esd-*.po and esd-temp.pot: merge with original.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
217 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
218 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
221 msgid "Email Self-Defense"
222 msgstr "Emailová sebeobrana"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
226 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
230 msgstr ""
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
234 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
262 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
270 msgstr ""
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid ""
302 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
303 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
304 msgstr ""
305 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
306 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
307 "strong></a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
315 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
319 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
322 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
323 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
326 msgid ""
327 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
328 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
329 msgstr ""
330 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
331 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334 msgid "&nbsp;"
335 msgstr "&nbsp;"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Reddit]"
339 msgstr "[Reddit]"
340
341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342 msgid "[Hacker News]"
343 msgstr "[Hacker News]"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
346 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
347 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 msgid ""
351 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
352 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
353 msgstr ""
354 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
355 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
356
357 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
358 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
359 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
360 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
361 # | protecting their privacy.</strong>
362 #, fuzzy
363 #| msgid ""
364 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
366 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
367 #| "strong>"
368 msgid ""
369 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372 msgstr ""
373 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
374 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
375 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
376
377 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
378 msgid ""
379 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgstr ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
384
385 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
386 msgid "Donate"
387 msgstr "Přispějte"
388
389 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
390 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
391 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
392
393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
394 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
395 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
396
397 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
398 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
399 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
400 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
401 # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
402 # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
403 # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
404 # | and about forty minutes.
405 #, fuzzy
406 #| msgid ""
407 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
408 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
409 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
410 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
411 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
412 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
413 msgid ""
414 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
415 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
416 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
417 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
418 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
419 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
420 "minutes."
421 msgstr ""
422 "</a> \n"
423 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
424 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
425 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
426 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
427 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
428 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
429
430 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
431 msgid ""
432 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
433 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
434 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
435 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
436 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
437 "other crimes."
438 msgstr ""
439 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
440 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
441 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
442 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
443 "korupci a další trestné činy."
444
445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
446 msgid ""
447 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
448 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
449 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
450 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
451 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
452 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
453 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
454 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
455 msgstr ""
456 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
457 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
458 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
459 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
460 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
461 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
462 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
463 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
464 "známé</a>."
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
467 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
468 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
469
470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
471 msgid ""
472 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
473 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
474 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
475 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
476 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
477 msgstr ""
478 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
479 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
480 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
481 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
482 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
483 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
484
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
486 msgid ""
487 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
488 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
489 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
490 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
491 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
492 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
493 "extra features."
494 msgstr ""
495 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
496 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
497 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
498 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
499 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
500 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
501 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
504 msgid ""
505 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
506 "\">Step 1.b</a>."
507 msgstr ""
508 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
509 "\">krok 1.b</a>."
510
511 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
512 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
513 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
514
515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
516 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
517 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
518
519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
520 msgid ""
521 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
522 "that sets it up with your email account."
523 msgstr ""
524 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
525 "nastavit program pro váš emailový účet."
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
528 msgid ""
529 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
530 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
531 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
532 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
533 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
534 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
535 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
536 "expert on these security systems."
537 msgstr ""
538 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
539 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
540 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
541 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
542 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
543 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
544 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
545 "systémy zabezpečení."
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
548 msgid "Troubleshooting"
549 msgstr "Řešení problémů"
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
552 msgid "The wizard doesn't launch"
553 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
556 msgid ""
557 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
558 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
559 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
560 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
561 msgstr ""
562 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
563 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
564 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
565 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
568 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
569 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
570
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
572 msgid ""
573 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
574 "use your email system, to figure out the correct settings."
575 msgstr ""
576 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
577 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
578
579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
580 msgid "Don't see a solution to your problem?"
581 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 msgid ""
585 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
586 "Public_Review\">feedback page</a>."
587 msgstr ""
588 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
589 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
590
591 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
592 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
593 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
594
595 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
596 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
597 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
598
599 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
600 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
601 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
602
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
604 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
605 msgstr ""
606 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
611 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
612 "If so, skip this step."
613 msgstr ""
614 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
615 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
616 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
619 msgid ""
620 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
621 "take it from here. Restart your email program when you're done."
622 msgstr ""
623 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
624 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
625 "program."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
628 msgid "I can't find the menu."
629 msgstr "Nemohu najít nabídku."
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 msgid ""
633 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
634 "three stacked horizontal bars."
635 msgstr ""
636 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
637 "vodorovných čar nad sebou."
