All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
40 #, fuzzy
41 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
42 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
44
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 msgid ""
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 msgstr ""
50 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
51 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
52
53 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
54 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
55 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56
57 #. type: Content of: <html><body><div><p>
58 msgid ""
59 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
60 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
61 msgstr ""
62
63 #. type: Content of: <html><body><div><p>
64 msgid ""
65 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
66 msgstr ""
67
68 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69 msgid ""
70 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
71 "joining our list!</strong>"
72 msgstr ""
73 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
74 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid ""
78 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
79 "to be added manually."
80 msgstr ""
81 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
82 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
85 msgid "Try it out."
86 msgstr "Vyzkoušejte to."
87
88 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
89 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
90 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
94 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[GNU Social]"
98 msgstr "[GNU Social]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
101 msgid ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
107 msgid "[Mastodon]"
108 msgstr "[Mastodon]"
109
110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
111 msgid ""
112 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
113 "\">Twitter</a>"
114 msgstr ""
115 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
116 "\">Twitter</a>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid ""
120 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
121 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
122 msgstr ""
123 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
124 "Social a Mastodon lepší než Twitter.</a></small>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
127 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
128 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
131 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
132 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
133
134 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
135 msgid "Free Software Foundation"
136 msgstr "Nadace pro svobodný software"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
139 msgid "</a>"
140 msgstr "</a>"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
144 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
145 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
146 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
147 # | an associate member.</a>
148 #, fuzzy
149 #| msgid ""
150 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
152 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
153 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
154 msgid ""
155 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
157 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
158 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
159 msgstr ""
160 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
161 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
162 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
163 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
164 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
165 "joe@hw.cz&gt;."
166
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 # | The images on this page are under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
170 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
171 # | under a <a
172 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
173 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
174 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
175 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
176 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
177 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
178 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
179 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
180 # | these licenses?</a>
181 #, fuzzy
182 #| msgid ""
183 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
189 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
190 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
191 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
192 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
193 #| "</a>"
194 msgid ""
195 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
196 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
197 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
199 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
200 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
201 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
202 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
203 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
204 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
205 msgstr ""
206 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
207 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
208 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
209 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
210 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
211 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
212 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
213 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
214 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
215 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
216 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
217
218 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
219 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
220 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
221 # | Impallari, <a
222 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
223 # | Anna Giedry&#347;, <a
224 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
225 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
226 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
227 # | by Florian Cramer.
228 #, fuzzy
229 #| msgid ""
230 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
231 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
232 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
233 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
234 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
235 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgid ""
237 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243 msgstr ""
244 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
245 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
246 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
247 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
248 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
249 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
250 "a> od Floriana Cramera."
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253 msgid ""
254 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
255 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
256 "messages."
257 msgstr ""
258 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
259 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
260 "textů Edwardových zpráv."
261
262 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
263 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
264 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
265 # | the JavaScript <a
266 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
267 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
268 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
269 #, fuzzy
270 #| msgid ""
271 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
272 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
273 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
274 #| "\">source code and license information</a>."
275 msgid ""
276 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
277 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
278 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
279 "\">source code and license information</a>."
280 msgstr ""
281 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
282 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
283 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
284 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
285
286 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
287 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
288 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
292 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
293 msgid ""
294 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
295 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
296 msgstr ""
297 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
298 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
299
300 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
301 msgid "Journalism++"
302 msgstr "Journalism++"
303
304 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
305 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
306 # | {+security, GnuPG2+}
307 #, fuzzy
308 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
309 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
310 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
313 msgid "Email Self-Defense"
314 msgstr "Emailová sebeobrana"
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
318 #, fuzzy
319 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
320 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
321 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
324 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
325 #, fuzzy
326 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
327 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
328 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid ""
332 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
333 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
334 msgstr ""
335 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
336 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
337 "strong></a>"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
340 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
341 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
342 #, fuzzy
343 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
344 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
345 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
346
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
348 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
349 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
352 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
353 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
354 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
355 # | Share&nbsp;
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
359 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
360 msgid ""
361 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
362 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
363 msgstr ""
364 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
365 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
366
367 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
368 msgid "&nbsp;"
369 msgstr "&nbsp;"
370
371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
372 msgid "[Reddit]"
373 msgstr "[Reddit]"
374
375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
376 msgid "[Hacker News]"
377 msgstr "[Hacker News]"
378
379 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
380 msgid ""
381 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
382 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
383 msgstr ""
384 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
385 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
386
387 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
388 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
389 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
390 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
391 # | protecting their privacy.</strong>
392 #, fuzzy
393 #| msgid ""
394 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
395 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
396 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
397 #| "strong>"
398 msgid ""
399 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
400 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
401 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
402 msgstr ""
403 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
404 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
405 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
406
407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
408 # | <a
409 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
410 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
411 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
412 #, fuzzy
413 #| msgid ""
414 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
415 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
416 msgid ""
417 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
418 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
419 msgstr ""
420 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
421 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
422
423 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
424 msgid "Donate"
425 msgstr "Přispějte"
426
427 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
428 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
429 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
430
431 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
432 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
433 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
434
435 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
436 msgid ""
437 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
438 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
439 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
440 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
441 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
442 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
443 msgstr ""
444 "</a> \n"
445 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
446 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
447 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
448 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
449 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
450 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
451
452 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
453 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
454 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
455 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
456 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
457 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
458 # | corruption{+,+} and other crimes.
459 #, fuzzy
460 #| msgid ""
461 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
462 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
463 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
464 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
465 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
466 #| "corruption and other crimes."
467 msgid ""
468 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
469 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
470 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
471 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
472 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
473 "other crimes."
474 msgstr ""
475 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
476 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
477 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
478 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
479 "korupci a další trestné činy."
