| 1 | # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
| 2 | # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. |
| 4 | # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:37+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2021-09-12 06:50+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" |
| 12 | "Language-Team: \n" |
| 13 | "Language: tr\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
| 18 | |
| 19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 20 | msgid "en" |
| 21 | msgstr "tr" |
| 22 | |
| 23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 24 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 26 | |
| 27 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi" |
| 32 | |
| 33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 34 | msgid "" |
| 35 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " |
| 36 | "encryption" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme" |
| 39 | |
| 40 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 41 | msgid "" |
| 42 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 43 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 44 | msgstr "" |
| 45 | "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit " |
| 46 | "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı " |
| 47 | "öğreneceksiniz." |
| 48 | |
| 49 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 50 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 51 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 52 | |
| 53 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 54 | msgid "" |
| 55 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 56 | "joining our list!</strong>" |
| 57 | msgstr "" |
| 58 | "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize " |
| 59 | "katıldığınız için teşekkürler!</strong>" |
| 60 | |
| 61 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 62 | msgid "" |
| 63 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 64 | "to be added manually." |
| 65 | msgstr "" |
| 66 | "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org " |
| 67 | "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz." |
| 68 | |
| 69 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 70 | msgid "Try it out." |
| 71 | msgstr "Deneyin." |
| 72 | |
| 73 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 74 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 75 | msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:" |
| 76 | |
| 77 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 78 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 79 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 80 | |
| 81 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 82 | msgid "[GNU Social]" |
| 83 | msgstr "[GNU Social]" |
| 84 | |
| 85 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 86 | msgid "" |
| 87 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 88 | msgstr "" |
| 89 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 90 | |
| 91 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 92 | msgid "[Mastodon]" |
| 93 | msgstr "[Mastodon]" |
| 94 | |
| 95 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 96 | msgid "" |
| 97 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 98 | "\">Twitter</a>" |
| 99 | msgstr "" |
| 100 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 101 | "\">Twitter</a>" |
| 102 | |
| 103 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 104 | msgid "" |
| 105 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 106 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 107 | msgstr "" |
| 108 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un " |
| 109 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>" |
| 110 | |
| 111 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 112 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 113 | msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün" |
| 114 | |
| 115 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 116 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 117 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 118 | |
| 119 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 120 | msgid "Free Software Foundation" |
| 121 | msgstr "Özgür Yazılım Vakfı" |
| 122 | |
| 123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 124 | msgid "</a>" |
| 125 | msgstr "</a>" |
| 126 | |
| 127 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 128 | msgid "" |
| 129 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 130 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 131 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 132 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 133 | msgstr "" |
| 134 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 135 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 136 | "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye " |
| 137 | "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>" |
| 138 | |
| 139 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 140 | msgid "" |
| 141 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 142 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 143 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 144 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 145 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 146 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" |
| 147 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 148 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " |
| 149 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 150 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 151 | msgstr "" |
| 152 | "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" |
| 153 | "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir " |
| 154 | "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" |
| 155 | "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 " |
| 156 | "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew " |
| 157 | "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu." |
| 158 | "org> tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında " |
| 159 | "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/" |
| 160 | "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> " |
| 161 | "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr." |
| 162 | "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>" |
| 163 | |
| 164 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 165 | msgid "" |
| 166 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 167 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
| 168 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 169 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 170 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 171 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 172 | msgstr "" |
| 173 | "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www." |
| 174 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href=" |
| 175 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna " |
| 176 | "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" |
| 177 | "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 178 | "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)." |
| 179 | |
| 180 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 181 | msgid "" |
| 182 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 183 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 184 | "messages." |
| 185 | msgstr "" |
| 186 | "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin " |
| 187 | "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 188 | "\">kaynak kodlarını</a> indirin." |
| 189 | |
| 190 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 191 | msgid "" |
| 192 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 193 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
| 194 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 195 | "\">source code and license information</a>." |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/" |
| 198 | "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a " |
| 199 | "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 200 | "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin." |
