en/index: new classes for images.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
40 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
41 #, fuzzy
42 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgid ""
44 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
45 "encryption"
46 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid ""
50 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
51 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
52 msgstr ""
53 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
54 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
55
56 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
57 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
58 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
63 "joining our list!</strong>"
64 msgstr ""
65 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
66 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
71 "to be added manually."
72 msgstr ""
73 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
74 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
75
76 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 msgid "Try it out."
78 msgstr "Vyzkoušejte to."
79
80 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
81 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
82 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
116 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
123 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
124 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
125
126 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
127 msgid "Free Software Foundation"
128 msgstr "Nadace pro svobodný software"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 msgid "</a>"
132 msgstr "</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
135 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
136 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
137 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
138 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
139 # | an associate member.</a>
140 #, fuzzy
141 #| msgid ""
142 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
144 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
145 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
146 msgid ""
147 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
149 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
150 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
151 msgstr ""
152 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
154 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
155 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
156 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
157 "joe@hw.cz&gt;."
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
166 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
167 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
168 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
169 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
170 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
171 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
172 # | these licenses?</a>
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
181 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
183 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
184 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
185 #| "</a>"
186 msgid ""
187 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
188 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
189 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
190 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
191 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
192 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
193 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
194 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
195 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
196 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
197 msgstr ""
198 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
199 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
200 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
201 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
202 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
203 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
204 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
205 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
206 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
207 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
208 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
209
210 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
211 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
212 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
213 # | Impallari, <a
214 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
215 # | Anna Giedry&#347;, <a
216 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
217 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
218 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
223 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
224 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
225 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
226 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
227 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
237 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
238 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
239 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
240 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
241 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
242 "a> od Floriana Cramera."
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
247 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
248 "messages."
249 msgstr ""
250 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
251 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
252 "textů Edwardových zpráv."
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
256 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
257 # | the JavaScript <a
258 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
259 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
260 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
264 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
265 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 #| "\">source code and license information</a>."
267 msgid ""
268 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
270 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
271 "\">source code and license information</a>."
272 msgstr ""
273 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
274 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
275 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
276 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
277
278 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
279 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
280 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
284 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
285 msgid ""
286 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
287 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
288 msgstr ""
289 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
291
292 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
293 msgid "Journalism++"
294 msgstr "Journalism++"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
297 msgid "Email Self-Defense"
298 msgstr "Emailová sebeobrana"
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
304 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
305 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | [-<a-]{+<strong><a+}
309 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
310 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
311 # | {+Translate!</a></strong>+}
312 #, fuzzy
313 #| msgid ""
314 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
315 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
316 msgid ""
317 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
318 "\"> Translate!</a></strong>"
319 msgstr ""
320 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
321 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
322 "strong></a>"
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
326 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
327 #, fuzzy
328 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
329 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
330 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
334 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
337 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
338 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
339 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
340 # | Share&nbsp;
341 #, fuzzy
342 #| msgid ""
343 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
344 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
347 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
348 msgstr ""
349 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
350 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
351
352 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
353 msgid "&nbsp;"
354 msgstr "&nbsp;"
355
356 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
357 msgid "[Reddit]"
358 msgstr "[Reddit]"
359
360 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
361 msgid "[Hacker News]"
362 msgstr "[Hacker News]"
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
365 msgid ""
366 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
367 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
368 msgstr ""
369 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
370 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
371
372 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
373 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
374 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
375 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
376 # | protecting their privacy.</strong>
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
380 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
381 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
382 #| "strong>"
383 msgid ""
384 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
385 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
386 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
387 msgstr ""
388 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
389 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
390 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
391
392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
393 # | <a
394 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
395 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
396 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
397 #, fuzzy
398 #| msgid ""
399 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
400 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
401 msgid ""
402 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
403 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
404 msgstr ""
405 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
406 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
407
408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
409 msgid "Donate"
410 msgstr "Přispějte"
411
412 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
413 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
414 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
415
416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
417 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
418 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
419
420 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
421 msgid ""
422 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
423 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
424 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
425 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
426 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
427 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
428 msgstr ""
429 "</a> \n"
430 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
431 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
432 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
433 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
434 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
435 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
438 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
439 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
440 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
441 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
442 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
443 # | corruption{+,+} and other crimes.
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
447 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
448 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
449 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
450 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
451 #| "corruption and other crimes."
452 msgid ""
453 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
454 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
455 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
456 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
457 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
458 "other crimes."
459 msgstr ""
460 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
461 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
462 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
463 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
464 "korupci a další trestné činy."
465
466 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
467 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
468 # | fighting politically for a <a
469 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
470 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
471 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
472 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
473 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
474 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
475 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
476 #, fuzzy
477 #| msgid ""
478 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
479 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
480 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
481 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
482 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
483 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
484 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
485 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
486 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
487 msgid ""
488 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
489 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
490 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
491 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
492 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
493 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
494 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
495 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
496 msgstr ""
497 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
498 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
499 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
500 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
501 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
502 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
503 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
504 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
505 "známé</a>."
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
508 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
509 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
510
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | This guide relies on software which is <a
513 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
514 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
515 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
516 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
517 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
518 #, fuzzy
519 #| msgid ""
520 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
522 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
523 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
524 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
525 #| "org</a>."
526 msgid ""
527 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
528 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
529 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
530 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
531 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
532 msgstr ""
533 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
534 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
535 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
536 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
537 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
538 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
542 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
543 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
544 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
545 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
546 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
547 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
548 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
549 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
550 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
551 # | features.
