Trying to update the PO files.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:31+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Emailová sebeobrana"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid ""
298 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgstr ""
301 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
303 "strong></a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
311 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
315 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
319 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
325 msgstr ""
326 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 msgid "&nbsp;"
331 msgstr "&nbsp;"
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 msgid "[Reddit]"
335 msgstr "[Reddit]"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Hacker News]"
339 msgstr "[Hacker News]"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
342 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
343 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 msgid ""
347 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349 msgstr ""
350 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
355 #, fuzzy
356 #| msgid ""
357 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
358 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
359 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
360 #| "strong>"
361 msgid ""
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
365 msgstr ""
366 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
367 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
368 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
369
370 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
371 msgid ""
372 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374 msgstr ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
379 msgid "Donate"
380 msgstr "Přispějte"
381
382 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
383 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
384 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
385
386 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
387 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
388 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391 msgid ""
392 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
393 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
394 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
395 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
396 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
397 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
398 msgstr ""
399 "</a> \n"
400 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
401 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
402 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
403 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
404 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
405 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
406
407 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
408 msgid ""
409 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
410 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
411 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
412 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
413 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
414 "other crimes."
415 msgstr ""
416 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
417 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
418 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
419 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
420 "korupci a další trestné činy."
421
422 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
423 msgid ""
424 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
425 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
426 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
427 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
428 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
429 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
430 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
431 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
432 msgstr ""
433 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
434 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
435 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
436 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
437 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
438 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
439 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
440 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
441 "známé</a>."
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
444 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
445 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
446
447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
448 msgid ""
449 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
450 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
451 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
452 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
453 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
454 msgstr ""
455 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
456 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
457 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
458 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
459 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
460 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
463 msgid ""
464 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
465 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
466 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
467 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
468 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
469 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
470 "extra features."
471 msgstr ""
472 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
473 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
474 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
475 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
476 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
477 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
478 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
479
480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
481 msgid ""
482 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
483 "\">Step 1.b</a>."
484 msgstr ""
485 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
486 "\">krok 1.b</a>."
487
488 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
489 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
490 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
493 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
494 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
497 msgid ""
498 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
499 "that sets it up with your email account."
500 msgstr ""
501 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
502 "nastavit program pro váš emailový účet."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
505 msgid ""
506 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
507 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
508 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
509 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
510 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
511 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
512 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
513 "expert on these security systems."
514 msgstr ""
515 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
516 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
517 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
518 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
519 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
520 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
521 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
522 "systémy zabezpečení."
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
525 msgid "Troubleshooting"
526 msgstr "Řešení problémů"
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
529 msgid "The wizard doesn't launch"
530 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
533 msgid ""
534 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
535 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
536 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
537 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
538 msgstr ""
539 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
540 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
541 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
542 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
545 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
546 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
549 msgid ""
550 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
551 "use your email system, to figure out the correct settings."
552 msgstr ""
553 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
554 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
555
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
557 msgid "Don't see a solution to your problem?"
558 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
561 msgid ""
562 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
563 "Public_Review\">feedback page</a>."
564 msgstr ""
565 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
567
568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
569 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
570 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
571
572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
573 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
574 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
575
576 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
577 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
578 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
581 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
582 msgstr ""
583 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
587 #, fuzzy
588 #| msgid ""
589 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
590 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
591 #| "Enigmail? If so, skip this step."
592 msgid ""
593 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
594 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
595 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
596 msgstr ""
597 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
598 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
599 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
602 msgid ""
603 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
604 "take it from here. Restart your email program when you're done."
605 msgstr ""
606 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
607 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
608 "program."
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
611 msgid ""
612 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
613 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
614 "or later versions."
615 msgstr ""
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618 msgid "I can't find the menu."
619 msgstr "Nemohu najít nabídku."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
622 msgid ""
623 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
624 "three stacked horizontal bars."
625 msgstr ""
626 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
627 "vodorovných čar nad sebou."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "My email looks weird"
631 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
636 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
637 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
638 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
639 "wasn't there."
640 msgstr ""
641 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
642 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
643 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
644 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
645 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
648 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
649 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
652 msgid ""
653 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
654 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
655 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
656 "together by a special mathematical function."
657 msgstr ""
658 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
659 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
660 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
661 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
664 msgid ""
665 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
666 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
667 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
668 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
669 "look up your public key."
670 msgstr ""
671 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
672 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
673 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
674 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
675 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
676 "email, najdou váš veřejný klíč."