480
481 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
482 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
483 # | fighting politically for a <a
484 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
485 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
486 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
487 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
488 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
489 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
490 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
491 #, fuzzy
492 #| msgid ""
493 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
494 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
495 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
496 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
497 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
498 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
499 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
500 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
501 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
502 msgid ""
503 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
504 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
505 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
506 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
507 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
508 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
509 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
510 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
511 msgstr ""
512 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
513 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
514 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
515 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
516 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
517 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
518 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
519 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
520 "známé</a>."
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
523 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
524 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
527 # | This guide relies on software which is <a
528 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
529 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
530 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
531 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
532 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
533 #, fuzzy
534 #| msgid ""
535 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
536 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
537 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
538 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
539 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
540 #| "org</a>."
541 msgid ""
542 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
543 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
544 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
545 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
546 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
547 msgstr ""
548 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
549 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
550 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
551 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
552 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
553 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
556 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
557 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
558 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
559 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
560 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
561 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
562 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
563 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
564 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
565 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
566 # | features.
567 #, fuzzy
568 #| msgid ""
569 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
570 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
571 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
572 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
573 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
574 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
575 #| "Gmail), but provide extra features."
576 msgid ""
577 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
578 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
579 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
580 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
581 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
582 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
583 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
584 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
585 "Gmail), but provide extra features."
586 msgstr ""
587 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
588 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
589 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
590 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
591 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
592 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
593 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
596 # | If you already have an email program, you can skip to <a
597 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
598 #, fuzzy
599 #| msgid ""
600 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
601 #| "\">Step 1.b</a>."
602 msgid ""
603 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
604 "\"#section2\">Step 2</a>."
605 msgstr ""
606 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
607 "\">krok 1.b</a>."
608
609 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
610 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
611 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
614 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
615 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
618 msgid ""
619 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
620 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
621 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
622 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
623 "account."
624 msgstr ""
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
627 msgid "Troubleshooting"
628 msgstr "Řešení problémů"
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 msgid "The wizard doesn't launch"
632 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
635 msgid ""
636 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
637 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
638 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
639 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
640 msgstr ""
641 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
642 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
643 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
644 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
647 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
648 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651 msgid ""
652 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
653 "use your email system, to figure out the correct settings."
654 msgstr ""
655 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
656 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659 # | I can't find the menu[-.-]
660 #, fuzzy
661 #| msgid "I can't find the menu."
662 msgid "I can't find the menu"
663 msgstr "Nemohu najít nabídku."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666 msgid ""
667 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
668 "three stacked horizontal bars."
669 msgstr ""
670 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
671 "vodorovných čar nad sebou."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674 msgid "Don't see a solution to your problem?"
675 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678 msgid ""
679 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680 "Public_Review\">feedback page</a>."
681 msgstr ""
682 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
683 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
684
685 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
687 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
688 # | downloading GPG4Win-]
689 #, fuzzy
690 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
692 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
696 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
697 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
698 #, fuzzy
699 #| msgid ""
700 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
701 #| "\">Step 1.b</a>."
702 msgid ""
703 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
704 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
705 msgstr ""
706 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
707 "\">krok 1.b</a>."
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
712 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
713 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
714 "all operating systems."
715 msgstr ""
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
718 msgid "MacOS"
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
722 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726 msgid ""
727 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
728 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
729 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
730 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
736 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
737 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
738 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742 msgid ""
743 "When it is done, install the program by entering the following code in "
744 "Terminal:"
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
748 msgid ""
749 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
750 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
751 "rest of this guide."
752 msgstr ""
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
755 msgid "Windows"
756 msgstr ""
757
758 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
760 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
761 #, fuzzy
762 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
763 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
764 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
767 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
768 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
769 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
770 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
771 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
772 #, fuzzy
773 #| msgid ""
774 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
775 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
776 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
777 #| "creates."
778 msgid ""
779 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
780 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
781 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
782 "installed, you can close any windows that it creates."
783 msgstr ""
784 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
785 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
786 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
789 msgid ""
790 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
791 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
792 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
793 "line."
794 msgstr ""
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
797 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
798 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
802 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
803 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
804 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
805 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
806 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
807 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
808 #, fuzzy
809 #| msgid ""
810 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
811 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
812 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
813 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
814 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
815 msgid ""
816 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
817 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
818 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
819 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
820 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
821 "called GnuPG2."
822 msgstr ""
823 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
824 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
825 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
826 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
827 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
830 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
831 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
832
833 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
834 msgid ""
835 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
836 msgstr ""
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839 msgid ""
840 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
841 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
842 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
843 "together by a special mathematical function."
844 msgstr ""
845 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
846 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
847 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
848 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
851 msgid ""
852 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856 "look up your public key."
857 msgstr ""
858 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
859 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
860 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
861 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
862 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
863 "email, najdou váš veřejný klíč."
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
866 msgid ""
867 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
868 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
869 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
870 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
871 "any circumstances.</span>"
872 msgstr ""
873 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
874 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
875 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
876 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
879 msgid ""
880 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
881 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
882 "discuss this more in the next section."
883 msgstr ""
884 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
885 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
886 "dozvíte v další sekci."
887
888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
889 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
890 #, fuzzy
891 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
892 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
893 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
894
895 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
896 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
897 #, fuzzy
898 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
899 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
900 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
901
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
903 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
904 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
907 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
908 #, fuzzy
909 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
910 msgid "Make your keypair"
911 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
912
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
914 msgid ""
915 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
916 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
917 "and use the following code to create your keypair:"
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921 msgid ""
922 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
923 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
924 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
925 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
926 "section 1."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid ""
931 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
932 "key</span> to start the process."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
938 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
939 "RSA</span>."