| 201 | |
| 202 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
| 205 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://" |
| 208 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 209 | |
| 210 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 211 | msgid "Journalism++" |
| 212 | msgstr "Journalism++" |
| 213 | |
| 214 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 215 | msgid "Email Self-Defense" |
| 216 | msgstr "E-Posta Öz Savunma" |
| 217 | |
| 218 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 219 | msgid "" |
| 220 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 221 | "\"> Translate!</a></strong>" |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 224 | "\"> Çevirin!</a></strong>" |
| 225 | |
| 226 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 227 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
| 228 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>" |
| 229 | |
| 230 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 231 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 232 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>" |
| 233 | |
| 234 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 235 | msgid "" |
| 236 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 237 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " |
| 238 | msgstr "" |
| 239 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" |
| 240 | "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş " |
| 241 | |
| 242 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 243 | msgid " " |
| 244 | msgstr " " |
| 245 | |
| 246 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 247 | msgid "[Reddit]" |
| 248 | msgstr "[Reddit]" |
| 249 | |
| 250 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 251 | msgid "[Hacker News]" |
| 252 | msgstr "[Hacker News]" |
| 253 | |
| 254 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 255 | msgid "" |
| 256 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 257 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 258 | msgstr "" |
| 259 | "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım " |
| 260 | "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için " |
| 261 | "oldukça önemlidir." |
| 262 | |
| 263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 264 | msgid "" |
| 265 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 266 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 267 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 268 | msgstr "" |
| 269 | "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " |
| 270 | "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan " |
| 271 | "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla " |
| 272 | "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>" |
| 273 | |
| 274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 275 | msgid "" |
| 276 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 277 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 278 | msgstr "" |
| 279 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 280 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 281 | |
| 282 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 283 | msgid "Donate" |
| 284 | msgstr "Bağış" |
| 285 | |
| 286 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 287 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 288 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 289 | |
| 290 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
| 291 | msgid "View & share our infographic →" |
| 292 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
| 293 | |
| 294 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 295 | msgid "" |
| 296 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 297 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 298 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 299 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 300 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 301 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 302 | msgstr "" |
| 303 | "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü " |
| 304 | "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan " |
| 305 | "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir " |
| 306 | "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde " |
| 307 | "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan " |
| 308 | "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk " |
| 309 | "dakika." |
| 310 | |
| 311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 312 | msgid "" |
| 313 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 314 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 315 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 316 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 317 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
| 318 | "other crimes." |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim " |
| 321 | "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim " |
| 322 | "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, " |
| 323 | "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları " |
| 324 | "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini " |
| 325 | "korumak için kullandığı araçların aynısıdır." |
| 326 | |
| 327 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 328 | msgid "" |
| 329 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 330 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 331 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 332 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 333 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 334 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 335 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 336 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 337 | msgstr "" |
| 338 | "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html" |
| 339 | "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme " |
| 340 | "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek " |
| 341 | "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki " |
| 342 | "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. " |
| 343 | "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel " |
| 344 | "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, " |
| 345 | "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl " |
| 346 | "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek." |
| 347 | |
| 348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 349 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 350 | msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması" |
| 351 | |
| 352 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 353 | msgid "" |
| 354 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 355 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 356 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 357 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
| 358 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 359 | msgstr "" |
| 360 | "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür " |
| 361 | "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " |
| 362 | "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " |
| 363 | "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk " |
| 364 | "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha " |
| 365 | "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u." |
| 366 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." |
| 367 | |
| 368 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 369 | msgid "" |
| 370 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
| 371 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " |
| 372 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
| 373 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
| 374 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " |
| 375 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " |
| 376 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " |
| 377 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 378 | "Gmail), but provide extra features." |
| 379 | msgstr "" |