552 #, fuzzy
553 #| msgid ""
554 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
555 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
556 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
557 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
558 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
559 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
560 #| "Gmail), but provide extra features."
561 msgid ""
562 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
563 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
564 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
565 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
566 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
567 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
568 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
569 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
570 "Gmail), but provide extra features."
571 msgstr ""
572 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
573 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
574 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
575 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
576 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
577 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
578 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
581 # | If you already have an email program, you can skip to <a
582 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
583 #, fuzzy
584 #| msgid ""
585 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
586 #| "\">Step 1.b</a>."
587 msgid ""
588 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
589 "\"#section2\">Step 2</a>."
590 msgstr ""
591 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
592 "\">krok 1.b</a>."
593
594 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
595 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
596 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
599 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
600 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603 msgid ""
604 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
605 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
606 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
607 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
608 "account."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
612 msgid "Troubleshooting"
613 msgstr "Řešení problémů"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616 msgid "The wizard doesn't launch"
617 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
620 msgid ""
621 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
622 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
623 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
624 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
625 msgstr ""
626 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
627 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
628 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
629 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
632 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
633 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
636 msgid ""
637 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
638 "use your email system, to figure out the correct settings."
639 msgstr ""
640 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
641 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
644 # | I can't find the menu[-.-]
645 #, fuzzy
646 #| msgid "I can't find the menu."
647 msgid "I can't find the menu"
648 msgstr "Nemohu najít nabídku."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651 msgid ""
652 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
653 "three stacked horizontal bars."
654 msgstr ""
655 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
656 "vodorovných čar nad sebou."
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659 msgid "Don't see a solution to your problem?"
660 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
663 msgid ""
664 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
665 "Public_Review\">feedback page</a>."
666 msgstr ""
667 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
668 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
669
670 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
672 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
673 # | downloading GPG4Win-]
674 #, fuzzy
675 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
676 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
677 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
680 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
681 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
682 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
683 #, fuzzy
684 #| msgid ""
685 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
686 #| "\">Step 1.b</a>."
687 msgid ""
688 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
689 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
690 msgstr ""
691 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
692 "\">krok 1.b</a>."
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 msgid ""
696 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
697 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
698 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
699 "all operating systems."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
703 msgid "macOS"
704 msgstr ""
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
707 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
711 msgid ""
712 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
713 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
714 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
715 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
716 msgstr ""
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
719 msgid ""
720 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
721 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
722 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
723 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
724 msgstr ""
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
727 msgid ""
728 "When it is done, install the program by entering the following code in "
729 "Terminal:"
730 msgstr ""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733 msgid ""
734 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
735 "follow the steps of the rest of this guide."
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
739 msgid "Windows"
740 msgstr ""
741
742 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
744 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
745 #, fuzzy
746 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
747 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
748 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
749
750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
751 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
752 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
753 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
754 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
755 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
756 #, fuzzy
757 #| msgid ""
758 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
759 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
760 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
761 #| "creates."
762 msgid ""
763 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
764 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
765 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
766 "installed, you can close any windows that it creates."
767 msgstr ""
768 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
769 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
770 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
773 msgid ""
774 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
775 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
776 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
777 "line."
778 msgstr ""
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
781 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
782 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
785 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
786 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
787 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
788 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
789 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
790 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
791 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
792 #, fuzzy
793 #| msgid ""
794 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
795 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
796 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
797 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
798 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
799 msgid ""
800 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
801 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
802 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
803 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
804 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
805 "called GnuPG2."
806 msgstr ""
807 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
808 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
809 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
810 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
811 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
814 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
815 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
816
817 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
818 msgid ""
819 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
820 msgstr ""
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
823 msgid ""
824 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
825 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
826 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
827 "together by a special mathematical function."
828 msgstr ""
829 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
830 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
831 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
832 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
835 msgid ""
836 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
837 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
838 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
839 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
840 "look up your public key."
841 msgstr ""
842 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
843 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
844 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
845 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
846 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
847 "email, najdou váš veřejný klíč."
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
850 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
851 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
852 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
853 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
854 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
855 # | {+circumstances.</strong>+}
856 #, fuzzy
857 #| msgid ""
858 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
859 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
860 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
861 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
862 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
863 msgid ""
864 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
865 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
866 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
867 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
868 msgstr ""
869 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
870 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
871 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
872 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
875 msgid ""
876 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
877 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
878 "discuss this more in the next section."
879 msgstr ""
880 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
881 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
882 "dozvíte v další sekci."
883
884 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
885 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
886 #, fuzzy
887 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
888 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
889 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
890
891 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
892 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
893 #, fuzzy
894 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
895 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
896 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
897
898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
899 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
900 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
903 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
904 #, fuzzy
905 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
906 msgid "Make your keypair"
907 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid ""
911 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
912 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
913 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917 msgid ""
918 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
919 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
920 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
921 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
922 "section 1."
923 msgstr ""
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
926 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid ""
931 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
932 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
948 msgid "Set your passphrase"
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
953 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
954 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
955 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
956 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
957 # | passphrase with Diceware\" in <a
958 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
959 # | this article</a> by Micah Lee.