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
640 msgid "My email looks weird"
641 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
644 msgid ""
645 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
646 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
647 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
648 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
649 "wasn't there."
650 msgstr ""
651 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
652 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
653 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
654 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
655 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
658 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
659 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
664 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
665 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
666 "together by a special mathematical function."
667 msgstr ""
668 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
669 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
670 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
671 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
674 msgid ""
675 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
676 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
677 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
678 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
679 "look up your public key."
680 msgstr ""
681 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
682 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
683 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
684 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
685 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
686 "email, najdou váš veřejný klíč."
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
689 msgid ""
690 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
691 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
692 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
693 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
694 "any circumstances.</span>"
695 msgstr ""
696 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
697 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
698 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
699 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
702 msgid ""
703 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
704 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
705 "discuss this more in the next section."
706 msgstr ""
707 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
708 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
709 "dozvíte v další sekci."
710
711 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
712 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
713 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
716 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
717 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720 msgid ""
721 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
722 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
723 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
724 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
725 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
726 "the order they appear:"
727 msgstr ""
728 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
729 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
730 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
731 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
732 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
733 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
736 msgid ""
737 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
738 "default, because privacy is critical to me.\""
739 msgstr ""
740 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
741 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
742 "&ldquo;"
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
745 msgid ""
746 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
747 "\""
748 msgstr ""
749 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
750 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
753 msgid ""
754 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
755 "pair for signing and encrypting my email.\""
756 msgstr ""
757 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
758 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
761 msgid ""
762 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
763 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
764 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
765 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
766 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
767 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
768 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
769 msgstr ""
770 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
771 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
772 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
773 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
774 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
775 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
776 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
777 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780 msgid ""
781 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
782 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
783 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
784 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
785 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
786 "song lyrics, quotes from books, and so on."
787 msgstr ""
788 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
789 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
790 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
791 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
792 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
793 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
796 msgid ""
797 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
798 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
799 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
800 "this point, the faster the key creation will go."
801 msgstr ""
802 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
803 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
804 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
805 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
808 msgid ""
809 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
810 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
811 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
812 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
813 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
814 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
815 msgstr ""
816 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
817 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
818 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
819 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
820 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
821 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "I can't find the Enigmail menu."
825 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
830 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
831 msgstr ""
832 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
833 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
836 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
837 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
840 msgid ""
841 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
842 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
843 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
844 msgstr ""
845 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
846 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
847 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
848 "nastavením."
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
851 msgid "More resources"
852 msgstr "Více informací"
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
855 msgid ""
856 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
857 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
858 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
859 "for key generation</a>."
860 msgstr ""
861 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
862 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
863 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
864 "wiki Enigmail</a>."
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
867 msgid "Advanced"
868 msgstr "Pro pokročilé"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
871 msgid "Command line key generation"
872 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
875 msgid ""
876 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
877 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
878 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
879 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
880 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
881 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
882 msgstr ""
883 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
884 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
885 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
886 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
887 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
888 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
889 "vyšší bezpečnost."
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
892 msgid "Advanced key pairs"
893 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
896 msgid ""
897 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
898 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
899 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
900 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
901 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
902 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
903 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
904 "configuration."
905 msgstr ""
906 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
907 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
908 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
909 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
910 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
911 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
912 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
913 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
916 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
917 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
921 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924 msgid ""
925 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
926 "default keyserver in the popup."
927 msgstr ""
928 "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
929 "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
934 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
935 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
936 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
937 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
938 msgstr ""
939 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
940 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
941 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
942 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
943 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
946 msgid "The progress bar never finishes"
947 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
950 msgid ""
951 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
952 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
953 msgstr ""
954 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
955 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
956 "vyberte jiný keyserver."
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
959 msgid "My key doesn't appear in the list"
960 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
963 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
964 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
967 msgid "More documentation"
968 msgstr "Další dokumentace"
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
971 msgid ""
972 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
973 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
974 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
975 msgstr ""
976 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
977 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
978 "php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981 msgid "Uploading a key from the command line"
982 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985 msgid ""
986 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
987 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
988 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
989 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
990 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
991 "file on your computer."
992 msgstr ""
993 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
994 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
995 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
996 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
997 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
998 "počítači."
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1001 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1002 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1005 msgid ""
1006 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1007 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1008 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1009 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1010 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1011 msgstr ""
1012 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1013 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1014 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1015 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1016 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1019 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1020 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1023 msgid ""
1024 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1025 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1026 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1027 msgstr ""
1028 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1029 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1030 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1033 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1034 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 msgid ""
1038 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1039 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1040 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1041 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1042 "message, as if you had just hit the Write button."