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
680 #, fuzzy
681 #| msgid ""
682 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
683 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
684 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
685 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
686 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
687 msgid ""
688 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
689 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
690 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
691 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
692 "any circumstances.</span>"
693 msgstr ""
694 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
695 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
696 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
697 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
700 msgid ""
701 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
702 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
703 "discuss this more in the next section."
704 msgstr ""
705 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
706 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
707 "dozvíte v další sekci."
708
709 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
710 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
711 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
714 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
715 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
718 msgid ""
719 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
720 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
721 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
722 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
723 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
724 "the order they appear:"
725 msgstr ""
726 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
727 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
728 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
729 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
730 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
731 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
734 msgid ""
735 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
736 "default, because privacy is critical to me.\""
737 msgstr ""
738 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
739 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
740 "&ldquo;"
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
743 msgid ""
744 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
745 "\""
746 msgstr ""
747 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
748 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
751 msgid ""
752 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
753 "pair for signing and encrypting my email.\""
754 msgstr ""
755 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
756 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
759 msgid ""
760 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
761 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
762 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
763 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
764 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
765 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
766 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
767 msgstr ""
768 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
769 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
770 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
771 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
772 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
773 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
774 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
775 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
778 msgid ""
779 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
780 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
781 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
782 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
783 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
784 "song lyrics, quotes from books, and so on."
785 msgstr ""
786 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
787 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
788 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
789 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
790 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
791 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
794 msgid ""
795 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
796 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
797 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
798 "this point, the faster the key creation will go."
799 msgstr ""
800 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
801 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
802 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
803 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
806 msgid ""
807 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
808 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
809 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
810 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
811 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
812 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
813 msgstr ""
814 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
815 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
816 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
817 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
818 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
819 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
822 msgid "I can't find the Enigmail menu."
823 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 msgid ""
827 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
828 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
829 msgstr ""
830 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
831 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
835 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid ""
839 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
840 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
841 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
842 msgstr ""
843 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
844 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
845 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
846 "nastavením."
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
849 msgid "More resources"
850 msgstr "Více informací"
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
853 msgid ""
854 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
855 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
856 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
857 "for key generation</a>."
858 msgstr ""
859 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
860 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
861 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
862 "wiki Enigmail</a>."
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
865 msgid "Advanced"
866 msgstr "Pro pokročilé"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
869 msgid "Command line key generation"
870 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
871
872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
873 msgid ""
874 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
875 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
876 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
877 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
878 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
879 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
880 msgstr ""
881 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
882 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
883 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
884 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
885 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
886 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
887 "vyšší bezpečnost."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
890 msgid "Advanced key pairs"
891 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
894 msgid ""
895 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
896 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
897 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
898 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
899 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
900 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
901 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
902 "configuration."
903 msgstr ""
904 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
905 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
906 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
907 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
908 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
909 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
910 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
911 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
914 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
915 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
919 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
924 "default keyserver in the popup."
925 msgstr ""
926 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
927 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid ""
931 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
932 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
933 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
934 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
935 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
936 msgstr ""
937 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
938 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
939 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
940 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
941 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
944 msgid "The progress bar never finishes"
945 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
948 msgid ""
949 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
950 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
951 msgstr ""
952 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
953 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
954 "vyberte jiný keyserver."
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
957 msgid "My key doesn't appear in the list"
958 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
961 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
962 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
965 msgid "More documentation"
966 msgstr "Další dokumentace"
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
969 msgid ""
970 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
971 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
972 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
973 msgstr ""
974 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
975 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
976 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
977 "a>."
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
980 msgid "Uploading a key from the command line"
981 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 msgid ""
985 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
986 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
987 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
988 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
989 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
990 "file on your computer."
991 msgstr ""
992 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
993 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
994 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
995 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
996 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
997 "počítači."
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1000 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1001 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004 msgid ""
1005 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1006 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1007 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1008 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1009 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1010 msgstr ""
1011 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1012 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1013 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1014 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1015 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1018 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1019 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1022 msgid ""
1023 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1024 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1025 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1026 msgstr ""
1027 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1028 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1029 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1032 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1033 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1036 msgid ""
1037 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1038 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1039 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1040 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1041 "message, as if you had just hit the Write button."
1042 msgstr ""
1043 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1044 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1045 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1046 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1047 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 msgid ""
1051 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1052 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1053 "of the email. Don't send yet."
