Remove fuzzy string for the typo "you".
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:31+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Emailová sebeobrana"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid ""
298 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgstr ""
301 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
303 "strong></a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
311 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
315 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
319 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
325 msgstr ""
326 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 msgid "&nbsp;"
331 msgstr "&nbsp;"
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 msgid "[Reddit]"
335 msgstr "[Reddit]"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Hacker News]"
339 msgstr "[Hacker News]"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
342 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
343 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 msgid ""
347 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349 msgstr ""
350 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
359 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
360 #| "strong>"
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
367 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
368 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
369
370 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
371 msgid ""
372 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgstr ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
379 msgid "Donate"
380 msgstr "Přispějte"
381
382 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
383 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
384 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
385
386 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
387 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
388 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391 msgid ""
392 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
393 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
394 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
395 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
396 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
397 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
398 msgstr ""
399 "</a> \n"
400 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
401 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
402 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
403 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
404 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
405 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
408 msgid ""
409 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
410 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
411 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
412 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
413 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
414 "other crimes."
415 msgstr ""
416 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
417 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
418 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
419 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
420 "korupci a další trestné činy."
421
422 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
423 msgid ""
424 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
425 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
426 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
427 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
428 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
429 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
430 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
431 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
432 msgstr ""
433 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
434 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
435 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
436 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
437 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
438 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
439 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
440 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
441 "známé</a>."
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
444 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
445 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
446
447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
448 msgid ""
449 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
450 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
451 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
452 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
453 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
454 msgstr ""
455 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
456 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
457 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
458 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
459 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
460 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
463 msgid ""
464 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
465 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
466 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
467 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
468 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
469 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
470 "extra features."
471 msgstr ""
472 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
473 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
474 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
475 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
476 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
477 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
478 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
479
480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
481 msgid ""
482 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
483 "\">Step 1.b</a>."
484 msgstr ""
485 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
486 "\">krok 1.b</a>."
487
488 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
489 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
490 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
493 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
494 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
497 msgid ""
498 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
499 "that sets it up with your email account."
500 msgstr ""
501 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
502 "nastavit program pro váš emailový účet."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
505 msgid ""
506 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
507 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
508 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
509 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
510 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
511 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
512 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
513 "expert on these security systems."
514 msgstr ""
515 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
516 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
517 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
518 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
519 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
520 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
521 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
522 "systémy zabezpečení."
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
525 msgid "Troubleshooting"
526 msgstr "Řešení problémů"
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
529 msgid "The wizard doesn't launch"
530 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
533 msgid ""
534 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
535 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
536 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
537 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
538 msgstr ""
539 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
540 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
541 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
542 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
545 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
546 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
549 msgid ""
550 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
551 "use your email system, to figure out the correct settings."
552 msgstr ""
553 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
554 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
555
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
557 msgid "Don't see a solution to your problem?"
558 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
561 msgid ""
562 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
563 "Public_Review\">feedback page</a>."
564 msgstr ""
565 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
567
568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
569 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
570 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
571
572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
573 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
574 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
575
576 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
577 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
578 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
581 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
582 msgstr ""
583 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
587 #, fuzzy
588 #| msgid ""
589 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
590 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
591 #| "Enigmail? If so, skip this step."
592 msgid ""
593 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
594 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
595 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
596 msgstr ""
597 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
598 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
599 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
602 msgid ""
603 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
604 "take it from here. Restart your email program when you're done."
605 msgstr ""
606 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
607 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
608 "program."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
611 msgid ""
612 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
613 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
614 "or later versions."
615 msgstr ""
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618 msgid "I can't find the menu."
619 msgstr "Nemohu najít nabídku."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
622 msgid ""
623 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
624 "three stacked horizontal bars."
625 msgstr ""
626 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
627 "vodorovných čar nad sebou."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "My email looks weird"
631 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
636 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
637 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
638 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
639 "wasn't there."
640 msgstr ""
641 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
642 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
643 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
644 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
645 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
648 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
649 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
652 msgid ""
653 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
654 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
655 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
656 "together by a special mathematical function."
657 msgstr ""
658 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
659 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
660 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
661 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
664 msgid ""
665 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
666 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
667 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
668 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
669 "look up your public key."
670 msgstr ""
671 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
672 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
673 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
674 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
675 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
676 "email, najdou váš veřejný klíč."