1043 msgstr ""
1044 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1045 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1046 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1047 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1048 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1051 msgid ""
1052 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1053 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1054 "of the email. Don't send yet."
1055 msgstr ""
1056 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1057 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1058 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 msgid ""
1062 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1063 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1064 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1065 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1066 "encryption is off, hit Send."
1067 msgstr ""
1068 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1069 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1070 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1071 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1072 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 msgid ""
1076 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1077 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1078 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1079 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1080 "a real person."
1081 msgstr ""
1082 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1083 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1084 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1085 "dopisování si se skutečnou osobou."
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 msgid ""
1089 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1090 "using your private key to decrypt it."
1091 msgstr ""
1092 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1093 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1096 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1097 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100 msgid ""
1101 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1102 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1103 "\" or something similar and write something in the body."
1104 msgstr ""
1105 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1106 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1107 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 msgid ""
1111 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1112 "encryption is on. This will be your default from now on."
1113 msgstr ""
1114 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1115 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1118 msgid ""
1119 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1120 "moment."
1121 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 msgid ""
1125 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1126 "not trusted or not found.\""
1127 msgstr ""
1128 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1129 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1130
1131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1132 msgid ""
1133 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1134 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1135 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1136 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1137 "ok in the next pop-up."
1138 msgstr ""
1139 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1140 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1141 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1142 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1143 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1144 "okně, které se objeví."
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1147 msgid ""
1148 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1149 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1150 msgstr ""
1151 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1152 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1153 "klikněte na Odeslat."
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 msgid ""
1157 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1158 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1159 "so no one except him can decrypt it."
1160 msgstr ""
1161 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1162 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1163 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1166 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1167 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1170 msgid ""
1171 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1172 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1173 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1174 msgstr ""
1175 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1176 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1177 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1178 "keyserveru, vyberte jiný."
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1181 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1182 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1185 msgid ""
1186 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1187 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1188 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1189 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1190 msgstr ""
1191 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1192 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1193 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1194 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1197 msgid ""
1198 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1199 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1200 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1201 msgstr ""
1202 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1203 "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1204 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1207 msgid "Encrypt messages from the command line"
1208 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1211 msgid ""
1212 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1213 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1214 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1215 "in the regular character set."
1216 msgstr ""
1217 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1218 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1219 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1220 "běžné znakové sadě."
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1223 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1224 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid ""
1228 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1229 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1230 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1231 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1232 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1233 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1234 "independent of the actual email."
1235 msgstr ""
1236 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1237 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1238 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1239 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1240 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1241 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1245 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1250 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1251 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1252 msgstr ""
1253 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1254 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1255 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258 msgid ""
1259 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1260 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1261 "Well</a> section of this guide."
1262 msgstr ""
1263 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1264 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid ""
1268 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1269 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1270 "private key to decrypt it."
1271 msgstr ""
1272 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1273 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1274 "rozšifruje."
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1279 "about the status of Edward's key."
1280 msgstr ""
1281 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1282 "zobrazí nad zprávou."
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1285 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1286 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 msgid ""
1290 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1291 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1292 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1293 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1294 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1295 msgstr ""
1296 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1297 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1298 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1299 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1300 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1305 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1306 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1307 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1308 "signature is authentic."
1309 msgstr ""
1310 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1311 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1312 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1313 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1318 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1319 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1320 "needs to unlock your private key for signing."
1321 msgstr ""
1322 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1323 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1324 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1325 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1330 "encrypted, signed, both, or neither."
1331 msgstr ""
1332 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1333 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1336 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1337 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1338
1339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 msgid ""
1341 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1342 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1343 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1344 msgstr ""
1345 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1346 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1347 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1352 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1353 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1354 "encrypted, he will mention that first."
1355 msgstr ""
1356 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1357 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1358 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1359 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1363 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366 msgid ""
1367 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1368 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1369 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1370 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1371 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1372 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1373 msgstr ""
1374 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1375 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1376 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1377 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1378 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1379 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1384 "that it belongs to them and not someone else."
1385 msgstr ""
1386 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1387 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1392 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1393 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1394 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1395 msgstr ""
1396 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1397 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1398 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1399 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1404 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1405 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1406 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1407 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1408 msgstr ""
1409 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1410 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1411 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1412 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1413 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1414
1415 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416 msgid "Section 4: Web of Trust"
1417 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1420 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1421 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1425 msgstr ""
1426 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1431 msgstr ""
1432 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1433 "vyberte Podepsat klíč."