960 #, fuzzy
961 #| msgid ""
962 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
963 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
964 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
965 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
966 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
967 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
968 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
969 msgid ""
970 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
971 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
972 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
973 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
974 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
975 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
976 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
977 msgstr ""
978 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
979 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
980 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
981 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
982 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
983 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
984 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
985 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
988 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
989 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
990 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
991 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
992 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
993 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
994 #, fuzzy
995 #| msgid ""
996 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
997 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
998 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
999 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1000 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1001 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1002 msgid ""
1003 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1004 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1005 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1006 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1007 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1008 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1009 msgstr ""
1010 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
1011 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
1012 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
1013 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
1014 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
1015 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1018 msgid "GnuPG is not installed"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022 msgid ""
1023 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1024 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
1025 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
1026 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
1027 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "I took too long to create my passphrase"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035 msgid ""
1036 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1037 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1041 msgid "How can I see my key?"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045 msgid ""
1046 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1047 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1048 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1049 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1050 "secret-key</code> to see your own private key."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1054 msgid "More resources"
1055 msgstr "Více informací"
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1059 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1060 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1061 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1062 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1063 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1064 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1065 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid ""
1068 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1069 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1070 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1071 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1072 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1073 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1074 msgid ""
1075 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1076 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1077 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1078 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1079 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1080 "secure."
1081 msgstr ""
1082 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1083 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1084 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1085 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1086 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1087 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1088 "vyšší bezpečnost."
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1091 msgid "Advanced"
1092 msgstr "Pro pokročilé"
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "Advanced key pairs"
1096 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1100 # | function from the signing function through <a
1101 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1102 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1103 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1104 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1105 # | Cabal</a> and <a
1106 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1107 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid ""
1110 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1111 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1112 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1113 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1114 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1115 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1116 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1117 #| "up a secure subkey configuration."
1118 msgid ""
1119 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1120 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1121 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1122 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1123 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1124 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1125 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1126 "configuration."
1127 msgstr ""
1128 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1129 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1130 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1131 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1132 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1133 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1134 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1135 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1136
1137 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1138 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1142 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1143 # | important steps following creation+}
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1146 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1147 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1150 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1151 #, fuzzy
1152 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1153 msgid "Upload your key to a keyserver"
1154 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1158 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1159 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1160 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1161 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1162 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1163 #, fuzzy
1164 #| msgid ""
1165 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1166 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1167 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1168 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1169 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1170 msgid ""
1171 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1172 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1173 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1174 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1175 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1176 "other when a new key is uploaded."
1177 msgstr ""
1178 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1179 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1180 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1181 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1182 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 msgid ""
1186 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1187 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1188 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1189 "following command."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1197 msgid "Export your key to a file"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201 msgid ""
1202 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1203 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1204 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1205 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1206 "can be done with the following commands:"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1210 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1214 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1218 msgid "Generate a revocation certificate"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1222 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1223 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1224 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1225 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1226 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1227 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1228 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1229 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1230 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid ""
1233 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1234 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1235 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1236 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1237 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1238 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1239 msgid ""
1240 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1241 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1242 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1243 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1244 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1245 "a>."
1246 msgstr ""
1247 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1248 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1249 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1250 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1251 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1252 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid ""
1256 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1257 "asc [keyID]</code>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 msgid ""
1262 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1263 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1269 "empty line, and confirm your selection."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1273 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1277 msgid ""
1278 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1279 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1280 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1284 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1288 msgid ""
1289 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1290 "These are the recommended permissions for your folder."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1294 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1298 msgid ""
1299 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1300 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1304 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1308 msgid ""
1309 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1310 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1311 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1312 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1313 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1314 "guide</a>."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1318 msgid "More about keyservers"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1322 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1323 # | [-through the <a
1324 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1325 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1326 # | this manual</a>.+} <a
1327 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1328 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1329 # | also <a
1330 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1331 # | export your key</a> as a file on your computer.
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid ""
1334 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1335 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1336 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1337 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1338 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1339 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1340 msgid ""
1341 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1342 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1343 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1344 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1345 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1346 "file on your computer."
1347 msgstr ""
1348 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1349 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1350 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1351 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1352 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1353 "počítači."
1354
1355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1356 msgid "Transferring your keys"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1360 msgid ""
1361 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1362 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1363 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1364 "can be done with the following commands:"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1368 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1372 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1376 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1380 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1384 msgid ""
1385 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1386 "and add ultimate trust for it:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1390 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1394 msgid ""
1395 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1396 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1400 msgid ""
1401 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1402 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1403 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1404 "folders and files have the right permissions"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1408 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1409 # | {+encryption+}
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1412 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1413 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1416 msgid ""
1417 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1418 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1419 "integrating and using your key in these email clients."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1423 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1427 msgid "Step 3.A: Import From File"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1431 msgid "Step 3.A: Success"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1435 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid "Troubleshooting"
1438 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1439 msgstr "Řešení problémů"
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1442 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1443 # | account-] {+encryption+}
1444 #, fuzzy
1445 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1446 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1447 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1452 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1453 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1454 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1469 "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid "# Unlock with your passphrase"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477 msgid ""
1478 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1479 "confirm success"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1485 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1489 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1493 msgid ""
1494 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1495 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1496 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1497 "correct, active, secret key file."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1501 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1504 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1505 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1506
1507 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1508 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1512 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1513 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1514 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1515 # | person.