1054 msgstr ""
1055 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1056 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1057 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060 msgid ""
1061 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1062 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1063 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1064 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1065 "encryption is off, hit Send."
1066 msgstr ""
1067 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1068 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1069 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1070 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1071 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074 msgid ""
1075 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1076 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1077 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1078 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1079 "a real person."
1080 msgstr ""
1081 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1082 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1083 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1084 "dopisování si se skutečnou osobou."
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1087 msgid ""
1088 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1089 "using your private key to decrypt it."
1090 msgstr ""
1091 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1092 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1095 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1096 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1099 msgid ""
1100 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1101 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1102 "\" or something similar and write something in the body."
1103 msgstr ""
1104 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1105 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1106 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1111 "encryption is on. This will be your default from now on."
1112 msgstr ""
1113 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1114 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid ""
1118 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1119 "moment."
1120 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123 msgid ""
1124 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1125 "not trusted or not found.\""
1126 msgstr ""
1127 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1128 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1131 msgid ""
1132 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1133 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1134 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1135 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1136 "ok in the next pop-up."
1137 msgstr ""
1138 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1139 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1140 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1141 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1142 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1143 "okně, které se objeví."
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 msgid ""
1147 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1148 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1149 msgstr ""
1150 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1151 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1152 "klikněte na Odeslat."
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155 msgid ""
1156 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1157 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1158 "so no one except him can decrypt it."
1159 msgstr ""
1160 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1161 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1162 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1165 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1166 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1169 msgid ""
1170 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1171 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1172 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1173 msgstr ""
1174 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1175 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1176 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1177 "keyserveru, vyberte jiný."
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1180 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1181 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1184 msgid ""
1185 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1186 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1187 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1188 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1189 msgstr ""
1190 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1191 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1192 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1193 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 msgid ""
1197 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1198 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1199 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1200 msgstr ""
1201 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1202 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1203 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1206 msgid "Encrypt messages from the command line"
1207 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1210 msgid ""
1211 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1212 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1213 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1214 "in the regular character set."
1215 msgstr ""
1216 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1217 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1218 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1219 "běžné znakové sadě."
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1222 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1223 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid ""
1227 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1228 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1229 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1230 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1231 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1232 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1233 "independent of the actual email."
1234 msgstr ""
1235 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1236 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1237 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1238 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1239 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1240 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1241
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243 msgid ""
1244 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1245 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1246 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1250 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1251 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1254 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1258 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1259 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1260 msgid ""
1261 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1262 "then reply to you."
1263 msgstr ""
1264 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1265 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1266 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1269 msgid ""
1270 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1271 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1272 "Well</a> section of this guide."
1273 msgstr ""
1274 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1275 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1278 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1279 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1284 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1285 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1286 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1287 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1288 msgstr ""
1289 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1290 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1291 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1292 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1293 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1296 msgid ""
1297 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1298 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1299 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1300 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1301 "signature is authentic."
1302 msgstr ""
1303 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1304 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1305 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1306 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309 msgid ""
1310 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1311 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1312 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1313 "needs to unlock your private key for signing."
1314 msgstr ""
1315 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1316 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1317 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1318 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1323 "encrypted, signed, both, or neither."
1324 msgstr ""
1325 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1326 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1329 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1330 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid ""
1336 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1337 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1338 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1339 #| "with."
1340 msgid ""
1341 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1342 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1343 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1344 msgstr ""
1345 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1346 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1347 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1352 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1353 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1354 "encrypted, he will mention that first."
1355 msgstr ""
1356 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1357 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1358 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1359 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1362 msgid ""
1363 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1364 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1365 "private key to decrypt it."
1366 msgstr ""
1367 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1368 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1369 "rozšifruje."
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1374 "about the status of Edward's key."
1375 msgstr ""
1376 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1377 "zobrazí nad zprávou."
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1380 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1381 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1384 msgid ""
1385 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1386 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1387 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1388 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1389 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1390 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1391 msgstr ""
1392 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1393 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1394 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1395 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1396 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1397 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1400 msgid ""
1401 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1402 "that it belongs to them and not someone else."
1403 msgstr ""
1404 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1405 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1410 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1411 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1412 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1413 msgstr ""
1414 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1415 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1416 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1417 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1422 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1423 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1424 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1425 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1426 msgstr ""
1427 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1428 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1429 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1430 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1431 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1432
1433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1434 msgid "Section 4: Web of Trust"
1435 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1438 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1439 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1443 msgstr ""
1444 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1449 msgstr ""
1450 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1451 "vyberte Podepsat klíč."