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1437 msgstr ""
1438 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1439 "OK."
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid ""
1443 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1444 "Upload Public Keys and hit ok."
1445 msgstr ""
1446 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1447 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1452 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1453 "person, but it's good practice."
1454 msgstr ""
1455 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1456 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1457 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1458
1459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1460 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1461 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464 msgid ""
1465 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1466 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1467 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1468 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1469 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1470 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1471 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1472 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1473 msgstr ""
1474 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1475 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1476 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1477 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1478 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1479 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1480 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1481 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1482 "klíč."
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485 msgid ""
1486 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1487 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1488 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1489 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1490 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1491 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1492 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1493 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1494 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1495 msgstr ""
1496 "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID "
1497 "klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako například "
1498 "C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID "
1499 "klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale "
1500 "nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk identifikuje daný klíč skutečně "
1501 "jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i "
1502 "tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a href="
1503 "\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete "
1504 "potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste "
1505 "určili, který klíč použít."
1506
1507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1508 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1509 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512 msgid ""
1513 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1514 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1515 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1516 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1517 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1518 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1519 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1520 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1521 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1522 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1523 "(s) named above?\""
1524 msgstr ""
1525 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1526 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1527 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1528 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1529 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1530 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1531 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1532 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1533 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1534 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1535 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1538 msgid "Master the Web of Trust"
1539 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1542 msgid ""
1543 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1544 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1545 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1546 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1547 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1548 msgstr ""
1549 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1550 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1551 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1552 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1553 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1556 msgid "Set ownertrust"
1557 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1558
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1560 msgid ""
1561 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1562 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1563 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1564 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1565 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1566 msgstr ""
1567 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1568 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1569 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1570 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1571 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1572 "důvěry."
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1575 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1576 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1579 msgid ""
1580 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1581 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1582 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1583 "the Web of Trust."
1584 msgstr ""
1585 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1586 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1587 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1588 "poškozujete síť důvěry."
1589
1590 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1591 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1592 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1595 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1596 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 msgid ""
1600 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1601 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1602 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1603 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1604 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1605 "makes bulk surveillance more difficult."
1606 msgstr ""
1607 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1608 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1609 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1610 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1611 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1616 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1617 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1618 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1619 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1620 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1621 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1622 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1623 msgstr ""
1624 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1625 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1626 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1627 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1628 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1629 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1630 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1631 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1632
1633 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1634 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1635 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1638 msgid "Be wary of invalid keys"
1639 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1644 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1645 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1646 msgstr ""
1647 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1648 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1649 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1654 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1655 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1656 "this message encrypted.\""
1657 msgstr ""
1658 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1659 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1660 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1661 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1664 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1665 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1666 # | key that can't be trusted.</b>
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1670 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1671 #| "be trusted.</b>"
1672 msgid ""
1673 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1674 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1675 "b>"
1676 msgstr ""
1677 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1678 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1679 "nelze důvěřovat.</b>"
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1682 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1683 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1686 msgid ""
1687 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1688 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1689 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1690 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1691 "you regularly."
1692 msgstr ""
1693 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1694 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1695 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1696 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1697 "které s sebou běžně nosíte."
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700 msgid ""
1701 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1702 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1703 msgstr ""
1704 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1705 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1706 "klíčů už nepoužíváte."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1709 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1710 msgstr ""
1711 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1712 "jednejte rychle"
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715 msgid ""
1716 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1717 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1718 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1719 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1720 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1721 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1722 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1723 "including a copy of your new key."
1724 msgstr ""
1725 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1726 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1727 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1728 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1729 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1730 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1731 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1732 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1733 "nový klíč."
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1736 msgid "Webmail and GnuPG"
1737 msgstr "Webmail a GnuPG"
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1742 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1743 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1744 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1745 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1746 "receive a scrambled email."