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid ""
1518 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1519 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1520 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1521 msgid ""
1522 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1523 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1524 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1525 msgstr ""
1526 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1527 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1528 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1529
1530 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1531 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1532 msgstr ""
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1535 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1538 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1539 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1542 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1543 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1544 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1545 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1546 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1547 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1548 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1549 # | public keyfile.+}
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid ""
1552 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1553 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1554 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1555 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1556 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1557 msgid ""
1558 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1559 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1560 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1561 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1562 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1563 "attachment you will find your public keyfile."
1564 msgstr ""
1565 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1566 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1567 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1568 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1569 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1572 msgid ""
1573 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1574 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1575 "of the email. Don't send yet."
1576 msgstr ""
1577 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1578 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1579 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid ""
1583 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1584 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1585 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1586 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1591 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1592 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1593 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1594 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1595 # | corresponding with a real person.
1596 #, fuzzy
1597 #| msgid ""
1598 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1599 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1600 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1601 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1602 #| "corresponding with a real person."
1603 msgid ""
1604 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1605 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1606 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1607 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1608 "corresponding with a real person."
1609 msgstr ""
1610 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1611 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1612 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1613 "dopisování si se skutečnou osobou."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1617 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1618 #, fuzzy
1619 #| msgid ""
1620 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1621 #| "before using your private key to decrypt it."
1622 msgid ""
1623 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1624 "before using your private key to decrypt it."
1625 msgstr ""
1626 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1627 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1628
1629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1630 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1634 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1638 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1641 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1642 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1645 msgid "Get Edward's key"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1649 msgid ""
1650 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1651 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1655 msgid ""
1656 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1657 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1658 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1659 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1660 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1661 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1662 msgstr ""
1663
1664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1665 msgid ""
1666 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1667 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1668 "email address, and import Edward's key."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672 msgid ""
1673 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1674 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1675 "digital signatures from Edward."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1681 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1682 "correct; you can safely import the key."
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1686 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1687 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1688 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid ""
1691 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1692 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1693 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1694 msgid ""
1695 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1696 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1697 "so no one except Edward can decrypt it."
1698 msgstr ""
1699 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1700 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1701 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1704 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1707 msgid "Send Edward an encrypted email"
1708 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1711 msgid ""
1712 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1713 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1714 "\" or something similar and write something in the body."
1715 msgstr ""
1716 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1717 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1718 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1721 msgid ""
1722 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1723 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1724 "hit Send."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1728 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1729 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1733 #| "valid, not trusted or not found.\""
1734 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1735 msgstr ""
1736 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1737 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1740 msgid ""
1741 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1742 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1743 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1744 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1745 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1746 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1747 "listed there."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1751 msgid "Unable to send message"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1755 msgid ""
1756 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1757 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1758 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1759 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1760 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1761 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1762 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1763 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1764 msgstr ""
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1767 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1770 msgid "I can't find Edward's key"
1771 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1774 msgid ""
1775 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1776 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1777 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1778 msgstr ""
1779 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1780 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1781 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1782 "keyserveru, vyberte jiný."
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1785 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1786 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1789 msgid ""
1790 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1791 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1792 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1793 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1794 msgstr ""
1795 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1796 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1797 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1798 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1801 msgid "Encrypt messages from the command line"
1802 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1805 msgid ""
1806 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1807 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1808 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1809 "in the regular character set."
1810 msgstr ""
1811 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1812 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1813 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1814 "běžné znakové sadě."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1817 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1818 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1822 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1823 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1824 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1825 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1826 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1827 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid ""
1830 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1831 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1832 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1833 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1834 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1835 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1836 #| "them or not, independent of the actual email."
1837 msgid ""
1838 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1839 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1840 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1841 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1842 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1843 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1844 "actual email."
1845 msgstr ""
1846 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1847 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1848 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1849 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1850 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1851 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1856 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1857 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1858 "<i>Plain Text</i>."
1859 msgstr ""
1860
1861 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1862 msgid "Step 4.C Edward's response"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1866 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1869 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1870 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1874 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1875 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid ""
1878 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1879 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1880 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1881 msgid ""
1882 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1883 "then reply to you."
1884 msgstr ""
1885 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1886 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1887 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1891 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1892 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid ""
1895 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1896 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1897 #| "it Well</a> section of this guide."
1898 msgid ""
1899 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1900 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1901 "Well</a> section of this guide."
1902 msgstr ""
1903 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1904 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1905
1906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1907 msgid ""
1908 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1909 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1915 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1916 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1917 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1918 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1919 "as well."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1923 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1926 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1927 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930 msgid ""
1931 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1932 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1933 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1934 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1935 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1936 msgstr ""
1937 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1938 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1939 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1940 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1941 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944 msgid ""
1945 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1946 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1947 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1948 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1949 "signature is authentic."
1950 msgstr ""
1951 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1952 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1953 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1954 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1958 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1959 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1960 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid ""
1963 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1964 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1965 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1966 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1967 msgid ""
1968 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1969 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1970 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1971 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1972 msgstr ""
1973 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1974 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1975 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1976 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979 msgid ""
1980 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1981 "<i>add digital signature by default</i>."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1985 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1988 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1989 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1993 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1994 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1995 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid ""
1998 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1999 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2000 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2001 #| "with."
2002 msgid ""
2003 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2004 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2005 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2006 msgstr ""
2007 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2008 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2009 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2012 msgid ""
2013 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2014 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2015 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2016 "encrypted, he will mention that first."
2017 msgstr ""
2018 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2019 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2020 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2021 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2025 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2026 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2027 #, fuzzy
2028 #| msgid ""
2029 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2030 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2031 #| "your private key to decrypt it."