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679 msgid ""
680 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
681 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
682 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
683 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
684 "any circumstances.</span>"
685 msgstr ""
686 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
687 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
688 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
689 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
692 msgid ""
693 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
694 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
695 "discuss this more in the next section."
696 msgstr ""
697 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
698 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
699 "dozvíte v další sekci."
700
701 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
702 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
703 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
706 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
707 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
712 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
713 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
714 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
715 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
716 "the order they appear:"
717 msgstr ""
718 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
719 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
720 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
721 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
722 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
723 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
726 msgid ""
727 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
728 "default, because privacy is critical to me.\""
729 msgstr ""
730 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
731 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
732 "&ldquo;"
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
735 msgid ""
736 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
737 "\""
738 msgstr ""
739 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
740 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
743 msgid ""
744 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
745 "pair for signing and encrypting my email.\""
746 msgstr ""
747 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
748 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
751 msgid ""
752 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
753 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
754 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
755 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
756 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
757 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
758 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
759 msgstr ""
760 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
761 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
762 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
763 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
764 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
765 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
766 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
767 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
768
769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
770 msgid ""
771 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
772 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
773 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
774 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
775 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
776 "song lyrics, quotes from books, and so on."
777 msgstr ""
778 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
779 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
780 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
781 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
782 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
783 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 msgid ""
787 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
788 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
789 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
790 "this point, the faster the key creation will go."
791 msgstr ""
792 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
793 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
794 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
795 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
798 msgid ""
799 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
800 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
801 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
802 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
803 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
804 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
805 msgstr ""
806 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
807 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
808 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
809 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
810 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
811 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
814 msgid "I can't find the Enigmail menu."
815 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
818 msgid ""
819 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
820 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
821 msgstr ""
822 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
823 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
826 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
827 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid ""
831 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
832 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
833 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
834 msgstr ""
835 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
836 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
837 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
838 "nastavením."
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
841 msgid "More resources"
842 msgstr "Více informací"
843
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
845 msgid ""
846 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
847 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
848 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
849 "for key generation</a>."
850 msgstr ""
851 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
852 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
853 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
854 "wiki Enigmail</a>."
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
857 msgid "Advanced"
858 msgstr "Pro pokročilé"
859
860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
861 msgid "Command line key generation"
862 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865 msgid ""
866 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
867 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
868 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
869 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
870 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
871 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
872 msgstr ""
873 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
874 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
875 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
876 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
877 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
878 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
879 "vyšší bezpečnost."
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
882 msgid "Advanced key pairs"
883 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
886 msgid ""
887 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
888 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
889 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
890 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
891 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
892 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
893 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
894 "configuration."
895 msgstr ""
896 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
897 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
898 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
899 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
900 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
901 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
902 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
903 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
906 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
907 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
911 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
916 "default keyserver in the popup."
917 msgstr ""
918 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
919 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
924 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
925 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
926 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
927 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
928 msgstr ""
929 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
930 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
931 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
932 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
933 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
936 msgid "The progress bar never finishes"
937 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
940 msgid ""
941 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
942 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
943 msgstr ""
944 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
945 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
946 "vyberte jiný keyserver."
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
949 msgid "My key doesn't appear in the list"
950 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
953 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
954 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
957 msgid "More documentation"
958 msgstr "Další dokumentace"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
961 msgid ""
962 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
963 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
964 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
965 msgstr ""
966 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
967 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
968 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
969 "a>."
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972 msgid "Uploading a key from the command line"
973 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976 msgid ""
977 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
978 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
979 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
980 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
981 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
982 "file on your computer."
983 msgstr ""
984 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
985 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
986 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
987 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
988 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
989 "počítači."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
992 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
993 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996 msgid ""
997 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
998 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
999 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1000 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1001 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1002 msgstr ""
1003 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1004 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1005 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1006 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1007 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1010 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1011 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1014 msgid ""
1015 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1016 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1017 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1018 msgstr ""
1019 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1020 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1021 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1024 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1025 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1030 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1031 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1032 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1033 "message, as if you had just hit the Write button."
1034 msgstr ""
1035 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1036 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1037 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1038 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1039 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1044 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1045 "of the email. Don't send yet."
1046 msgstr ""
1047 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1048 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1049 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid ""
1053 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1054 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1055 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1056 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1057 "encryption is off, hit Send."
1058 msgstr ""
1059 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1060 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1061 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1062 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1063 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1066 msgid ""
1067 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1068 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1069 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1070 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1071 "a real person."
1072 msgstr ""
1073 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1074 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1075 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1076 "dopisování si se skutečnou osobou."