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1455 msgstr ""
1456 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1457 "OK."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1460 msgid ""
1461 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1462 "Upload Public Keys and hit ok."
1463 msgstr ""
1464 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1465 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1468 msgid ""
1469 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1470 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1471 "person, but it's good practice."
1472 msgstr ""
1473 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1474 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1475 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1478 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1479 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 msgid ""
1483 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1484 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1485 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1486 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1487 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1488 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1489 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1490 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1491 msgstr ""
1492 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1493 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1494 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1495 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1496 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1497 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1498 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1499 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1500 "klíč."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 msgid ""
1504 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1505 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1506 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1507 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1508 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1509 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1510 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1511 "common."
1512 msgstr ""
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1515 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1516 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1521 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1522 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1523 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1524 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1525 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1526 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1527 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1528 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1529 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1530 "person(s) named above?\""
1531 msgstr ""
1532 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1533 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1534 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1535 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1536 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1537 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1538 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1539 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1540 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1541 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1542 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1545 msgid "Master the Web of Trust"
1546 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1549 msgid ""
1550 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1551 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1552 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1553 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1554 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1555 msgstr ""
1556 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1557 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1558 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1559 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1560 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1563 msgid "Set ownertrust"
1564 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1567 msgid ""
1568 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1569 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1570 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1571 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1572 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1573 msgstr ""
1574 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1575 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1576 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1577 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1578 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1579 "důvěry."
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1582 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1583 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1588 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1589 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1590 "the Web of Trust."
1591 msgstr ""
1592 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1593 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1594 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1595 "poškozujete síť důvěry."
1596
1597 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1598 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1599 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1603 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1608 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1609 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1610 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1611 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1612 "makes bulk surveillance more difficult."
1613 msgstr ""
1614 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1615 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1616 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1617 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1618 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 msgid ""
1622 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1623 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1624 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1625 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1626 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1627 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1628 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1629 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1630 msgstr ""
1631 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1632 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1633 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1634 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1635 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1636 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1637 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1638 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1639
1640 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1641 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1642 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1645 msgid "Be wary of invalid keys"
1646 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1649 msgid ""
1650 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1651 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1652 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1653 msgstr ""
1654 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1655 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1656 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1659 msgid ""
1660 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1661 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1662 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1663 "this message encrypted.\""
1664 msgstr ""
1665 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1666 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1667 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1668 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid ""
1674 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1675 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1676 #| "be trusted.</b>"
1677 msgid ""
1678 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1679 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1680 "b>"
1681 msgstr ""
1682 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1683 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1684 "nelze důvěřovat.</b>"
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1688 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1693 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1694 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1695 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1696 "you regularly."
1697 msgstr ""
1698 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1699 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1700 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1701 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1702 "které s sebou běžně nosíte."
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1705 msgid ""
1706 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1707 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1708 msgstr ""
1709 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1710 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1711 "klíčů už nepoužíváte."
1712
1713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1714 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1715 msgstr ""
1716 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1717 "jednejte rychle"
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1722 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1723 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1724 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1725 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1726 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1727 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1728 "including a copy of your new key."
1729 msgstr ""
1730 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1731 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1732 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1733 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1734 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1735 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1736 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1737 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1738 "nový klíč."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1741 msgid "Webmail and GnuPG"
1742 msgstr "Webmail a GnuPG"
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 msgid ""
1746 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1747 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1748 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1749 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1750 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1751 "receive a scrambled email."
1752 msgstr ""
1753 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1754 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1755 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1756 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1757 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1758 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1761 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1762 msgstr ""
1763 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1766 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1767 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1770 msgid ""
1771 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1772 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1773 msgstr ""
1774 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1775 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1778 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1779 msgstr ""
1780 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1781
1782 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1783 msgid "View &amp; share our infographic"
1784 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1787 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1788 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1791 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1792 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1795 # || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid ""
1798 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1799 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1800 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1801 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1802 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1803 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1804 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1805 #| "org</a>."
1806 msgid ""
1807 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1808 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1809 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1810 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1811 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1812 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1813 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1814 msgstr ""
1815 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1816 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
1817 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1818 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1819 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1820 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1821 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1822 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1825 msgid ""
1826 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1827 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1828 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1829 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1830 "features."
1831 msgstr ""
1832 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1833 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1834 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1835 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1836 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1839 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1840 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1841
1842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1843 msgid ""
1844 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1845 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1846 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1847 "it creates."