2032 msgid ""
2033 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2034 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2035 "will use your private key to decrypt it."
2036 msgstr ""
2037 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2038 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2039 "rozšifruje."
2040
2041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2042 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2045 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2046 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2047
2048 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2049 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2053 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2054 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2055 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2056 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2057 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2058 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2062 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2063 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2064 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2065 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2066 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2067 msgid ""
2068 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2069 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2070 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2071 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2072 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2073 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2074 msgstr ""
2075 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2076 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2077 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2078 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2079 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2080 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2083 msgid ""
2084 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2085 "that it belongs to them and not someone else."
2086 msgstr ""
2087 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2088 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2091 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2092 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2093 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2094 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2095 # | identity of an imposter.
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid ""
2098 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2099 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2100 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2101 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2102 msgid ""
2103 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2104 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2105 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2106 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2107 msgstr ""
2108 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2109 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2110 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2111 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2114 msgid ""
2115 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2116 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2117 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2118 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2119 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2120 msgstr ""
2121 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2122 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2123 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2124 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2125 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2126
2127 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2128 msgid "Section 5: trusting a key"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2132 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2135 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2136 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2141 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2145 msgid ""
2146 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2147 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2151 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2152 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2153 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2154 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2155 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid ""
2158 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2159 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2160 #| "person, but it's good practice."
2161 msgid ""
2162 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2163 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2164 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2165 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2166 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2167 msgstr ""
2168 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2169 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2170 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2174 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2178 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2179 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2180 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2181 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2182 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2183 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2184 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2185 # | download yours from a keyserver.
2186 #, fuzzy
2187 #| msgid ""
2188 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2189 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2190 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2191 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2192 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2193 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2194 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2195 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2196 #| "keyserver."
2197 msgid ""
2198 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2199 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2200 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2201 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2202 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2203 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2204 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2205 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2206 msgstr ""
2207 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2208 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2209 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2210 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2211 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2212 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2213 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2214 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2215 "klíč."
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2218 msgid ""
2219 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2220 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2221 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2222 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2223 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2224 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2225 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2226 "common."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2230 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2231 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2234 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2235 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2236 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2237 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2238 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2239 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2240 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2241 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2242 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2243 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2244 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2245 #, fuzzy
2246 #| msgid ""
2247 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2248 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2249 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2250 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2251 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2252 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2253 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2254 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2255 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2256 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2257 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2258 msgid ""
2259 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2260 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2261 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2262 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2263 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2264 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2265 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2266 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2267 msgstr ""
2268 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2269 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2270 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2271 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2272 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2273 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2274 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2275 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2276 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2277 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2278 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2281 msgid "Master the Web of Trust"
2282 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2285 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2286 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2287 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2288 # | community is to deeply <a
2289 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2290 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2291 # | permit.
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid ""
2294 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2295 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2296 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2297 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2298 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2299 #| "keys as circumstances permit."
2300 msgid ""
2301 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2302 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2303 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2304 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2305 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2306 msgstr ""
2307 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2308 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2309 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2310 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2311 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2314 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2317 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2318 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2321 msgid ""
2322 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2323 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2324 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2325 "the Web of Trust."
2326 msgstr ""
2327 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2328 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2329 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2330 "poškozujete síť důvěry."
2331
2332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2333 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2336 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2337 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2340 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2341 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2344 msgid ""
2345 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2346 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2347 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2348 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2349 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2350 "makes bulk surveillance more difficult."
2351 msgstr ""
2352 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2353 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2354 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2355 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2356 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2357
2358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359 msgid ""
2360 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2361 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2362 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2363 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2364 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2365 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2366 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2367 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2368 msgstr ""
2369 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2370 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2371 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2372 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2373 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2374 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2375 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2376 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2377
2378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2379 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2382 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2383 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2384
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2386 msgid "Be wary of invalid keys"
2387 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2390 msgid ""
2391 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2392 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2393 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2394 msgstr ""
2395 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2396 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2397 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2401 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2402 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2403 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2404 # | \"OpenPGP\" button.+}
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid ""
2407 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2408 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2409 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2410 #| "Part of this message encrypted.\""
2411 msgid ""
2412 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2413 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2414 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2415 msgstr ""
2416 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2417 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2418 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2419 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2423 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2424 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2425 # | {+trusted.</strong>+}
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid ""
2428 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2429 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2430 #| "be trusted.</b>"
2431 msgid ""
2432 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2433 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2434 "be trusted.</strong>"
2435 msgstr ""
2436 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2437 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2438 "nelze důvěřovat.</b>"
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2441 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2442 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2445 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2446 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2447 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2448 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2449 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2450 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2451 # | safe place.+}
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid ""
2454 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2455 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2456 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2457 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2458 #| "carry with you regularly."
2459 msgid ""
2460 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2461 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2462 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2463 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2464 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2465 "it in a safe place."
2466 msgstr ""
2467 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2468 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2469 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2470 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2471 "které s sebou běžně nosíte."
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 msgid ""
2475 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2476 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2477 msgstr ""
2478 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2479 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2480 "klíčů už nepoužíváte."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2483 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2484 # | someone gets your private key
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2487 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2488 msgstr ""
2489 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2490 "jednejte rychle"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2493 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2494 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2495 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2496 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2497 # | you can follow these <a
2498 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2499 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2500 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2501 # | copy of your new key.