1077
1078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1079 msgid ""
1080 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1081 "using your private key to decrypt it."
1082 msgstr ""
1083 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1084 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1087 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1088 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1091 msgid ""
1092 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1093 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1094 "\" or something similar and write something in the body."
1095 msgstr ""
1096 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1097 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1098 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1101 msgid ""
1102 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1103 "encryption is on. This will be your default from now on."
1104 msgstr ""
1105 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1106 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1111 "moment."
1112 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1115 msgid ""
1116 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1117 "not trusted or not found.\""
1118 msgstr ""
1119 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1120 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123 msgid ""
1124 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1125 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1126 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1127 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1128 "ok in the next pop-up."
1129 msgstr ""
1130 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1131 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1132 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1133 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1134 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1135 "okně, které se objeví."
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138 msgid ""
1139 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1140 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1141 msgstr ""
1142 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1143 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1144 "klikněte na Odeslat."
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 msgid ""
1148 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1149 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1150 "so no one except him can decrypt it."
1151 msgstr ""
1152 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1153 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1154 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1157 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1158 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1161 msgid ""
1162 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1163 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1164 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1165 msgstr ""
1166 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1167 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1168 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1169 "keyserveru, vyberte jiný."
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1172 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1173 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1176 msgid ""
1177 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1178 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1179 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1180 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1181 msgstr ""
1182 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1183 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1184 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1185 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1188 msgid ""
1189 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1190 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1191 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1192 msgstr ""
1193 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1194 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1195 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1198 msgid "Encrypt messages from the command line"
1199 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1202 msgid ""
1203 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1204 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1205 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1206 "in the regular character set."
1207 msgstr ""
1208 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1209 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1210 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1211 "běžné znakové sadě."
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1214 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1215 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1220 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1221 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1222 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1223 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1224 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1225 "independent of the actual email."
1226 msgstr ""
1227 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1228 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1229 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1230 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1231 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1232 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235 msgid ""
1236 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1237 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1238 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1242 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1243 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1246 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid ""
1249 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1250 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1251 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1252 msgid ""
1253 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1254 "then reply to you."
1255 msgstr ""
1256 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1257 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1258 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 msgid ""
1262 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1263 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1264 "Well</a> section of this guide."
1265 msgstr ""
1266 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1267 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1270 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1271 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 msgid ""
1275 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1276 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1277 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1278 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1279 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1280 msgstr ""
1281 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1282 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1283 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1284 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1285 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid ""
1289 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1290 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1291 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1292 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1293 "signature is authentic."
1294 msgstr ""
1295 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1296 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1297 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1298 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1301 msgid ""
1302 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1303 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1304 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1305 "needs to unlock your private key for signing."
1306 msgstr ""
1307 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1308 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1309 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1310 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1313 msgid ""
1314 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1315 "encrypted, signed, both, or neither."
1316 msgstr ""
1317 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1318 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1321 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1322 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1325 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1329 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1330 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1331 #| "with."
1332 msgid ""
1333 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1334 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1335 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1336 msgstr ""
1337 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1338 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1339 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342 msgid ""
1343 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1344 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1345 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1346 "encrypted, he will mention that first."
1347 msgstr ""
1348 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1349 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1350 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1351 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1356 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1357 "private key to decrypt it."
1358 msgstr ""
1359 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1360 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1361 "rozšifruje."
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid ""
1365 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1366 "about the status of Edward's key."
1367 msgstr ""
1368 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1369 "zobrazí nad zprávou."
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1372 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1373 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1376 msgid ""
1377 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1378 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1379 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1380 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1381 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1382 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1383 msgstr ""
1384 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1385 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1386 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1387 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1388 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1389 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1392 msgid ""
1393 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1394 "that it belongs to them and not someone else."
1395 msgstr ""
1396 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1397 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1400 msgid ""
1401 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1402 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1403 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1404 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1405 msgstr ""
1406 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1407 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1408 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1409 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1414 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1415 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1416 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1417 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1418 msgstr ""
1419 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1420 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1421 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1422 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1423 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1424
1425 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1426 msgid "Section 4: Web of Trust"
1427 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1430 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1431 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1435 msgstr ""
1436 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1441 msgstr ""
1442 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1443 "vyberte Podepsat klíč."
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1447 msgstr ""
1448 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1449 "OK."
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1452 msgid ""
1453 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1454 "Upload Public Keys and hit ok."