1848 msgstr ""
1849 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1850 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1851 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1852 "otevřela."
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 msgid ""
1856 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1857 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1861 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1862 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1863
1864 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1865 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1866 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1867
1868 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1869 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1870 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1873 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1874 msgstr ""
1875 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1880 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1884 msgid ""
1885 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
1886 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
1887 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
1888 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
1889 "any circumstances.</span>"
1890 msgstr ""
1891 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
1892 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
1893 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
1894 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897 msgid ""
1898 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1899 "Instead, you can render the message body as plain text."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 msgid ""
1904 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1905 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1906 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1907 msgstr ""
1908 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1909 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1910 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1915 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1916 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1917 msgstr ""
1918 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1919 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1920 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1923 msgid "Great job!"
1924 msgstr "Výborně!"
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1927 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1928 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1933 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1934 "of the work you've done."
1935 msgstr ""
1936 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1937 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1938 "vynaložené úsilí."
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1941 msgid "Join the movement"
1942 msgstr "Připojte se k hnutí"
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 msgid ""
1946 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1947 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1948 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1949 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1950 "together for change."
1951 msgstr ""
1952 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1953 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1954 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1955 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1956 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959 msgid ""
1960 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1961 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1962 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1963 msgstr ""
1964 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1965 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1966 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1969 msgid "Low-volume mailing list"
1970 msgstr "Emailový občasník"
1971
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1973 msgid ""
1974 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1975 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1976 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1977 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1978 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1979 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1980 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1981 msgstr ""
1982 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1983 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1984 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1985 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1986 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1987 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1988 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1991 msgid ""
1992 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1993 "\">privacy policy</a>.</small>"
1994 msgstr ""
1995 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1996 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2000 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2005 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2006 "encryption. Here are some suggestions:"
2007 msgstr ""
2008 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2009 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2010 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2013 msgid ""
2014 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2015 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2016 msgstr ""
2017 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2018 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2021 msgid ""
2022 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2023 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2024 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2025 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2026 "download your key."
2027 msgstr ""
2028 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2029 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2030 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2031 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2032 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2035 msgid ""
2036 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2037 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2038 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2039 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2040 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2041 msgstr ""
2042 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2043 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2044 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2045 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2046 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2049 msgid "Protect more of your digital life"
2050 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2051
2052 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054 msgid ""
2055 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2056 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2057 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2058 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2059 msgstr ""
2060 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2061 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2062 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2063 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2064 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 msgid ""
2068 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2069 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2070 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2071 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2072 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2073 msgstr ""
2074 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2075 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2076 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2077 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2078 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2079 "svobodný software."
2080
2081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2082 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2083 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2086 msgid ""
2087 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2088 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2089 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2090 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2091 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2092 "you the best results."
2093 msgstr ""
2094 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2095 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2096 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2097 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2098 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2101 msgid ""
2102 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2103 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2104 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2105 "it through Add-ons."
2106 msgstr ""
2107 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2108 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2109 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2110 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113 msgid ""
2114 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2115 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2116 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2117 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2118 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2119 "keeps you secure."
2120 msgstr ""
2121 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2122 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2123 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2124 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2125 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2126
2127 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2128 msgid "Section 6: Next Steps"
2129 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2132 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2133 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2136 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2137 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2142 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2143 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2144 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2145 "connect you with other translators working in your language."
2146 msgstr ""
2147 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2148 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2149 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2150 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2151 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 msgid ""
2155 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2156 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2157 "\">Enigmail</a>."
2158 msgstr ""
2159 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2160 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2161 "přispět kódem."
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2164 msgid ""
2165 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2166 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2167 msgstr ""
2168 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2169 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2170 "nástroje."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2173 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2174 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2175
2176 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2178 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2179 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 msgid ""
2183 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2184 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2185 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2186 "creates."
2187 msgstr ""
2188 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2189 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2190 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 msgid ""
2194 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2195 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2196 msgstr ""
2197
2198 #. type: Content of: <html><head><title>
2199 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2200 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2203 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2204 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2207 msgid ""
2208 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2209 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2210 msgstr ""
2211 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2212 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2217 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2218 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2219 "software."
2220 msgstr ""
2221 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2222 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2223 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2224 "svobodného softwaru."
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2227 msgid ""
2228 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2229 "html\">"
2230 msgstr ""
2231 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2232 "html\">"
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2235 msgid "View &amp; share our infographic →"
2236 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2239 msgid ""
2240 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2241 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2242 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2243 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2244 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2245 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2246 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2247 "leading a workshop!"
