."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1558 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid ""
1561 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1562 #| "keys"
1563 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1564 msgstr ""
1565 "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ "
1566 "ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid ""
1572 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1573 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1574 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1575 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1576 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1577 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1578 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1579 msgid ""
1580 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1581 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1582 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1583 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1584 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1585 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1586 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1587 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1588 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1589 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1590 "person(s) named above?\""
1591 msgstr ""
1592 "Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει "
1593 "σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους "
1594 "να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το "
1595 "αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου "
1596 "κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε "
1597 "ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the "
1598 "key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?"
1599 "\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε "
1600 "ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")"
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1603 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1606 msgid "Master the Web of Trust"
1607 msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης"
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1610 msgid ""
1611 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1612 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1613 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1614 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1615 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1619 msgid "Set ownertrust"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1623 msgid ""
1624 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1625 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1626 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1627 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1628 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1632 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1633 msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα"
1634
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1636 msgid ""
1637 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1638 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1639 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1640 "the Web of Trust."
1641 msgstr ""
1642 "Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να "
1643 "ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη "
1644 "ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία "
1645 "επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της "
1646 "Εμπιστοσύνης."
1647
1648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1649 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1650 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)"
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1653 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "When should I encrypt?"
1656 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1657 msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;"
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid ""
1663 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1664 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1665 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1666 #| "doing surveillance won't know where to start."
1667 msgid ""
1668 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1669 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1670 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1671 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1672 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1673 "makes bulk surveillance more difficult."
1674 msgstr ""
1675 "Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, "
1676 "κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα "
1677 "παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, "
1678 "αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού "
1679 "να αρχίσουν."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1682 msgid ""
1683 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1684 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1685 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1686 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1687 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1688 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1689 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1690 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1694 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1695 msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)"
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1698 msgid "Be wary of invalid keys"
1699 msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια"
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1702 msgid ""
1703 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1704 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1705 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1706 msgstr ""
1707 "Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να "
1708 "έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος "
1709 "χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα "
1710 "από προγράμματα παρακολούθησης."
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid ""
1716 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1717 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1718 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1719 #| "message encrypted.\""
1720 msgid ""
1721 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1722 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1723 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1724 "this message encrypted.\""
1725 msgstr ""
1726 "Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email "
1727 "που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, "
1728 "θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει "
1729 "\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του "
1730 "μηνύματος κρυπτογραφημένο\")."
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1733 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid ""
1736 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1737 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1738 #| "be trusted.</b>"
1739 msgid ""
1740 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1741 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1742 "b>"
1743 msgstr ""
1744 "<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το "
1745 "πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με "
1746 "ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>"
1747
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1749 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1750 msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid ""
1756 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1757 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1758 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1759 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1760 msgid ""
1761 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1762 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1763 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1764 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1765 "you regularly."
1766 msgstr ""
1767 "Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό "
1768 "ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το "
1769 "πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό "
1770 "είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές "
1771 "σημείο στο σπίτι σου."
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1774 msgid ""
1775 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1776 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1777 msgstr ""
1778 "Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το "
1779 "πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια "
1780 "αυτό το ζεύγος κλειδιών."
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1783 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1784 msgstr ""
1785 "<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι"
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1788 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid ""
1791 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1792 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1793 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1794 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1795 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1796 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1797 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1798 msgid ""
1799 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1800 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1801 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1802 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1803 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1804 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1805 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1806 "including a copy of your new key."
1807 msgstr ""
1808 "Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή "
1809 "αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις "
1810 "άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. "
1811 "Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να "
1812 "ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1813 "html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η "
1814 "ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας "
1815 "για την κατάργηση αυτού του κλειδιού."
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1818 msgid "Webmail and GnuPG"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1824 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1825 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1826 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1827 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1828 "receive a scrambled email."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1832 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1833 msgstr ""
1834 "<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα "
1835 "βηματα</a>"
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1838 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1839 msgstr "&larr; Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>"
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1842 msgid ""
1843 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1844 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1845 msgstr ""
1846 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1847 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1850 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1851 msgstr "&nbsp; ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense"
1852
1853 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1854 msgid "View &amp; share our infographic"
1855 msgstr "View &amp; share our infographic"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1858 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1859 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1860
1861 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1862 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1863 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1866 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid ""
1869 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
1870 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1871 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1872 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1873 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1874 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1875 #| "org</a>."