1455 msgstr ""
1456 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1457 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460 msgid ""
1461 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1462 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1463 "person, but it's good practice."
1464 msgstr ""
1465 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1466 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1467 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1470 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1471 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 msgid ""
1475 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1476 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1477 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1478 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1479 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1480 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1481 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1482 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1483 msgstr ""
1484 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1485 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1486 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1487 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1488 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1489 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1490 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1491 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1492 "klíč."
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495 msgid ""
1496 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1497 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1498 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1499 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1500 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1501 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1502 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1503 "common."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1507 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1508 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1509
1510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1511 msgid ""
1512 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1513 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1514 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1515 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1516 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1517 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1518 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1519 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1520 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1521 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1522 "person(s) named above?\""
1523 msgstr ""
1524 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1525 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1526 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1527 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1528 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1529 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1530 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1531 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1532 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1533 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1534 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1537 msgid "Master the Web of Trust"
1538 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1541 msgid ""
1542 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1543 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1544 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1545 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1546 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1547 msgstr ""
1548 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1549 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1550 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1551 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1552 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1555 msgid "Set ownertrust"
1556 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1559 msgid ""
1560 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1561 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1562 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1563 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1564 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1565 msgstr ""
1566 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1567 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1568 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1569 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1570 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1571 "důvěry."
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1574 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1575 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1580 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1581 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1582 "the Web of Trust."
1583 msgstr ""
1584 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1585 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1586 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1587 "poškozujete síť důvěry."
1588
1589 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1590 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1591 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1594 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1595 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 msgid ""
1599 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1600 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1601 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1602 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1603 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1604 "makes bulk surveillance more difficult."
1605 msgstr ""
1606 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1607 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1608 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1609 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1610 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 msgid ""
1614 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1615 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1616 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1617 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1618 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1619 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1620 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1621 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1622 msgstr ""
1623 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1624 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1625 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1626 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1627 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1628 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1629 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1630 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1631
1632 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1633 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1634 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1637 msgid "Be wary of invalid keys"
1638 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 msgid ""
1642 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1643 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1644 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1645 msgstr ""
1646 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1647 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1648 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1653 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1654 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1655 "this message encrypted.\""
1656 msgstr ""
1657 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1658 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1659 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1660 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid ""
1666 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1667 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1668 #| "be trusted.</b>"
1669 msgid ""
1670 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1671 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1672 "b>"
1673 msgstr ""
1674 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1675 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1676 "nelze důvěřovat.</b>"
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1680 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 msgid ""
1684 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1685 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1686 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1687 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1688 "you regularly."
1689 msgstr ""
1690 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1691 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1692 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1693 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1694 "které s sebou běžně nosíte."
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697 msgid ""
1698 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1699 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1700 msgstr ""
1701 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1702 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1703 "klíčů už nepoužíváte."
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1706 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1707 msgstr ""
1708 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1709 "jednejte rychle"
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 msgid ""
1713 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1714 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1715 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1716 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1717 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1718 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1719 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1720 "including a copy of your new key."
1721 msgstr ""
1722 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1723 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1724 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1725 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1726 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1727 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1728 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1729 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1730 "nový klíč."
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1733 msgid "Webmail and GnuPG"
1734 msgstr "Webmail a GnuPG"
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1739 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1740 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1741 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1742 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1743 "receive a scrambled email."
1744 msgstr ""
1745 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1746 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1747 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1748 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1749 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1750 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1753 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1754 msgstr ""
1755 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1758 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1759 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1762 msgid ""
1763 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1764 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1765 msgstr ""
1766 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1767 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1770 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1771 msgstr ""
1772 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1773
1774 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1775 msgid "View &amp; share our infographic"
1776 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1779 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1780 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1783 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1784 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1787 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid ""
1790 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1791 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1792 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1793 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1794 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1795 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1796 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1797 #| "org</a>."
1798 msgid ""
1799 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1800 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1801 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1802 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1803 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1804 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1805 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1806 msgstr ""
1807 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1808 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
1809 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1810 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1811 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1812 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1813 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1814 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1819 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1820 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1821 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1822 "features."
1823 msgstr ""
1824 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1825 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1826 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1827 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1828 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1831 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1832 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1837 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1838 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1839 "it creates."
1840 msgstr ""
1841 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1842 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1843 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1844 "otevřela."