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid ""
2504 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2505 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2506 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2507 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2508 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2509 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2510 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2511 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2512 msgid ""
2513 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2514 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2515 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2516 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2517 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2518 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2519 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2520 "including a copy of your new key."
2521 msgstr ""
2522 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2523 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2524 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2525 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2526 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2527 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2528 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2529 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2530 "nový klíč."
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2533 msgid "Webmail and GnuPG"
2534 msgstr "Webmail a GnuPG"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2539 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2540 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2541 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2542 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2543 "receive a scrambled email."
2544 msgstr ""
2545 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2546 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2547 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2548 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2549 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2550 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 msgid "Make your public key part of your online identity"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2559 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2560 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2561 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2562 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2567 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2568 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2569 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2570 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2571 # | Foundation, we put ours on our <a
2572 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2573 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2574 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2575 #, fuzzy
2576 #| msgid ""
2577 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2578 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2579 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2580 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2581 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2582 msgid ""
2583 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2584 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2585 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2586 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2587 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2588 "a public key fingerprint."
2589 msgstr ""
2590 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2591 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2592 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2593 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2594 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2597 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2598 msgstr ""
2599 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2602 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2603 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2606 # | <a
2607 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2608 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2609 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2610 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid ""
2613 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2614 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2615 msgid ""
2616 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2617 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2618 msgstr ""
2619 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2620 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2623 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2624 msgstr ""
2625 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2626
2627 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2628 msgid "View &amp; share our infographic"
2629 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2632 msgid "Great job!"
2633 msgstr "Výborně!"
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2636 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2639 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2640 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2643 msgid ""
2644 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2645 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2646 "of the work you've done."
2647 msgstr ""
2648 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2649 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2650 "vynaložené úsilí."
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2653 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2654 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2655
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2657 msgid "Join the movement"
2658 msgstr "Připojte se k hnutí"
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2661 msgid ""
2662 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2663 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2664 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2665 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2666 "together for change."
2667 msgstr ""
2668 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2669 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2670 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2671 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2672 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2675 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2676 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2677 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2678 # | Facebook</a>.</small>
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid ""
2681 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2682 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2683 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2684 msgid ""
2685 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2686 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2687 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2688 msgstr ""
2689 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2690 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2691 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2694 msgid "Low-volume mailing list"
2695 msgstr "Emailový občasník"
2696
2697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2698 msgid ""
2699 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2700 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2701 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2702 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2703 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2704 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2705 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2706 msgstr ""
2707 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2708 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2709 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2710 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2711 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2712 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2713 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2716 msgid ""
2717 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2718 "\">privacy policy</a>.</small>"
2719 msgstr ""
2720 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2721 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2724 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2725 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2728 msgid ""
2729 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2730 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2731 "encryption. Here are some suggestions:"
2732 msgstr ""
2733 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2734 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2735 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2738 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2739 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2740 #, fuzzy
2741 #| msgid ""
2742 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2743 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2744 msgid ""
2745 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2746 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2747 msgstr ""
2748 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2749 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2750
2751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2752 # | {+#+} Use <a
2753 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2754 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2755 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2756 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2757 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2758 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid ""
2761 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2762 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2763 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2764 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2765 #| "easily download your key."
2766 msgid ""
2767 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2768 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2769 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2770 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2771 "they can easily download your key."
2772 msgstr ""
2773 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2774 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2775 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2776 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2777 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2778
2779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2780 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2781 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2782 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2783 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2784 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2785 #, fuzzy
2786 #| msgid ""
2787 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2788 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2789 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2790 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2791 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2792 msgid ""
2793 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2794 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2795 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2796 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2797 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2798 msgstr ""
2799 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2800 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2801 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2802 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2803 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2804
2805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2806 msgid "Protect more of your digital life"
2807 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2808
2809 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811 msgid ""
2812 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2813 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2814 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2815 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2816 msgstr ""
2817 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2818 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2819 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2820 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2821 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2822
2823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2824 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2825 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2826 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2827 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2828 # | Foundation's <a
2829 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2830 # | versions of GNU/Linux.</a>
2831 #, fuzzy
2832 #| msgid ""
2833 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2834 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2835 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2836 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2837 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2838 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2839 msgid ""
2840 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2841 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2842 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2843 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2844 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2845 "Linux.</a>"
2846 msgstr ""
2847 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2848 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2849 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2850 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2851 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2852 "svobodný software."
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2855 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2856 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2857
2858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2859 msgid ""
2860 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2861 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2862 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2863 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2864 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2865 "you the best results."
2866 msgstr ""
2867 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2868 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2869 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2870 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2871 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2872
2873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2875 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2876 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2877 # | through Add-ons.
2878 #, fuzzy
2879 #| msgid ""
2880 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2881 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2882 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2883 #| "for it through Add-ons."
2884 msgid ""
2885 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2886 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2887 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2888 msgstr ""
2889 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2890 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2891 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2892 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2893
2894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2895 msgid ""
2896 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2897 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2898 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2899 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2900 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2901 "keeps you secure."
2902 msgstr ""
2903 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2904 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2905 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2906 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2907 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2908
2909 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2910 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2911 #, fuzzy
2912 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2913 msgid "Section 7: Next Steps"
2914 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2917 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2918 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2919
2920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2921 msgid ""
2922 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2923 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2924 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2925 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2926 "connect you with other translators working in your language."