1876 msgid ""
1877 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1878 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1879 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1880 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1881 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1882 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1883 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1884 msgstr ""
1885 "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
1886 "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια "
1887 "δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό "
1888 "(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα "
1889 "σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1890 "org</a>."
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1893 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid ""
1896 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
1897 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
1898 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
1899 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
1900 #| "Gmail), but provide extra features."
1901 msgid ""
1902 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1903 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1904 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1905 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1906 "features."
1907 msgstr ""
1908 "Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG "
1909 "προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το "
1910 "GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον "
1911 "υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση "
1912 "του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο "
1913 "οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα "
1914 "προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους "
1915 "λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), "
1916 "με ακόμη περισσότερες δυνατότητες."
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1919 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1920 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools"
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid ""
1926 #| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1927 #| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and "
1928 #| "install it, choosing default options whenever asked. After it's "
1929 #| "installed, you can close any windows that it creates."
1930 msgid ""
1931 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1932 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1933 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1934 "it creates."
1935 msgstr ""
1936 "Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. "
1937 "<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
1938 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
1939 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1942 msgid ""
1943 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1944 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1948 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1949 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα"
1950
1951 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1952 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1953 msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα"
1954
1955 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1956 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1957 msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων"
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1960 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1961 msgstr ""
1962 "<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ"
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 msgid ""
1966 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1967 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1971 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid ""
1974 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1975 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
1976 #| "encrypted emails other people send to you."
1977 msgid ""
1978 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1979 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1980 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1981 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1982 "any circumstances.</span>"
1983 msgstr ""
1984 "Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς "
1985 "για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το "
1986 "ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου "
1987 "στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι."
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1990 msgid ""
1991 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1992 "Instead, you can render the message body as plain text."
1993 msgstr ""
1994
1995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1996 msgid ""
1997 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1998 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1999 "A</a>) to encrypt his reply to you."
2000 msgstr ""
2001 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
2002 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
2003 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
2004 "απάντηση σε εσένα."
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2007 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid ""
2010 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
2011 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
2012 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
2013 msgid ""
2014 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2015 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
2016 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
2017 msgstr ""
2018 "Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του "
2019 "κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από "
2020 "έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια "
2021 "απάντηση σε εσένα."
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2024 msgid "Great job!"
2025 msgstr "Πολυ καλα!"
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2028 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2029 msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα"
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2032 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2036 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2037 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2038 msgid ""
2039 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2040 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2041 "of the work you've done."
2042 msgstr ""
2043 "Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη "
2044 "μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν "
2045 "να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα."
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2048 msgid "Join the movement"
2049 msgstr "Μπες στο κινημα"
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2052 msgid ""
2053 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2054 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2055 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2056 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2057 "together for change."
2058 msgstr ""
2059 "Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο "
2060 "Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική "
2061 "παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και "
2062 "ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free "
2063 "Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να "
2064 "δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή."
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid ""
2070 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2071 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2072 msgid ""
2073 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2074 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2075 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2076 msgstr ""
2077 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social "
2078 "και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>"
2079
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2081 msgid "Low-volume mailing list"
2082 msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας"
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2085 msgid ""
2086 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2087 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2088 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2089 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2090 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2091 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2092 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2093 msgstr ""
2094 "<input type=\"text\" value=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-"
2095 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name="
2096 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2097 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2098 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2099 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2100 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2103 msgid ""
2104 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2105 "\">privacy policy</a>.</small>"
2106 msgstr ""
2107 "<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2108 "\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>"
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2111 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2114 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2115 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2120 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2121 "encryption. Here are some suggestions:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2125 msgid ""
2126 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2127 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2128 msgstr ""
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2131 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid ""
2134 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2135 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2136 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2137 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2138 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2139 #| "easily download your key."