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 msgid ""
1848 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1849 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1853 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1854 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1855
1856 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1857 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1858 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1859
1860 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1861 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1862 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1865 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1866 msgstr ""
1867 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870 msgid ""
1871 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1872 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1878 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1879 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1880 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1881 "any circumstances.</span>"
1882 msgstr ""
1883 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
1884 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
1885 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
1886 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889 msgid ""
1890 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1891 "Instead, you can render the message body as plain text."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1897 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1898 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1899 msgstr ""
1900 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1901 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1902 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905 msgid ""
1906 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1907 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1908 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1909 msgstr ""
1910 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1911 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1912 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1915 msgid "Great job!"
1916 msgstr "Výborně!"
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1919 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1920 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1925 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1926 "of the work you've done."
1927 msgstr ""
1928 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1929 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1930 "vynaložené úsilí."
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1933 msgid "Join the movement"
1934 msgstr "Připojte se k hnutí"
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 msgid ""
1938 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1939 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1940 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1941 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1942 "together for change."
1943 msgstr ""
1944 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1945 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1946 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1947 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1948 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1953 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1954 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1955 msgstr ""
1956 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1957 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1958 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1961 msgid "Low-volume mailing list"
1962 msgstr "Emailový občasník"
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1965 msgid ""
1966 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1967 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1968 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1969 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1970 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1971 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1972 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1973 msgstr ""
1974 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1975 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1976 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1977 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1978 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1979 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1980 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1983 msgid ""
1984 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1985 "\">privacy policy</a>.</small>"
1986 msgstr ""
1987 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1988 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1991 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1992 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 msgid ""
1996 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1997 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1998 "encryption. Here are some suggestions:"
1999 msgstr ""
2000 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2001 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2002 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2005 msgid ""
2006 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2007 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2008 msgstr ""
2009 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2010 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2013 msgid ""
2014 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2015 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2016 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2017 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2018 "download your key."
2019 msgstr ""
2020 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2021 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2022 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2023 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2024 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2027 msgid ""
2028 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2029 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2030 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2031 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2032 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2033 msgstr ""
2034 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2035 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2036 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2037 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2038 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2041 msgid "Protect more of your digital life"
2042 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2043
2044 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2046 msgid ""
2047 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2048 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2049 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2050 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2051 msgstr ""
2052 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2053 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2054 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2055 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2056 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2061 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2062 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2063 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2064 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2065 msgstr ""
2066 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2067 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2068 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2069 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2070 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2071 "svobodný software."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2075 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078 msgid ""
2079 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2080 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2081 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2082 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2083 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2084 "you the best results."
2085 msgstr ""
2086 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2087 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2088 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2089 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2090 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 msgid ""
2094 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2095 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2096 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2097 "it through Add-ons."
2098 msgstr ""
2099 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2100 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2101 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2102 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2105 msgid ""
2106 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2107 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2108 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2109 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2110 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2111 "keeps you secure."
2112 msgstr ""
2113 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2114 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2115 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2116 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2117 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2118
2119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2120 msgid "Section 6: Next Steps"
2121 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2124 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2125 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2128 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2129 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2132 msgid ""
2133 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2134 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2135 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2136 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2137 "connect you with other translators working in your language."
2138 msgstr ""
2139 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2140 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2141 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2142 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2143 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2146 msgid ""
2147 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2148 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2149 "\">Enigmail</a>."
2150 msgstr ""
2151 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2152 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2153 "přispět kódem."
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2156 msgid ""
2157 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2158 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2159 msgstr ""
2160 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2161 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2162 "nástroje."
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2165 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2166 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2167
2168 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2170 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2171 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2176 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2177 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2178 "creates."
2179 msgstr ""
2180 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2181 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2182 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2183
2184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2185 msgid ""
2186 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2187 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. type: Content of: <html><head><title>
2191 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2192 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2195 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2196 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2199 msgid ""
2200 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2201 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2202 msgstr ""
2203 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2204 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2207 msgid ""
2208 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2209 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2210 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2211 "software."
2212 msgstr ""
2213 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2214 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2215 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2216 "svobodného softwaru."
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2219 msgid ""
2220 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2221 "html\">"
2222 msgstr ""
2223 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2224 "html\">"
2225
2226 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2227 msgid "View &amp; share our infographic →"
2228 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2231 msgid ""
2232 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2233 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2234 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2235 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2236 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2237 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2238 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2239 "leading a workshop!"
2240 msgstr ""
2241 "</a> \n"
2242 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2243 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2244 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2245 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2246 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2247 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2248 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2249 "uspořádání workshopu!"