2927 msgstr ""
2928 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2929 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2930 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2931 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2932 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2936 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2937 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2938 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2939 #, fuzzy
2940 #| msgid ""
2941 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2942 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2943 #| "php\">Enigmail</a>."
2944 msgid ""
2945 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2946 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2947 msgstr ""
2948 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2949 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2950 "přispět kódem."
2951
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2953 msgid ""
2954 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2955 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2956 msgstr ""
2957 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2958 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2959 "nástroje."
2960
2961 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2962 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2963 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2964 #, fuzzy
2965 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2966 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2967 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2970 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2971 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2974 msgid ""
2975 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2976 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2977 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2978 "software."
2979 msgstr ""
2980 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2981 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2982 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2983 "svobodného softwaru."
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2986 msgid ""
2987 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2988 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2989 msgstr ""
2990 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2991 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2992
2993 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2994 msgid "View &amp; share our infographic →"
2995 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2996
2997 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2998 msgid ""
2999 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3000 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3001 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3002 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3003 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3004 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3005 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3006 "leading a workshop!"
3007 msgstr ""
3008 "</a> \n"
3009 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3010 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3011 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3012 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3013 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3014 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3015 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3016 "uspořádání workshopu!"
3017
3018 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3019 msgid "A small workshop among friends"
3020 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3021
3022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3023 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3024 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3027 msgid ""
3028 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3029 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3030 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3031 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3032 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3033 msgstr ""
3034 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3035 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3036 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3037 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3038 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3039
3040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3041 msgid ""
3042 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3043 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3044 "community:"
3045 msgstr ""
3046 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3047 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3048 "budou dávat smysl:"
3049
3050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3051 msgid "Strength in numbers"
3052 msgstr "V množství je síla"
3053
3054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3055 msgid ""
3056 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3057 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3058 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3059 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3060 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3061 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3062 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3063 msgstr ""
3064 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3065 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3066 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3067 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3068 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3069 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3070 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3071 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3072 "lidmi."
3073
3074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3075 msgid "People you respect may already be using encryption"
3076 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3077
3078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3079 msgid ""
3080 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3081 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3082 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3083 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3084 "will likely recognize."
3085 msgstr ""
3086 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3087 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3088 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3089 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3090 "známí pravděpodobně znají."
3091
3092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3093 msgid "Respect your friends' privacy"
3094 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3095
3096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3097 msgid ""
3098 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3099 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3100 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3101 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3102 "encrypting your correspondence with them."
3103 msgstr ""
3104 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3105 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3106 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3107 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3108 "budete šifrovat."
3109
3110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3111 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3112 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3113
3114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3115 msgid ""
3116 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3117 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3118 "be any different?"
3119 msgstr ""
3120 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3121 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3122 "digitálním světě jinak?"
3123
3124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3125 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3126 msgstr ""
3127 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3128 "soukromí"
3129
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3131 msgid ""
3132 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3133 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3134 "to build our own security from the bottom up."
3135 msgstr ""
3136 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3137 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3138 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3139 "základů."
3140
3141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3142 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3143 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3144
3145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3146 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3147 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3148 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3149 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3150 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3151 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3152 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3153 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3154 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3155 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3156 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3157 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3158 # | they run into errors.
3159 #, fuzzy
3160 #| msgid ""
3161 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3162 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3163 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3164 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3165 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3166 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3167 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3168 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3169 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3170 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3171 #| "into errors."
3172 msgid ""
3173 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3174 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3175 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3176 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3177 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3178 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3179 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3180 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3181 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3182 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3183 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3184 "they run into errors."
3185 msgstr ""
3186 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3187 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3188 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3189 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3190 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3191 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3192 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3193 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3194 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3195 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3196 "účtu."
3197
3198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3199 msgid ""
3200 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3201 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3202 msgstr ""
3203 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3204 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3205
3206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3207 msgid ""
3208 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3209 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3210 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3211 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3212 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3213 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3214 msgstr ""
3215 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3216 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3217 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3218 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3219 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3220 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3221
3222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3223 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3224 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3225
3226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3227 msgid ""
3228 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3229 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3230 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3231 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3232 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3233 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3234 "grasped them quickly and want to learn more."
3235 msgstr ""
3236 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3237 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3238 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3239 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3240 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3241 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3242 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3243
3244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3245 msgid ""
3246 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3247 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3248 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3249 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3250 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3251 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3252 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3253 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3254 "back up their revocation certificates."
3255 msgstr ""
3256 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3257 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3258 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3259 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3260 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3261 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3262 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3263 "své revokační certifikáty."
3264
3265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3266 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3267 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3268
3269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3270 msgid ""
3271 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3272 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3273 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3274 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3275 "encrypted."
3276 msgstr ""
3277 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3278 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3279 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3280 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3281
3282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3283 msgid ""
3284 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3285 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3286 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3287 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3288 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3289 msgstr ""
3290 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3291 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3292 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3293 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3294 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3295 "nezávislosti</a>."
3296
3297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3298 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3299 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3300
3301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3302 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3303 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3304 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3305 # | also share <a
3306 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3307 # | <a
3308 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3309 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3310 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3311 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3312 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3313 #, fuzzy
3314 #| msgid ""
3315 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3316 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3317 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3318 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3319 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3320 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3321 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3322 #| "some of GnuPG's advanced features."
3323 msgid ""
3324 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3325 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3326 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3327 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3328 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3329 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3330 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3331 "GnuPG's advanced features."