| 380 | "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla " |
| 381 | "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek " |
| 382 | "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını " |
| 383 | "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu " |
| 384 | "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının " |
| 385 | "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-" |
| 386 | "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de " |
| 387 | "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta " |
| 388 | "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek " |
| 389 | "özellikler sağlarlar." |
| 390 | |
| 391 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 392 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 393 | msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı" |
| 394 | |
| 395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 396 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 397 | msgstr "" |
| 398 | "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde " |
| 399 | "ayarlayın" |
| 400 | |
| 401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 404 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
| 405 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " |
| 406 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " |
| 407 | "account." |
| 408 | msgstr "" |
| 409 | "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım " |
| 410 | "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" → " |
| 411 | "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı " |
| 412 | "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz " |
| 413 | "gerekiyor." |
| 414 | |
| 415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 416 | msgid "Troubleshooting" |
| 417 | msgstr "Sorun Giderme" |
| 418 | |
| 419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 420 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 421 | msgstr "Sihirbaz açılmıyor" |
| 422 | |
| 423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 424 | msgid "" |
| 425 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 426 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 427 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 428 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 429 | msgstr "" |
| 430 | "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta " |
| 431 | "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana " |
| 432 | "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap " |
| 433 | "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email " |
| 434 | "account) benzeri bir başlığa sahiptir." |
| 435 | |
| 436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 437 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 438 | msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor" |
| 439 | |
| 440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 441 | msgid "" |
| 442 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 443 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 444 | msgstr "" |
| 445 | "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-" |
| 446 | "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz." |
| 447 | |
| 448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 449 | msgid "I can't find the menu" |
| 450 | msgstr "Menüyü bulamıyorum" |
| 451 | |
| 452 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 455 | "three stacked horizontal bars." |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " |
| 458 | "ediliyor." |
| 459 | |
| 460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 461 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 462 | msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?" |
| 463 | |
| 464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 465 | msgid "" |
| 466 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 467 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 468 | msgstr "" |
| 469 | "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" |
| 470 | "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın." |
| 471 | |
| 472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 473 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
| 474 | msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun" |
| 475 | |
| 476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 477 | msgid "" |
| 478 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
| 479 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
| 480 | msgstr "" |
| 481 | "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href=" |
| 482 | "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz." |
| 483 | |
| 484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
| 487 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " |
| 488 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
| 489 | "operating systems." |
| 490 | msgstr "" |
| 491 | "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG " |
| 492 | "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen " |
| 493 | "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim " |
| 494 | "sistemleri için aynıdır." |
| 495 | |
| 496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 497 | msgid "macOS" |
| 498 | msgstr "macOS" |
| 499 | |
| 500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 501 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
| 502 | msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın" |
| 503 | |
| 504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 505 | msgid "" |
| 506 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
| 507 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " |
| 508 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " |
| 509 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " |
| 510 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." |
| 511 | msgstr "" |
| 512 | "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, " |
| 513 | "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, " |
| 514 | "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket " |
| 515 | "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak " |
| 516 | "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız." |
| 517 | |
| 518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 519 | msgid "" |
| 520 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
| 521 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " |
| 522 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." |
| 523 | msgstr "" |
| 524 | "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano " |
| 525 | "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna " |
| 526 | "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin." |
| 527 | |
| 528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 529 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" |
| 530 | msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:" |
| 531 | |
| 532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 533 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
| 534 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
| 535 | |
| 536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 537 | msgid "Windows" |
| 538 | msgstr "Windows" |
| 539 | |
| 540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 541 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 542 | msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin" |
| 543 | |
| 544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 545 | msgid "" |
| 546 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
| 547 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
| 548 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 549 | "installed, you can close any windows that it creates." |
| 550 | msgstr "" |
| 551 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-" |
| 552 | "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda " |
| 553 | "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm " |
| 554 | "pencereleri kapatabilirsiniz." |
| 555 | |
| 556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 557 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 558 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?" |
| 559 | |
| 560 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 561 | msgid "" |