2250
2251 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2252 msgid "A small workshop among friends"
2253 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2256 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2257 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2260 msgid ""
2261 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2262 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2263 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2264 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2265 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2266 msgstr ""
2267 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2268 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2269 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2270 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2271 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2274 msgid ""
2275 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2276 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2277 "community:"
2278 msgstr ""
2279 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2280 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2281 "budou dávat smysl:"
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2284 msgid "Strength in numbers"
2285 msgstr "V množství je síla"
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2288 msgid ""
2289 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2290 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2291 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2292 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2293 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2294 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2295 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2296 msgstr ""
2297 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2298 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2299 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2300 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2301 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2302 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2303 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2304 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2305 "lidmi."
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2308 msgid "People you respect may already be using encryption"
2309 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312 msgid ""
2313 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2314 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2315 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2316 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2317 "will likely recognize."
2318 msgstr ""
2319 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2320 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2321 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2322 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2323 "známí pravděpodobně znají."
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2326 msgid "Respect your friends' privacy"
2327 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2330 msgid ""
2331 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2332 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2333 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2334 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2335 "encrypting your correspondence with them."
2336 msgstr ""
2337 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2338 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2339 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2340 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2341 "budete šifrovat."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2345 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2346
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2348 msgid ""
2349 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2350 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2351 "be any different?"
2352 msgstr ""
2353 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2354 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2355 "digitálním světě jinak?"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2358 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2359 msgstr ""
2360 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2361 "soukromí"
2362
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2364 msgid ""
2365 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2366 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2367 "to build our own security from the bottom up."
2368 msgstr ""
2369 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2370 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2371 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2372 "základů."
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2375 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2376 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2379 msgid ""
2380 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2381 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2382 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2383 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2384 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2385 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2386 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2387 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2388 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2389 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2390 msgstr ""
2391 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2392 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2393 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2394 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2395 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2396 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2397 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2398 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2399 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2400 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2401 "účtu."
2402
2403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2404 msgid ""
2405 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2406 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2407 msgstr ""
2408 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2409 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2412 msgid ""
2413 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2414 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2415 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2416 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2417 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2418 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2419 msgstr ""
2420 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2421 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2422 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2423 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2424 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2425 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2428 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2429 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2432 msgid ""
2433 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2434 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2435 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2436 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2437 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2438 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2439 "grasped them quickly and want to learn more."
2440 msgstr ""
2441 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2442 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2443 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2444 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2445 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2446 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2447 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2450 msgid ""
2451 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2452 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2453 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2454 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2455 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2456 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2457 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2458 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2459 "back up their revocation certificates."
2460 msgstr ""
2461 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2462 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2463 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2464 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2465 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2466 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2467 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2468 "své revokační certifikáty."
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2471 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2472 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2473
2474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2475 msgid ""
2476 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2477 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2478 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2479 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2480 "encrypted."
2481 msgstr ""
2482 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2483 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2484 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2485 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2486
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2488 msgid ""
2489 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2490 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2491 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2492 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2493 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2494 msgstr ""
2495 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2496 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2497 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2498 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2499 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2500 "nezávislosti</a>."
2501
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2503 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2504 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2507 msgid ""
2508 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2509 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2510 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2511 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2512 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2513 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2514 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2515 msgstr ""
2516 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2517 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2518 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2519 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2520 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2521 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2522 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2523 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2524
2525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2526 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2527 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2532 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2533 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2534 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2535 "places where they publicly list their email address."
2536 msgstr ""
2537 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2538 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2539 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2540 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2541 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2544 msgid ""
2545 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2546 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2547 msgstr ""
2548 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2549 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2550 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2555 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2556 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2557 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2558 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2559 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2560 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2561 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2562 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2563 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2564 msgstr ""
2565 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2566 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2567 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2568 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2569 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2570 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2571 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2572 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2573 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2574 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2575 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2579 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2580 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2583 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2584 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2585
2586 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2587 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2591 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2592 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2593 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2594 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2595 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2596 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2597 #~ "org</a>."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2600 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2601 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2602 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2603 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2604 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2608 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2609 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2610 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2613 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2614 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2615 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2616 #~ "emailový účet.&ldquo;"
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2620 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2621 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2622 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2623 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2624 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2625 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2626 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2627 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2628 #~ "which one to use."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2631 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2632 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2633 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2634 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2635 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2636 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2637 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2638 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2639 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2643 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2644 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2647 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2648 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."