3332 msgstr ""
3333 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3334 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3335 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3336 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3337 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3338 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3339 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3340 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3341
3342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3343 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3344 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3345
3346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3347 msgid ""
3348 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3349 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3350 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3351 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3352 "places where they publicly list their email address."
3353 msgstr ""
3354 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3355 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3356 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3357 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3358 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3359
3360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3361 msgid ""
3362 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3363 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3364 msgstr ""
3365 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3366 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3367 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3373 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3377 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3378 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3379
3380 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3381 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3385 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3386 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~| msgid ""
3390 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3391 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3394 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3397 #~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3401 #~ "infographic.html\">"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3404 #~ "infographic.html\">"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3408 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3409 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3410 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3411 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3412 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3413 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3414 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3415 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3416 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3417 #~ "</a>"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3420 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3421 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3422 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3423 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3424 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3425 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3426 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3427 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3428 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3429 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3430
3431 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3432 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3433
3434 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3435 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3436
3437 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3438 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3439
3440 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3441 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3442
3443 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3444 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3445
3446 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3447 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3448
3449 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3450 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3451
3452 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3453 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3454
3455 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3456 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3457
3458 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3459 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3460
3461 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3462 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3463
3464 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3465 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3466
3467 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3468 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3469
3470 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3471 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3472
3473 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3474 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3475
3476 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3477 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3478
3479 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3480 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3481
3482 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3483 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3484
3485 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3486 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3487
3488 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3489 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3493 #~ "that sets it up with your email account."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3496 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3500 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3501 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3502 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3503 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3504 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3505 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3506 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3509 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3510 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3511 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3512 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3513 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3514 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3515 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3516
3517 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3518 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3519
3520 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3521 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3522
3523 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3524 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3525
3526 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~| msgid ""
3532 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3533 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3534 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3537 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3538 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3541 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3542 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3546 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3549 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3550 #~ "restartujte emailový program."
3551
3552 #~ msgid "My email looks weird"
3553 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3557 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3558 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3559 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3560 #~ "Enigmail wasn't there."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3563 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3564 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3565 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3566 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3567 #~ "neměli."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3571 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3572 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3573 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3574 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3575 #~ "are listed in the order they appear:"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3578 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3579 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3580 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3581 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3582 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3586 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3589 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3590 #~ "&ldquo;"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3594 #~ "default.\""
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3597 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3601 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3604 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3608 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3609 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3610 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3613 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3614 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3615 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3616
3617 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3618 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3622 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3623 #~ "Tools."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3626 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3627 #~ "Nástroje."
3628
3629 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3630 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3634 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3635 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3638 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3639 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3640 #~ "nastavením."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3644 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3645 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3646 #~ "instructions for key generation</a>."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3649 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3650 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3651 #~ "wiki Enigmail</a>."
3652
3653 #~ msgid "Command line key generation"
3654 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3655
3656 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3657 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3658
3659 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3660 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3664 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3665 #~ "keyserver."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3668 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3669 #~ "vyberte jiný keyserver."
3670
3671 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3672 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3673
3674 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3675 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3676
3677 #~ msgid "More documentation"
3678 #~ msgstr "Další dokumentace"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3682 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3683 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3684 #~ "a>."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3687 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3688 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3689 #~ "Enigmail</a>."
3690
3691 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3692 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3696 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3697 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3698 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3699 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3702 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3703 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3704 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3705 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3706 #~ "Odeslat."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3710 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3713 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3717 #~ "a moment."
3718 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3722 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3723 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3724 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3725 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3728 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3729 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3730 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3731 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3732 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3736 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3739 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3740 #~ "klikněte na Odeslat."
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3744 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3745 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3748 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3749 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3753 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3756 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3760 #~ "information about the status of Edward's key."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3763 #~ "zobrazí nad zprávou."
3764
3765 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3766 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3767
3768 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3774 #~ "menu."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3777 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3783 #~ "na OK."
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3787 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3790 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3791
3792 #~ msgid "Set ownertrust"
3793 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3797 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3798 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3799 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3800 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3803 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3804 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3805 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3806 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3807 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3808
3809 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3810 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3811
3812 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3813 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~| msgid ""
3817 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3818 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3819 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3820 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3821 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3822 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3823 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3824 #~| "org</a>."
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3827 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3828 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3829 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3830 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3831 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3832 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3833 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3836 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3837 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3838 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3839 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3840 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3841 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3842 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3846 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3847 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3848 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3849 #~ "extra features."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3852 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3853 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3854 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3855 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3856 #~ "funkcí."
3857
3858 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3859 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3863 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3864 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3865 #~ "that it creates."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3868 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3869 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3870 #~ "okna, která se otevřela."
3871
3872 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3873 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3874
3875 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3876 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3877
3878 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3879 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3880
3881 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3884
3885 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3886 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3887
3888 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3889 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3893 #~ "the default keyserver in the popup."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3896 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3900 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3901 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3904 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3905 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3906
3907 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3908 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3912 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3913 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3914 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3915 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3916 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3917 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3918 #~ "org</a>."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3921 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3922 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3923 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3924 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3925 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3929 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3930 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3931 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3934 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3935 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3936 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3937 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3941 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3942 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3943 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3944 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3945 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3946 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3947 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3948 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3949 #~ "which one to use."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
3952 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
3953 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
3954 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
3955 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
3956 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
3957 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
3958 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
3959 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
3960 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3964 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3965 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3968 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3969 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."