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 msgid ""
944 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
945 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
949 msgid ""
950 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
951 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
952 msgstr ""
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
955 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
959 msgid "Set your passphrase"
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
964 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
965 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
966 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
967 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
968 # | passphrase with Diceware\" in <a
969 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
970 # | this article</a> by Micah Lee.
971 #, fuzzy
972 #| msgid ""
973 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
974 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
975 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
976 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
977 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
978 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
979 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
980 msgid ""
981 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
982 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
983 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
984 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
985 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
986 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
987 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
988 msgstr ""
989 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
990 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
991 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
992 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
993 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
994 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
995 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
996 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
999 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
1000 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
1001 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
1002 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
1003 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
1004 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid ""
1007 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
1008 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
1009 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
1010 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
1011 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
1012 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
1013 msgid ""
1014 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1015 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1016 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1017 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1018 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1019 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1020 msgstr ""
1021 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
1022 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
1023 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
1024 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
1025 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
1026 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1029 msgid "GnuPG is not installed"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1033 msgid ""
1034 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1035 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1036 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1037 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1038 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1039 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1040 "install the program."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1044 msgid "I took too long to create my passphrase"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1048 msgid ""
1049 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1050 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1054 msgid "How can I see my key?"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 msgid ""
1059 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1060 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1061 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1062 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1063 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1064 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1065 "key</span> to see your own private key."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069 msgid "More resources"
1070 msgstr "Více informací"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1074 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1075 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1076 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1077 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1078 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1079 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1080 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid ""
1083 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1084 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1085 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1086 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1087 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1088 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1089 msgid ""
1090 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1091 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1092 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1093 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1094 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1095 "secure."
1096 msgstr ""
1097 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
1098 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
1099 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
1100 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
1101 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
1102 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
1103 "vyšší bezpečnost."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1106 msgid "Advanced"
1107 msgstr "Pro pokročilé"
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1110 msgid "Advanced key pairs"
1111 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1114 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1115 # | function from the signing function through <a
1116 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1117 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1118 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1119 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1120 # | Cabal</a> and <a
1121 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1122 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1123 #, fuzzy
1124 #| msgid ""
1125 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1126 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1127 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1128 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1129 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1130 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1131 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1132 #| "up a secure subkey configuration."
1133 msgid ""
1134 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1135 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1136 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1137 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1138 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1139 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1140 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1141 "configuration."
1142 msgstr ""
1143 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
1144 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
1145 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
1146 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
1147 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
1148 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
1149 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
1150 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
1151
1152 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1153 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1157 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1158 # | important steps following creation+}
1159 #, fuzzy
1160 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1161 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1162 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1165 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1168 msgid "Upload your key to a keyserver"
1169 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1173 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1174 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1175 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1176 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1177 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid ""
1180 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1181 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1182 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1183 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1184 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1185 msgid ""
1186 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1187 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1188 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1189 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1190 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1191 "other when a new key is uploaded."
1192 msgstr ""
1193 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
1194 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
1195 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
1196 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
1197 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1202 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1203 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1204 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1208 msgid ""
1209 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1210 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1214 msgid "Export your key to a file"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1220 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1221 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1222 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1223 "can be done with the following commands:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1227 msgid ""
1228 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1229 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1233 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1237 msgid "Generate a revocation certificate"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1241 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1242 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1243 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1244 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1245 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1246 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1247 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1248 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1249 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid ""
1252 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1253 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1254 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1255 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1256 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1257 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1258 msgid ""
1259 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1260 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1261 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1262 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1263 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1264 "a>."
1265 msgstr ""
1266 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
1267 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
1268 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
1269 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
1270 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
1271 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 msgid ""
1275 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1276 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 msgid ""
1281 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1282 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1283 "compromised\"</span>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 msgid ""
1288 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1289 "empty line, and confirm your selection."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1293 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1297 msgid ""
1298 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1299 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1300 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1304 msgid ""
1305 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1306 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1310 msgid ""
1311 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1312 "These are the recommended permissions for your folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1316 msgid ""
1317 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1318 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1322 msgid ""
1323 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1324 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1328 msgid ""
1329 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1330 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334 msgid ""
1335 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1336 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1337 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1338 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1339 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1340 "guide</a>."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1344 msgid "More about keyservers"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1348 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1349 # | [-through the <a
1350 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1351 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1352 # | this manual</a>.+} <a
1353 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1354 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1355 # | also <a
1356 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1357 # | export your key</a> as a file on your computer.
1358 #, fuzzy
1359 #| msgid ""
1360 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1361 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1362 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1363 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1364 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1365 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1366 msgid ""
1367 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1368 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1369 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1370 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1371 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1372 "file on your computer."
1373 msgstr ""
1374 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1375 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
1376 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
1377 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1378 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
1379 "počítači."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1382 msgid "Transferring your keys"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1386 msgid ""
1387 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1388 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1389 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1390 "can be done with the following commands:"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1394 msgid ""
1395 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1396 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1400 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1404 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1408 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1412 msgid ""
1413 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1414 "and add ultimate trust for it:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1418 msgid ""
1419 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1420 "[your@email] </span>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1424 msgid ""
1425 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1426 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1427 "key ultimately."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1431 msgid ""
1432 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1433 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1434 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1435 "folders and files have the right permissions"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1439 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1440 # | {+encryption+}
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1443 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1444 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1449 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1450 "integrating and using your key in these email clients."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1454 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1458 msgid "Step 3.A: Import From File"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1462 msgid "Step 3.A: Success"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1466 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "Troubleshooting"
1469 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1470 msgstr "Řešení problémů"
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1473 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1474 # | account-] {+encryption+}
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1477 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1478 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1483 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1484 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1485 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 msgid ""
1490 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1491 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495 msgid ""
1496 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1497 "From File</span>"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 msgid ""
1502 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1503 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid "# Unlock with your passphrase"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1511 msgid ""
1512 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1513 "confirm success"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 msgid ""
1518 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1519 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1520 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1521 "Personal Key</span>."