2248 msgstr ""
2249 "</a> \n"
2250 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2251 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2252 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2253 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2254 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2255 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2256 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2257 "uspořádání workshopu!"
2258
2259 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2260 msgid "A small workshop among friends"
2261 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2264 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2265 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2268 msgid ""
2269 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2270 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2271 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2272 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2273 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2274 msgstr ""
2275 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2276 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2277 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2278 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2279 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2282 msgid ""
2283 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2284 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2285 "community:"
2286 msgstr ""
2287 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2288 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2289 "budou dávat smysl:"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2292 msgid "Strength in numbers"
2293 msgstr "V množství je síla"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 msgid ""
2297 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2298 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2299 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2300 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2301 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2302 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2303 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2304 msgstr ""
2305 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2306 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2307 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2308 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2309 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2310 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2311 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2312 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2313 "lidmi."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2316 msgid "People you respect may already be using encryption"
2317 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2320 msgid ""
2321 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2322 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2323 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2324 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2325 "will likely recognize."
2326 msgstr ""
2327 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2328 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2329 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2330 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2331 "známí pravděpodobně znají."
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2334 msgid "Respect your friends' privacy"
2335 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338 msgid ""
2339 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2340 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2341 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2342 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2343 "encrypting your correspondence with them."
2344 msgstr ""
2345 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2346 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2347 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2348 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2349 "budete šifrovat."
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2352 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2353 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2356 msgid ""
2357 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2358 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2359 "be any different?"
2360 msgstr ""
2361 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2362 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2363 "digitálním světě jinak?"
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2366 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2367 msgstr ""
2368 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2369 "soukromí"
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2374 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2375 "to build our own security from the bottom up."
2376 msgstr ""
2377 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2378 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2379 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2380 "základů."
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2383 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2384 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2389 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2390 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2391 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2392 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2393 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2394 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2395 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2396 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2397 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2398 msgstr ""
2399 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2400 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2401 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2402 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2403 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2404 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2405 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2406 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2407 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2408 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2409 "účtu."
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2412 msgid ""
2413 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2414 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2415 msgstr ""
2416 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2417 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2422 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2423 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2424 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2425 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2426 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2427 msgstr ""
2428 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2429 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2430 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2431 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2432 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2433 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2434
2435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2436 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2437 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2438
2439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2440 msgid ""
2441 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2442 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2443 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2444 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2445 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2446 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2447 "grasped them quickly and want to learn more."
2448 msgstr ""
2449 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2450 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2451 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2452 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2453 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2454 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2455 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2460 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2461 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2462 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2463 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2464 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2465 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2466 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2467 "back up their revocation certificates."
2468 msgstr ""
2469 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2470 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2471 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2472 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2473 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2474 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2475 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2476 "své revokační certifikáty."
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2479 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2480 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2485 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2486 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2487 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2488 "encrypted."
2489 msgstr ""
2490 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2491 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2492 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2493 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2496 msgid ""
2497 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2498 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2499 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2500 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2501 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2502 msgstr ""
2503 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2504 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2505 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2506 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2507 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2508 "nezávislosti</a>."
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2511 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2512 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2517 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2518 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2519 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2520 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2521 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2522 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2523 msgstr ""
2524 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2525 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2526 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2527 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2528 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2529 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2530 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2531 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2534 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2535 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2538 msgid ""
2539 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2540 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2541 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2542 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2543 "places where they publicly list their email address."
2544 msgstr ""
2545 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2546 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2547 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2548 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2549 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2554 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2555 msgstr ""
2556 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2557 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2558 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2563 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2564 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2565 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2566 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2567 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2568 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2569 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2570 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2571 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2572 msgstr ""
2573 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2574 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2575 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2576 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2577 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2578 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2579 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2580 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2581 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2582 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2583 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2587 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2588 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2591 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2592 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2593
2594 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2595 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2599 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2600 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2601 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2602 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2603 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2604 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2605 #~ "org</a>."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2608 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2609 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2610 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2611 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2612 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2616 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2617 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2618 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2621 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2622 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2623 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2624 #~ "emailový účet.&ldquo;"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2628 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2629 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2630 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2631 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2632 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2633 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2634 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2635 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2636 #~ "which one to use."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2639 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2640 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2641 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2642 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2643 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2644 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2645 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2646 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2647 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2651 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2652 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2655 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2656 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."