| 562 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 563 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 564 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 565 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " |
| 566 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " |
| 567 | "called GnuPG2." |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine " |
| 570 | "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - " |
| 571 | "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU " |
| 572 | "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı " |
| 573 | "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de " |
| 574 | "vardır." |
| 575 | |
| 576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 577 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 578 | msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun" |
| 579 | |
| 580 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 581 | msgid "" |
| 582 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" |
| 583 | msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot" |
| 584 | |
| 585 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 586 | msgid "" |
| 587 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 588 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 589 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 590 | "together by a special mathematical function." |
| 591 | msgstr "" |
| 592 | "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara " |
| 593 | "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. " |
| 594 | "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve " |
| 595 | "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, " |
| 596 | "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir." |
| 597 | |
| 598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 599 | msgid "" |
| 600 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 601 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 602 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 603 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 604 | "look up your public key." |
| 605 | msgstr "" |
| 606 | "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu " |
| 607 | "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar " |
| 608 | "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-" |
| 609 | "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir " |
| 610 | "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir " |
| 611 | "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz." |
| 612 | |
| 613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 614 | msgid "" |
| 615 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 616 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 617 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
| 618 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" |
| 619 | msgstr "" |
| 620 | "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece " |
| 621 | "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı " |
| 622 | "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-" |
| 623 | "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne " |
| 624 | "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>" |
| 625 | |
| 626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 627 | msgid "" |
| 628 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 629 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 630 | "discuss this more in the next section." |
| 631 | msgstr "" |
| 632 | "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer " |
| 633 | "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir " |
| 634 | "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız." |
| 635 | |
| 636 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 637 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
| 638 | msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun" |
| 639 | |
| 640 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 641 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
| 642 | msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın" |
| 643 | |
| 644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 645 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 646 | msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun" |
| 647 | |
| 648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 649 | msgid "Make your keypair" |
| 650 | msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun" |
| 651 | |
| 652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 653 | msgid "" |
| 654 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 655 | "GnuPG program." |
| 656 | msgstr "" |
| 657 | "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut " |
| 658 | "satırını kullanacağız." |
| 659 | |
| 660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 661 | msgid "" |
| 662 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
| 663 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " |
| 664 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " |
| 665 | "shortcut)." |
| 666 | msgstr "" |
| 667 | "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, " |
| 668 | "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar " |
| 669 | "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + " |
| 670 | "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)." |
| 671 | |
| 672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 673 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
| 674 | msgstr "" |
| 675 | "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin." |
| 676 | |
| 677 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 678 | msgid "" |
| 679 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
| 680 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, " |
| 683 | "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 684 | |
| 685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 686 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
| 687 | msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>." |
| 688 | |
| 689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 690 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
| 691 | msgstr "" |
| 692 | "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi " |
| 693 | "öneriyoruz." |
| 694 | |
| 695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 696 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." |
| 697 | msgstr "" |
| 698 | "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün." |
| 699 | |
| 700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 701 | msgid "" |
| 702 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " |
| 703 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | |
| 706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 707 | msgid "Set your passphrase" |
| 708 | msgstr "Parolanızı ayarlayın" |
| 709 | |
| 710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 711 | msgid "" |
| 712 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " |
| 713 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 714 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 715 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 716 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 717 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 718 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 719 | msgstr "" |
| 720 | "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola " |
| 721 | "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola " |
| 722 | "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha " |
| 723 | "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da " |
| 724 | "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a " |
| 725 | "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" |
| 726 | "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with " |
| 727 | "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü " |
| 728 | "okuyabilirsiniz." |
| 729 | |
| 730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 731 | msgid "" |
| 732 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