1522 msgstr ""
1523
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1525 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1529 msgid ""
1530 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1531 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1532 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1533 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1534 "sure you have the correct, active, secret key file."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1538 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1541 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1542 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1543
1544 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1545 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1549 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1550 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1551 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1552 # | person.
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid ""
1555 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1556 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1557 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1558 msgid ""
1559 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1560 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1561 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1562 msgstr ""
1563 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1564 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1565 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1566
1567 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1568 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1572 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1575 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1576 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1579 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1580 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1581 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1582 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1583 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1584 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1585 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1586 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid ""
1589 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1590 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1591 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1592 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1593 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1594 msgid ""
1595 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1596 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1597 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1598 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1599 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1600 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1601 "keyfile."
1602 msgstr ""
1603 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1604 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1605 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1606 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1607 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1612 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1613 "of the email. Don't send yet."
1614 msgstr ""
1615 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1616 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1617 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1622 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1623 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1624 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1629 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1630 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1631 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1632 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1633 # | corresponding with a real person.
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1637 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1638 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1639 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1640 #| "corresponding with a real person."
1641 msgid ""
1642 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1643 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1644 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1645 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1646 "corresponding with a real person."
1647 msgstr ""
1648 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1649 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1650 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1651 "dopisování si se skutečnou osobou."
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1654 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1655 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid ""
1658 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1659 #| "before using your private key to decrypt it."
1660 msgid ""
1661 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1662 "before using your private key to decrypt it."
1663 msgstr ""
1664 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1665 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1666
1667 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1668 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1672 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1676 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1679 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1680 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1683 msgid "Get Edward's key"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687 msgid ""
1688 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1689 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1693 msgid ""
1694 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1695 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1696 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1697 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1698 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1699 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1700 "key details will follow."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1706 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1707 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1711 msgid ""
1712 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1713 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1714 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 msgid ""
1719 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1720 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1721 "correct; you can safely import the key."
1722 msgstr ""
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1725 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1726 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1727 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid ""
1730 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1731 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1732 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1733 msgid ""
1734 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1735 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1736 "so no one except Edward can decrypt it."
1737 msgstr ""
1738 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1739 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1740 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1743 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1746 msgid "Send Edward an encrypted email"
1747 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 msgid ""
1751 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1752 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1753 "\" or something similar and write something in the body."
1754 msgstr ""
1755 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1756 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1757 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1760 msgid ""
1761 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1762 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1763 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1764 msgstr ""
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1767 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1768 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid ""
1771 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1772 #| "valid, not trusted or not found.\""
1773 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1774 msgstr ""
1775 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1776 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1779 msgid ""
1780 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1781 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1782 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1783 "listed there."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1787 msgid "Unable to send message"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1791 msgid ""
1792 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1793 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1794 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1795 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1796 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1797 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1798 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1799 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1800 "window. Resend the email."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1804 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1807 msgid "I can't find Edward's key"
1808 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1811 msgid ""
1812 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1813 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1814 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1815 msgstr ""
1816 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1817 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1818 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1819 "keyserveru, vyberte jiný."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1822 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1823 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1826 msgid ""
1827 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1828 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1829 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1830 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1831 msgstr ""
1832 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1833 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1834 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1835 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1838 msgid "Encrypt messages from the command line"
1839 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1842 msgid ""
1843 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1844 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1845 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1846 "in the regular character set."
1847 msgstr ""
1848 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1849 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1850 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1851 "běžné znakové sadě."
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1854 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1855 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1859 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1860 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1861 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1862 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1863 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1864 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid ""
1867 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1868 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1869 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1870 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1871 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1872 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1873 #| "them or not, independent of the actual email."
1874 msgid ""
1875 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1876 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1877 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1878 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1879 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1880 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1881 "actual email."
1882 msgstr ""
1883 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1884 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1885 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1886 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1887 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1888 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 msgid ""
1892 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1893 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1894 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1898 msgid "Step 4.C Edward's response"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1905 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1906 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1910 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1911 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid ""
1914 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1915 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1916 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1917 msgid ""
1918 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1919 "then reply to you."
1920 msgstr ""
1921 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1922 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1923 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1926 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1927 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1928 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid ""
1931 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1932 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1933 #| "it Well</a> section of this guide."
1934 msgid ""
1935 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1936 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1937 "Well</a> section of this guide."
1938 msgstr ""
1939 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1940 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1945 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 msgid ""
1950 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1951 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1952 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1953 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1954 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1955 "as well."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1959 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1962 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1963 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966 msgid ""
1967 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1968 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1969 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1970 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1971 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1972 msgstr ""
1973 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1974 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1975 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1976 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1977 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1978
1979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980 msgid ""
1981 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1982 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1983 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1984 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1985 "signature is authentic."
1986 msgstr ""
1987 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1988 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1989 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1990 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1994 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1995 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1996 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid ""
1999 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2000 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2001 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2002 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2003 msgid ""
2004 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2005 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2006 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2007 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2008 msgstr ""
2009 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
2010 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
2011 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
2012 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2017 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2021 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2024 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2025 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2028 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2029 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
2030 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
2031 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2035 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
2036 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
2037 #| "with."
2038 msgid ""
2039 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2040 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2041 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2042 msgstr ""
2043 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
2044 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
2045 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2048 msgid ""
2049 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2050 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2051 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2052 "encrypted, he will mention that first."
2053 msgstr ""
2054 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
2055 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
2056 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
2057 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2061 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2062 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2066 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2067 #| "your private key to decrypt it."
2068 msgid ""
2069 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2070 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2071 "will use your private key to decrypt it."
2072 msgstr ""
2073 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
2074 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
2075 "rozšifruje."