1747 msgstr ""
1748 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1749 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1750 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1751 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1752 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1753 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1756 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1757 msgstr ""
1758 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1761 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1762 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1765 msgid ""
1766 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1767 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1768 msgstr ""
1769 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1770 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1773 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1774 msgstr ""
1775 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1776
1777 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1778 msgid "View &amp; share our infographic"
1779 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1782 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1783 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1786 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1787 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1790 msgid ""
1791 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1792 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1793 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1794 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1795 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1796 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1797 msgstr ""
1798 "</a> \n"
1799 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
1800 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
1801 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
1802 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
1803 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
1804 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
1805
1806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1807 msgid ""
1808 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1809 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1810 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1811 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1812 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1813 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1814 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1815 msgstr ""
1816 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1817 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto "
1818 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1819 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1820 "(například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
1821 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1826 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1827 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1828 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1829 "features."
1830 msgstr ""
1831 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1832 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1833 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1834 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1835 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1838 msgid ""
1839 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1840 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1841 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1842 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1843 msgstr ""
1844 "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
1845 "emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
1846 "položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným "
1847 "jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující emailový účet."
1848 "&ldquo;"
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1851 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1852 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 msgid ""
1856 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1857 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1858 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1859 "it creates."
1860 msgstr ""
1861 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1862 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1863 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1864 "otevřela."
1865
1866 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1867 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1868 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1869
1870 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1871 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1872 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1873
1874 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1875 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1876 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1879 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1880 msgstr ""
1881 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1884 msgid "Great job!"
1885 msgstr "Výborně!"
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1888 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1889 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1894 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1895 "of the work you've done."
1896 msgstr ""
1897 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1898 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1899 "vynaložené úsilí."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "Join the movement"
1903 msgstr "Připojte se k hnutí"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1908 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1909 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1910 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1911 "together for change."
1912 msgstr ""
1913 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1914 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1915 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1916 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1917 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1922 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1923 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1924 msgstr ""
1925 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1926 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1927 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1930 msgid "Low-volume mailing list"
1931 msgstr "Emailový občasník"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1934 msgid ""
1935 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1936 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1937 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1938 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1939 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1940 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1941 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1942 msgstr ""
1943 "<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-"
1944 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" "
1945 "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1946 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
1947 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1948 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
1949 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
1950 "\"_qf_default\" />"
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1953 msgid ""
1954 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1955 "\">privacy policy</a>.</small>"
1956 msgstr ""
1957 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1958 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1959
1960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1961 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1962 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965 msgid ""
1966 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1967 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1968 "encryption. Here are some suggestions:"
1969 msgstr ""
1970 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1971 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1972 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1975 msgid ""
1976 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1977 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1978 msgstr ""
1979 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1980 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1983 msgid ""
1984 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1985 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1986 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1987 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1988 "download your key."
1989 msgstr ""
1990 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1991 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1992 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1993 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1994 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1997 msgid ""
1998 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1999 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2000 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2001 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2002 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2003 msgstr ""
2004 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2005 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2006 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2007 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2008 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2009
2010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2011 msgid "Protect more of your digital life"
2012 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2013
2014 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016 msgid ""
2017 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2018 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2019 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2020 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2021 msgstr ""
2022 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2023 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2024 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2025 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2026 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2029 msgid ""
2030 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2031 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2032 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2033 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2034 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2035 msgstr ""
2036 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2037 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2038 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2039 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2040 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2041 "svobodný software."
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2044 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2045 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2048 msgid ""
2049 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2050 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2051 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2052 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2053 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2054 "you the best results."
2055 msgstr ""
2056 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2057 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2058 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2059 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2060 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063 msgid ""
2064 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2065 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2066 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2067 "it through Add-ons."
2068 msgstr ""
2069 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2070 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2071 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2072 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2077 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2078 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2079 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2080 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2081 "secure."
2082 msgstr ""
2083 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2084 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2085 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2086 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2087 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2088
2089 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2090 msgid "Section 6: Next Steps"
2091 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2095 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2098 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2099 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2102 msgid ""
2103 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2104 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2105 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2106 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2107 "connect you with other translators working in your language."
2108 msgstr ""
2109 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2110 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2111 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2112 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2113 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2116 msgid ""
2117 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2118 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2119 "\">Enigmail</a>."
2120 msgstr ""
2121 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2122 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2123 "přispět kódem."
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 msgid ""
2127 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2128 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2129 msgstr ""
2130 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2131 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2132 "nástroje."
2133
2134 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2135 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2136 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2141 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2142 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2143 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2144 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2145 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2146 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2147 msgstr ""
2148 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
2149 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
2150 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
2151 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
2152 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
2153 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
2154 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
2155 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2156
2157 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2159 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2160 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 msgid ""
2164 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2165 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2166 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2167 "creates."