2140 msgid ""
2141 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2142 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2143 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2144 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2145 "download your key."
2146 msgstr ""
2147 "Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/"
2148 "share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email"
2149 "%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα "
2150 "μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση "
2151 "email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του "
2152 "δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το "
2153 "κλειδί σου."
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2156 msgid ""
2157 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2158 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2159 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2160 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2161 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2162 msgstr ""
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2165 msgid "Protect more of your digital life"
2166 msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου"
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2169 msgid ""
2170 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2171 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2172 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2173 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2174 msgstr ""
2175 "Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία "
2176 "μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a "
2177 "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο "
2178 "Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και "
2179 "στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>."
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 msgid ""
2183 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2184 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2185 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2186 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2187 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2188 msgstr ""
2189 "Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό "
2190 "σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το "
2191 "GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση "
2192 "στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href="
2193 "\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/"
2194 "Linux</a> του Free Software Foundation."
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2197 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2201 msgid ""
2202 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2203 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2204 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2205 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2206 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2207 "you the best results."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2211 msgid ""
2212 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2213 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2214 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2215 "it through Add-ons."
2216 msgstr ""
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2219 msgid ""
2220 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2221 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2222 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2223 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2224 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2225 "keeps you secure."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2229 msgid "Section 6: Next Steps"
2230 msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα"
2231
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2233 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2234 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>"
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2237 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2238 msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα"
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2241 msgid ""
2242 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2243 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2244 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2245 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2246 "connect you with other translators working in your language."
2247 msgstr ""
2248 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε "
2249 "σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε "
2250 "μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a "
2251 "href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε "
2252 "να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη "
2253 "γλώσσα σου."
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2256 msgid ""
2257 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2258 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2259 "\">Enigmail</a>."
2260 msgstr ""
2261 "Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href="
2262 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail."
2263 "net/home/index.php\">Enigmail</a>."
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2266 msgid ""
2267 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2268 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2269 msgstr ""
2270 "Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να "
2271 "συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε "
2272 "περισσότερα εργαλεία σαν αυτό."
2273
2274 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2275 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2276 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2277
2278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2279 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2280 msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win"
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2283 msgid ""
2284 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2285 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2286 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2287 "creates."
2288 msgstr ""
2289 "To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a "
2290 "href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, "
2291 "επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς "
2292 "να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει."
2293
2294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2295 msgid ""
2296 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2297 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. type: Content of: <html><head><title>
2301 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2305 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2309 msgid ""
2310 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2311 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2312 msgstr ""
2313 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2314 "encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το&nbsp;"
2315
2316 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2317 msgid ""
2318 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2319 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2320 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2321 "software."
2322 msgstr ""
2323 "Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να "
2324 "φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, "
2325 "κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το "
2326 "πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2329 msgid ""
2330 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2331 "html\">"
2332 msgstr ""
2333 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2334 "html\">"
2335
2336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2337 msgid "View &amp; share our infographic →"
2338 msgstr "View &amp; share our infographic →"
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2341 msgid ""
2342 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2343 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2344 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2345 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2346 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2347 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2348 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2349 "leading a workshop!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2353 msgid "A small workshop among friends"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2357 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2363 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2364 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2365 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2366 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2372 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2373 "community:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2377 msgid "Strength in numbers"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 msgid ""
2382 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2383 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2384 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2385 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2386 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2387 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2388 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2389 msgstr ""
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2392 msgid "People you respect may already be using encryption"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396 msgid ""
2397 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2398 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2399 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2400 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2401 "will likely recognize."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2405 msgid "Respect your friends' privacy"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409 msgid ""
2410 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2411 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2412 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2413 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2414 "encrypting your correspondence with them."
2415 msgstr ""
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2418 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 msgid ""
2423 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2424 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2425 "be any different?"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2429 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2433 msgid ""
2434 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2435 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2436 "to build our own security from the bottom up."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2440 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2444 msgid ""
2445 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2446 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2447 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2448 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2449 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2450 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2451 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2452 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2453 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2454 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2460 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2464 msgid ""
2465 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2466 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2467 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2468 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2469 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2470 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2474 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2478 msgid ""
2479 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2480 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2481 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2482 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2483 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2484 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2485 "grasped them quickly and want to learn more."