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2078 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2081 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2082 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
2083
2084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2085 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2089 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2090 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2091 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2092 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2093 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2094 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2095 #, fuzzy
2096 #| msgid ""
2097 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2098 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2099 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2100 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2101 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2102 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2103 msgid ""
2104 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2105 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2106 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2107 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2108 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2109 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2110 msgstr ""
2111 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
2112 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
2113 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
2114 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
2115 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
2116 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2119 msgid ""
2120 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2121 "that it belongs to them and not someone else."
2122 msgstr ""
2123 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
2124 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
2125
2126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2127 msgid ""
2128 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2129 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2130 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2131 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2132 msgstr ""
2133 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
2134 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
2135 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
2136 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2141 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2142 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2143 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2144 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2145 msgstr ""
2146 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
2147 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
2148 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
2149 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
2150 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
2151
2152 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2153 msgid "Section 5: trusting a key"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2157 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2160 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2161 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2164 msgid ""
2165 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2166 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2167 "key."
2168 msgstr ""
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2171 msgid ""
2172 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2173 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2178 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2179 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2180 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2181 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2185 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2186 #| "person, but it's good practice."
2187 msgid ""
2188 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2189 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2190 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2191 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2192 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2193 msgstr ""
2194 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
2195 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
2196 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2199 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2200 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2203 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2204 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2205 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2206 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2207 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2208 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2209 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2210 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2211 # | download yours from a keyserver.
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid ""
2214 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2215 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2216 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2217 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2218 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2219 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2220 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2221 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2222 #| "keyserver."
2223 msgid ""
2224 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2225 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2226 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2227 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2228 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2229 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2230 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2231 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2232 msgstr ""
2233 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
2234 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
2235 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
2236 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
2237 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
2238 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
2239 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
2240 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
2241 "klíč."
2242
2243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2244 msgid ""
2245 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2246 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2247 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2248 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2249 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2250 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2251 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2252 "common."
2253 msgstr ""
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2256 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2257 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2260 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2261 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2262 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2263 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2264 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2265 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2266 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2267 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2268 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2269 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2270 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2271 #, fuzzy
2272 #| msgid ""
2273 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2274 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2275 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2276 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2277 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2278 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2279 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2280 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2281 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2282 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2283 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2284 msgid ""
2285 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2286 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2287 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2288 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2289 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2290 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2291 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2292 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2293 msgstr ""
2294 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
2295 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
2296 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
2297 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
2298 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
2299 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
2300 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
2301 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
2302 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
2303 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
2304 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2307 msgid "Master the Web of Trust"
2308 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2311 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2312 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2313 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2314 # | community is to deeply <a
2315 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2316 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2317 # | permit.
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid ""
2320 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2321 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2322 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2323 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2324 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2325 #| "keys as circumstances permit."
2326 msgid ""
2327 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2328 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2329 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2330 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2331 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2332 msgstr ""
2333 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
2334 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
2335 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
2336 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
2337 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2340 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2343 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2344 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2349 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2350 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2351 "the Web of Trust."
2352 msgstr ""
2353 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
2354 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
2355 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
2356 "poškozujete síť důvěry."
2357
2358 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2359 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2360 #, fuzzy
2361 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2362 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2363 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2366 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2367 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2372 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2373 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2374 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2375 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2376 "makes bulk surveillance more difficult."
2377 msgstr ""
2378 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
2379 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
2380 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
2381 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
2382 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
2383
2384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2385 msgid ""
2386 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2387 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2388 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2389 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2390 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2391 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2392 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2393 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2394 msgstr ""
2395 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
2396 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
2397 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
2398 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
2399 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
2400 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
2401 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
2402 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
2403
2404 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2405 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2408 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2409 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2412 msgid "Be wary of invalid keys"
2413 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 msgid ""
2417 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2418 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2419 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2420 msgstr ""
2421 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
2422 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
2423 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
2424
2425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2426 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2427 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2428 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2429 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2430 # | \"OpenPGP\" button.+}
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid ""
2433 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2434 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2435 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2436 #| "Part of this message encrypted.\""
2437 msgid ""
2438 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2439 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2440 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2441 msgstr ""
2442 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
2443 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
2444 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
2445 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2448 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2449 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2450 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid ""
2453 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2454 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2455 #| "be trusted.</b>"
2456 msgid ""
2457 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2458 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2459 "trusted.</b>"
2460 msgstr ""
2461 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
2462 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
2463 "nelze důvěřovat.</b>"
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2466 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2467 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2470 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2471 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2472 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2473 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2474 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2475 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2476 # | safe place.+}
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid ""
2479 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2480 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2481 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2482 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2483 #| "carry with you regularly."
2484 msgid ""
2485 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2486 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2487 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2488 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2489 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2490 "it in a safe place."
2491 msgstr ""
2492 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
2493 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
2494 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
2495 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
2496 "které s sebou běžně nosíte."
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2501 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2502 msgstr ""
2503 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
2504 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
2505 "klíčů už nepoužíváte."
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2508 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2509 # | someone gets your private key
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2512 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2513 msgstr ""
2514 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
2515 "jednejte rychle"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2518 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2519 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2520 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2521 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2522 # | you can follow these <a
2523 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2524 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2525 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2526 # | copy of your new key.
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid ""
2529 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2530 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2531 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2532 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2533 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2534 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2535 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2536 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2537 msgid ""
2538 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2539 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2540 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2541 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2542 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2543 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2544 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2545 "including a copy of your new key."
2546 msgstr ""
2547 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
2548 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
2549 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
2550 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
2551 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
2552 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2553 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
2554 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
2555 "nový klíč."
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2558 msgid "Webmail and GnuPG"
2559 msgstr "Webmail a GnuPG"
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2562 msgid ""
2563 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2564 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2565 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2566 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2567 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2568 "receive a scrambled email."