2168 msgstr ""
2169 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2170 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2171 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2172
2173 #. type: Content of: <html><head><title>
2174 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2175 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2176
2177 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2178 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2179 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2182 msgid ""
2183 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2184 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2185 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2186 "software."
2187 msgstr ""
2188 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2189 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2190 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2191 "svobodného softwaru."
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2194 msgid ""
2195 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2196 "html\">"
2197 msgstr ""
2198 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2199 "html\">"
2200
2201 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2202 msgid "View &amp; share our infographic →"
2203 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2206 msgid ""
2207 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2208 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2209 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2210 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2211 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2212 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2213 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2214 "leading a workshop!"
2215 msgstr ""
2216 "</a> \n"
2217 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2218 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2219 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2220 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2221 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2222 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2223 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2224 "uspořádání workshopu!"
2225
2226 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2227 msgid "A small workshop among friends"
2228 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2231 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2232 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2235 msgid ""
2236 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2237 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2238 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2239 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2240 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2241 msgstr ""
2242 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2243 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2244 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2245 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2246 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2249 msgid ""
2250 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2251 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2252 "community:"
2253 msgstr ""
2254 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2255 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2256 "budou dávat smysl:"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2259 msgid "Strength in numbers"
2260 msgstr "V množství je síla"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2263 msgid ""
2264 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2265 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2266 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2267 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2268 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2269 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2270 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2271 msgstr ""
2272 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2273 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2274 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2275 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2276 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2277 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2278 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2279 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2280 "lidmi."
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2283 msgid "People you respect may already be using encryption"
2284 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2285
2286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2287 msgid ""
2288 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2289 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2290 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2291 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2292 "will likely recognize."
2293 msgstr ""
2294 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2295 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2296 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2297 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2298 "známí pravděpodobně znají."
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2301 msgid "Respect your friends' privacy"
2302 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2305 msgid ""
2306 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2307 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2308 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2309 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2310 "encrypting your correspondence with them."
2311 msgstr ""
2312 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2313 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2314 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2315 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2316 "budete šifrovat."
2317
2318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2319 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2320 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2323 msgid ""
2324 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2325 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2326 "be any different?"
2327 msgstr ""
2328 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2329 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2330 "digitálním světě jinak?"
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2333 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2334 msgstr ""
2335 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2336 "soukromí"
2337
2338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2339 msgid ""
2340 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2341 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2342 "to build our own security from the bottom up."
2343 msgstr ""
2344 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2345 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2346 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2347 "základů."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2350 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2351 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2354 msgid ""
2355 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2356 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2357 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2358 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2359 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2360 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2361 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2362 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2363 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2364 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2365 msgstr ""
2366 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2367 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2368 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2369 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2370 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2371 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2372 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2373 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2374 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2375 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2376 "účtu."
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2379 msgid ""
2380 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2381 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2382 msgstr ""
2383 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2384 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2389 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2390 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2391 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2392 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2393 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2394 msgstr ""
2395 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2396 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2397 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2398 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2399 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2400 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2401
2402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2403 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2404 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2407 msgid ""
2408 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2409 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2410 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2411 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2412 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2413 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2414 "grasped them quickly and want to learn more."
2415 msgstr ""
2416 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2417 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2418 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2419 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2420 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2421 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2422 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2425 msgid ""
2426 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2427 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2428 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2429 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2430 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2431 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2432 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2433 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2434 "back up their revocation certificates."
2435 msgstr ""
2436 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2437 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2438 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2439 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2440 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2441 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2442 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2443 "své revokační certifikáty."
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2446 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2447 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2450 msgid ""
2451 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2452 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2453 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2454 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2455 "encrypted."
2456 msgstr ""
2457 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2458 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2459 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2460 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2463 msgid ""
2464 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2465 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2466 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2467 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2468 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2469 msgstr ""
2470 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2471 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2472 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2473 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2474 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2475 "nezávislosti</a>."
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2478 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2479 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2480
2481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2482 msgid ""
2483 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2484 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2485 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2486 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2487 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2488 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2489 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2490 msgstr ""
2491 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2492 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2493 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2494 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2495 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2496 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2497 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2498 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2501 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2502 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2503
2504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2505 msgid ""
2506 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2507 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2508 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2509 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2510 "places where they publicly list their email address."
2511 msgstr ""
2512 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2513 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2514 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2515 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2516 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2519 msgid ""
2520 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2521 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2522 msgstr ""
2523 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2524 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2525 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2529 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2530 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2533 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2534 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."