2486 msgstr ""
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2491 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2492 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2493 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2494 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2495 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2496 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2497 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2498 "back up their revocation certificates."
2499 msgstr ""
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2502 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2506 msgid ""
2507 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2508 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2509 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2510 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2511 "encrypted."
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2517 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2518 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2519 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2520 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2524 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2528 msgid ""
2529 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2530 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2531 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2532 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2533 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2534 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2535 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2536 msgstr ""
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2539 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2543 msgid ""
2544 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2545 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2546 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2547 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2548 "places where they publicly list their email address."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2554 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2555 msgstr ""
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2558 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
2559 #, fuzzy
2560 #| msgid ""
2561 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2562 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2563 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2564 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2565 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2566 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2567 #| "</a>"
2568 msgid ""
2569 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2570 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2571 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2572 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2573 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2574 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2575 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2576 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2577 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2578 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2579 msgstr ""
2580 "Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://"
2581 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά "
2582 "Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό "
2583 "άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el"
2584 "\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή "
2585 "μεταγενέστερη έκδοση)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2586 "license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
2590 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2591 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2592 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2593 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2594 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2595 #~ "org</a>."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι "
2598 #~ "εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει "
2599 #~ "μια δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο "
2600 #~ "λογισμικό (όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε "
2601 #~ "περισσότερα σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf."
2602 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2606 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2607 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2608 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για "
2611 #~ "να το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το "
2612 #~ "κουμπί για να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του "
2613 #~ "προγράμματος, κάτω από την επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο "
2614 #~ "όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή \"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\""
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2618 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2619 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2620 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2621 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2622 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2623 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2624 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2625 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2626 #~ "which one to use."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που "
2629 #~ "είναι μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του "
2630 #~ "αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα "
2631 #~ "ενός κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η "
2632 #~ "ταυτότητα του κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια "
2633 #~ "χρήσιμη συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το "
2634 #~ "συγκεκριμένο κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο "
2635 #~ "κλειδί, χωρίς την πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός "
2636 #~ "κλειδιού, μπορείς να αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), "
2637 #~ "όπως έκανες στο Βήμα 3, αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα "
2638 #~ "χρειαστείς και το αποτύπωμά του για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το "
2639 #~ "σωστό άτομο."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2643 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2644 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2645 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό "
2648 #~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον "
2649 #~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και "
2650 #~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις "
2651 #~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2655 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2656 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2657 #~ "you don't have to use it for this guide."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού "
2660 #~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα "
2661 #~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή "
2662 #~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται "
2663 #~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό."
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2667 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2668 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2669 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2670 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού "
2673 #~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να "
2674 #~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη "
2675 #~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως "
2676 #~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή."
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2680 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2681 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2682 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2683 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2684 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2685 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2686 #~ "more trustworthy that key is."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το "
2689 #~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. "
2690 #~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που "
2691 #~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο "
2692 #~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός "
2693 #~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, "
2694 #~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα "
2695 #~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο "
2696 #~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο "
2697 #~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό."
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2701 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. "
2704 #~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη."
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2708 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και "
2711 #~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2715 #~ "encryption.</strong>"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την "
2718 #~ "κρυπτογράφηση email.</strong>"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2722 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2723 #~ "encrypted email."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην "
2726 #~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο "
2727 #~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email."
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2731 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2732 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2733 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2734 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2735 #~ "key fingerprint."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα "
2738 #~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές "
2739 #~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href="
2740 #~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του "
2741 #~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια "
2742 #~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι "
2743 #~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε "
2744 #~ "μια διεύθυνση email."
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2748 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2749 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2750 #~ "License.</a></em>"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs "
2753 #~ "at freemail dot gr).</em>"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2757 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2760 #~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>"