2569 msgstr ""
2570 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
2571 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
2572 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
2573 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
2574 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
2575 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2578 msgid "Make your public key part of your online identity"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2582 msgid ""
2583 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2584 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2585 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2586 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2587 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2591 # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2592 # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2593 # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2594 # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2595 # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2596 # | Foundation, we put ours on our <a
2597 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2598 # | need to get our culture to the point that we feel like something is
2599 # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid ""
2602 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2603 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2604 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2605 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2606 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2607 msgid ""
2608 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2609 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2610 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2611 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2612 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2613 "a public key fingerprint."
2614 msgstr ""
2615 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2616 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2617 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2618 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2619 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2620
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2622 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2623 msgstr ""
2624 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
2625
2626 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2627 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2628 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2631 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2632 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2635 # | <a
2636 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2637 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2638 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2639 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid ""
2642 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2643 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2644 msgid ""
2645 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2646 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2647 msgstr ""
2648 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2649 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2652 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2653 msgstr ""
2654 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
2655
2656 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2657 msgid "View &amp; share our infographic"
2658 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
2659
2660 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2661 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2662 # | {+encryption+}
2663 #, fuzzy
2664 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2665 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2666 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2669 msgid "Great job!"
2670 msgstr "Výborně!"
2671
2672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2673 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2676 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2677 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2680 msgid ""
2681 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2682 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2683 "of the work you've done."
2684 msgstr ""
2685 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
2686 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
2687 "vynaložené úsilí."
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2691 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2694 msgid "Join the movement"
2695 msgstr "Připojte se k hnutí"
2696
2697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2698 msgid ""
2699 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2700 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2701 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2702 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2703 "together for change."
2704 msgstr ""
2705 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
2706 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
2707 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
2708 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
2709 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2712 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2713 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2714 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2715 # | Facebook</a>.</small>
2716 #, fuzzy
2717 #| msgid ""
2718 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2719 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2720 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2721 msgid ""
2722 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2723 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2724 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2725 msgstr ""
2726 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
2727 "Social a Mastodon lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
2728 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2731 msgid "Low-volume mailing list"
2732 msgstr "Emailový občasník"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2735 msgid ""
2736 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2737 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2738 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2739 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2740 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2741 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2742 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2743 msgstr ""
2744 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
2745 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
2746 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2747 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2748 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2749 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2750 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2753 msgid ""
2754 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2755 "\">privacy policy</a>.</small>"
2756 msgstr ""
2757 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2758 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2761 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2762 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
2763
2764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2765 msgid ""
2766 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2767 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2768 "encryption. Here are some suggestions:"
2769 msgstr ""
2770 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
2771 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
2772 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2775 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2776 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2777 #, fuzzy
2778 #| msgid ""
2779 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2780 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2781 msgid ""
2782 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2783 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2784 msgstr ""
2785 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
2786 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
2787
2788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2789 # | {+#+} Use <a
2790 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2791 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2792 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2793 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2794 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2795 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid ""
2798 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2799 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2800 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2801 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2802 #| "easily download your key."
2803 msgid ""
2804 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2805 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2806 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2807 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2808 "they can easily download your key."
2809 msgstr ""
2810 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2811 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2812 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2813 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2814 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2817 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2818 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2819 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2820 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2821 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2822 #, fuzzy
2823 #| msgid ""
2824 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2825 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2826 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2827 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2828 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2829 msgid ""
2830 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2831 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2832 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2833 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2834 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2835 msgstr ""
2836 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2837 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2838 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2839 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2840 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2843 msgid "Protect more of your digital life"
2844 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2845
2846 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2848 msgid ""
2849 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2850 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2851 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2852 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2853 msgstr ""
2854 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2855 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2856 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2857 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2858 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2859
2860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2861 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2862 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2863 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2864 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2865 # | Foundation's <a
2866 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2867 # | versions of GNU/Linux.</a>
2868 #, fuzzy
2869 #| msgid ""
2870 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2871 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2872 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2873 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2874 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2875 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2876 msgid ""
2877 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2878 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2879 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2880 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2881 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2882 "Linux.</a>"
2883 msgstr ""
2884 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2885 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2886 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2887 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2888 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2889 "svobodný software."
2890
2891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2892 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2893 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2894
2895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2896 msgid ""
2897 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2898 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2899 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2900 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2901 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2902 "you the best results."
2903 msgstr ""
2904 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2905 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2906 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2907 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2908 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2909
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2911 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2912 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2913 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2914 # | through Add-ons.
2915 #, fuzzy
2916 #| msgid ""
2917 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2918 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2919 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2920 #| "for it through Add-ons."
2921 msgid ""
2922 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2923 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2924 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2925 msgstr ""
2926 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2927 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2928 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2929 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2932 msgid ""
2933 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2934 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2935 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2936 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2937 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2938 "keeps you secure."
2939 msgstr ""
2940 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2941 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2942 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2943 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2944 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2945
2946 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2947 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2950 msgid "Section 7: Next Steps"
2951 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2954 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2955 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2956
2957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2958 msgid ""
2959 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2960 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2961 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2962 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2963 "connect you with other translators working in your language."
2964 msgstr ""
2965 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2966 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2967 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2968 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2969 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2970
2971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2972 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2973 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2974 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2975 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2976 #, fuzzy
2977 #| msgid ""
2978 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2979 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2980 #| "php\">Enigmail</a>."
2981 msgid ""
2982 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2983 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2984 msgstr ""
2985 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2986 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2987 "přispět kódem."
2988
2989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2990 msgid ""
2991 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2992 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2993 msgstr ""
2994 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2995 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2996 "nástroje."
2997
2998 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2999 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3000 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3003 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3004 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
3005
3006 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3007 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3008 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3011 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
3012 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
3013 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
3014 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
3015 #, fuzzy
3016 #| msgid ""
3017 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3018 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3019 msgid ""
3020 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3021 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3022 msgstr ""
3023 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3024 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3027 msgid ""
3028 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3029 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3030 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3031 "software."
3032 msgstr ""
3033 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
3034 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
3035 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
3036 "svobodného softwaru."
3037
3038 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3039 msgid ""
3040 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3041 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3042 msgstr ""
3043 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3044 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3045
3046 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3047 msgid "View &amp; share our infographic →"
3048 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
3049
3050 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3051 msgid ""
3052 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3053 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3054 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3055 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3056 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3057 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3058 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3059 "leading a workshop!"
3060 msgstr ""
3061 "</a> \n"
3062 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
3063 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
3064 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
3065 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
3066 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
3067 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
3068 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
3069 "uspořádání workshopu!"
3070
3071 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3072 msgid "A small workshop among friends"
3073 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
3074
3075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3076 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3077 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
3078
3079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3080 msgid ""
3081 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3082 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3083 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3084 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3085 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3086 msgstr ""
3087 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
3088 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
3089 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
3090 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
3091 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
3092
3093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3094 msgid ""
3095 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3096 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3097 "community:"
3098 msgstr ""
3099 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
3100 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
3101 "budou dávat smysl:"
3102
3103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3104 msgid "Strength in numbers"
3105 msgstr "V množství je síla"
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3108 msgid ""
3109 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3110 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3111 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3112 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3113 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3114 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3115 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3116 msgstr ""
3117 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
3118 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
3119 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
3120 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
3121 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
3122 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
3123 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
3124 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
3125 "lidmi."
3126
3127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3128 msgid "People you respect may already be using encryption"
3129 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
3130
3131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3132 msgid ""
3133 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3134 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3135 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3136 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3137 "will likely recognize."
3138 msgstr ""
3139 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
3140 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
3141 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
3142 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
3143 "známí pravděpodobně znají."
3144
3145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3146 msgid "Respect your friends' privacy"
3147 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
3148
3149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3150 msgid ""
3151 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3152 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3153 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3154 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3155 "encrypting your correspondence with them."
3156 msgstr ""
3157 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
3158 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
3159 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
3160 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
3161 "budete šifrovat."
3162
3163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3164 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3165 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
3166
3167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3168 msgid ""
3169 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3170 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3171 "be any different?"
3172 msgstr ""
3173 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
3174 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
3175 "digitálním světě jinak?"
3176
3177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3178 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3179 msgstr ""
3180 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
3181 "soukromí"
3182
3183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3184 msgid ""
3185 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3186 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3187 "to build our own security from the bottom up."
3188 msgstr ""
3189 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
3190 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
3191 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
3192 "základů."
3193
3194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3195 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3196 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
3197
3198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3199 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3200 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3201 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3202 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3203 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3204 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3205 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3206 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3207 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3208 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3209 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3210 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3211 # | they run into errors.
3212 #, fuzzy
3213 #| msgid ""
3214 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3215 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3216 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3217 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3218 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3219 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3220 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3221 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3222 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3223 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3224 #| "into errors."
3225 msgid ""
3226 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3227 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3228 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3229 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3230 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3231 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3232 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3233 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3234 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3235 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3236 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3237 "they run into errors."
3238 msgstr ""
3239 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
3240 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
3241 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
3242 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
3243 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
3244 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
3245 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
3246 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
3247 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
3248 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
3249 "účtu."
3250
3251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3252 msgid ""
3253 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3254 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3255 msgstr ""
3256 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
3257 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
3258
3259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3260 msgid ""
3261 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3262 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3263 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3264 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3265 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3266 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3267 msgstr ""
3268 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
3269 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
3270 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
3271 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
3272 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
3273 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
3274
3275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3276 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3277 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
3278
3279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3280 msgid ""
3281 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3282 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3283 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3284 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3285 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3286 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3287 "grasped them quickly and want to learn more."
3288 msgstr ""
3289 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
3290 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
3291 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
3292 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
3293 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
3294 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
3295 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
3296
3297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3298 msgid ""
3299 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3300 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3301 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3302 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3303 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3304 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3305 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3306 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3307 "back up their revocation certificates."
3308 msgstr ""
3309 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
3310 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
3311 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
3312 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
3313 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
3314 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
3315 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
3316 "své revokační certifikáty."
3317
3318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3319 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3320 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
3321
3322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3323 msgid ""
3324 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3325 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3326 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3327 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3328 "encrypted."
3329 msgstr ""
3330 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
3331 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
3332 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
3333 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
3334
3335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3336 msgid ""
3337 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3338 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3339 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3340 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3341 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3342 msgstr ""
3343 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3344 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
3345 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
3346 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3347 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
3348 "nezávislosti</a>."
3349
3350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3351 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3352 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
3353
3354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3355 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3356 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3357 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3358 # | also share <a
3359 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3360 # | <a
3361 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3362 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3363 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3364 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3365 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3366 #, fuzzy
3367 #| msgid ""
3368 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3369 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3370 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3371 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3372 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3373 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3374 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3375 #| "some of GnuPG's advanced features."
3376 msgid ""
3377 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3378 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3379 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3380 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3381 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3382 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3383 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3384 "GnuPG's advanced features."
3385 msgstr ""
3386 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
3387 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
3388 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
3389 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
3390 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
3391 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
3392 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
3393 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
3394
3395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3396 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3397 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
3398
3399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3400 msgid ""
3401 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3402 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3403 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3404 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3405 "places where they publicly list their email address."
3406 msgstr ""
3407 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
3408 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
3409 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
3410 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
3411 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
3412
3413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3414 msgid ""
3415 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3416 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3417 msgstr ""
3418 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
3419 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3420 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3424 #~ "infographic.html\">"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3427 #~ "infographic.html\">"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3431 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3432 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3433 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3434 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3435 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3436 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3437 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3438 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3439 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3440 #~ "</a>"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
3443 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
3444 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
3445 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
3446 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
3447 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
3448 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
3449 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; a Josh Draka &lt;"
3450 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
3451 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
3452 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
3453
3454 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3455 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3456
3457 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3458 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3459
3460 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3461 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3465
3466 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3467 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3468
3469 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3470 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3471
3472 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3473 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3474
3475 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3476 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3477
3478 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3479 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3480
3481 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3482 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3483
3484 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3485 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3486
3487 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3488 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3489
3490 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3491 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3492
3493 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3494 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3495
3496 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3497 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3498
3499 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3500 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3501
3502 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3503 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3504
3505 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3506 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3507
3508 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3509 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3510
3511 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3512 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3516 #~ "that sets it up with your email account."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
3519 #~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3523 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3524 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3525 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3526 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3527 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3528 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3529 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
3532 #~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
3533 #~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
3534 #~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
3535 #~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
3536 #~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
3537 #~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
3538 #~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
3539
3540 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3541 #~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
3542
3543 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3544 #~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
3545
3546 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3547 #~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
3548
3549 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~| msgid ""
3555 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3556 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3557 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3560 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3561 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3564 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3565 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3569 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
3572 #~ "rozšíření &bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení "
3573 #~ "restartujte emailový program."
3574
3575 #~ msgid "My email looks weird"
3576 #~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3580 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3581 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3582 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3583 #~ "Enigmail wasn't there."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
3586 #~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
3587 #~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
3588 #~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
3589 #~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
3590 #~ "neměli."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3594 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3595 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3596 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3597 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3598 #~ "are listed in the order they appear:"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
3601 #~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
3602 #~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
3603 #~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
3604 #~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
3605 #~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3609 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
3612 #~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
3613 #~ "&ldquo;"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3617 #~ "default.\""
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
3620 #~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3624 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji "
3627 #~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3631 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3632 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3633 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
3636 #~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
3637 #~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
3638 #~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
3639
3640 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3641 #~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3645 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3646 #~ "Tools."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
3649 #~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
3650 #~ "Nástroje."
3651
3652 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3653 #~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3657 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3658 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
3661 #~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
3662 #~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
3663 #~ "nastavením."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3667 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3668 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3669 #~ "instructions for key generation</a>."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
3672 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3673 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
3674 #~ "wiki Enigmail</a>."
3675
3676 #~ msgid "Command line key generation"
3677 #~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
3678
3679 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3680 #~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3681
3682 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3683 #~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3687 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3688 #~ "keyserver."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
3691 #~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
3692 #~ "vyberte jiný keyserver."
3693
3694 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3695 #~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
3696
3697 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3698 #~ msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
3699
3700 #~ msgid "More documentation"
3701 #~ msgstr "Další dokumentace"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3705 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3706 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3707 #~ "a>."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3710 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3711 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
3712 #~ "Enigmail</a>."
3713
3714 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3715 #~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3719 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3720 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3721 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3722 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
3725 #~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
3726 #~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
3727 #~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
3728 #~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
3729 #~ "Odeslat."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3733 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
3736 #~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3740 #~ "a moment."
3741 #~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3745 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3746 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3747 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3748 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
3751 #~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
3752 #~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
3753 #~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
3754 #~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
3755 #~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3759 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
3762 #~ "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
3763 #~ "klikněte na Odeslat."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3767 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3768 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
3771 #~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3772 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3776 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
3779 #~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3783 #~ "information about the status of Edward's key."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
3786 #~ "zobrazí nad zprávou."
3787
3788 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3789 #~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
3790
3791 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3797 #~ "menu."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
3800 #~ "vyberte Podepsat klíč."
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte "
3806 #~ "na OK."
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3810 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
3813 #~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
3814
3815 #~ msgid "Set ownertrust"
3816 #~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3820 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3821 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3822 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3823 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
3826 #~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
3827 #~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
3828 #~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
3829 #~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
3830 #~ "dobře rozumíte síti důvěry."
3831
3832 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3833 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3834
3835 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3836 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~| msgid ""
3840 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3841 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3842 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3843 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3844 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3845 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3846 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3847 #~| "org</a>."
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3850 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3851 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3852 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3853 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3854 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3855 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3856 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3859 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3860 #~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3861 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3862 #~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
3863 #~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
3864 #~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
3865 #~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3869 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3870 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3871 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3872 #~ "extra features."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
3875 #~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
3876 #~ "alternativním názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy "
3877 #~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
3878 #~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
3879 #~ "funkcí."
3880
3881 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3882 #~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3886 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3887 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3888 #~ "that it creates."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
3891 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
3892 #~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
3893 #~ "okna, která se otevřela."
3894
3895 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3896 #~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
3897
3898 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3899 #~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
3900
3901 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3902 #~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
3903
3904 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
3907
3908 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3909 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3910
3911 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3912 #~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3916 #~ "the default keyserver in the popup."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
3919 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3923 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3924 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
3927 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3928 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
3929
3930 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3931 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3935 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3936 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3937 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3938 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3939 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3940 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3941 #~ "org</a>."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
3944 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
3945 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
3946 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
3947 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
3948 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3952 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3953 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3954 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
3957 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
3958 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
3959 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
3960 #~ "emailový účet.&ldquo;"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3964 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3965 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3966 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3967 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3968 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3969 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3970 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3971 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3972 #~ "which one to use."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
3975 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
3976 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
3977 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
3978 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
3979 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
3980 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
3981 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
3982 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
3983 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3987 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3988 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
3991 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
3992 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."