| 733 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 734 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 735 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 736 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 737 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 738 | msgstr "" |
| 739 | "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan " |
| 740 | "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir " |
| 741 | "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey " |
| 742 | "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum " |
| 743 | "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan " |
| 744 | "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın." |
| 745 | |
| 746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 747 | msgid "GnuPG is not installed" |
| 748 | msgstr "GnuPG kurulu değil" |
| 749 | |
| 750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 751 | msgid "" |
| 752 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
| 753 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " |
| 754 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " |
| 755 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
| 756 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." |
| 757 | msgstr "" |
| 758 | "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu " |
| 759 | "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim " |
| 760 | "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: " |
| 761 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
| 762 | "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen " |
| 763 | "komutu kullanın." |
| 764 | |
| 765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 766 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" |
| 767 | msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor" |
| 768 | |
| 769 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 770 | msgid "" |
| 771 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " |
| 772 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" |
| 773 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" |
| 774 | msgstr "" |
| 775 | "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: " |
| 776 | "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata " |
| 777 | "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:" |
| 778 | |
| 779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 780 | msgid "<code>sudo apt update</code>" |
| 781 | msgstr "<code>sudo apt update</code>" |
| 782 | |
| 783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 784 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
| 785 | msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
| 786 | |
| 787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 788 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" |
| 789 | msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" |
| 790 | |
| 791 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 792 | msgid "" |
| 793 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " |
| 794 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." |
| 795 | msgstr "" |
| 796 | "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 " |
| 797 | "kullanmanız gerekiyor." |
| 798 | |
| 799 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 800 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
| 801 | msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü" |
| 802 | |
| 803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 804 | msgid "" |
| 805 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
| 806 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda " |
| 809 | "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın." |
| 810 | |
| 811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 812 | msgid "How can I see my key?" |
| 813 | msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?" |
| 814 | |
| 815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 816 | msgid "" |
| 817 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
| 818 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " |
| 819 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." |
| 820 | msgstr "" |
| 821 | "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</" |
| 822 | "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra " |
| 823 | "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)." |
| 824 | |
| 825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 826 | msgid "" |
| 827 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " |
| 828 | "[your@email]</code>." |
| 829 | msgstr "" |
| 830 | "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key " |
| 831 | "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz." |
| 832 | |
| 833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 834 | msgid "" |
| 835 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " |
| 836 | "key." |
| 837 | msgstr "" |
| 838 | "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu " |
| 839 | "kullanabilirsiniz." |
| 840 | |
| 841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 842 | msgid "More resources" |
| 843 | msgstr "Daha fazla kaynak" |
| 844 | |
| 845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 846 | msgid "" |
| 847 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
| 848 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 849 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
| 850 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " |
| 851 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
| 852 | "to be secure." |
| 853 | msgstr "" |
| 854 | "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/" |
| 855 | "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El " |
| 856 | "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı " |
| 857 | "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan " |
| 858 | "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için " |
| 859 | "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan emin olun." |
| 860 | |
| 861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 862 | msgid "Advanced" |
| 863 | msgstr "Gelişmiş" |
| 864 | |
| 865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 866 | msgid "Advanced key pairs" |
| 867 | msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri" |
| 868 | |
| 869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 870 | msgid "" |
| 871 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 872 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 873 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 874 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
| 875 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " |
| 876 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
| 877 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 878 | "configuration." |
| 879 | msgstr "" |
| 880 | "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme " |
| 881 | "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> " |
| 882 | "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG " |
| 883 | "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok " |
| 884 | "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/" |
| 885 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://" |
| 886 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar " |
| 887 | "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor." |
| 888 | |
| 889 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 890 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" |
| 891 | msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin" |
| 892 | |
| 893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 894 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
| 895 | msgstr "" |
| 896 | "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar" |
| 897 | |
| 898 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 899 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
| 900 | msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin" |
| 901 | |
| 902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 903 | # | We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an |
| 904 | # | encrypted message, they can download your public key from the Internet. |
| 905 | # | There are multiple keyservers that you can select from the menu when you |
| 906 | # | upload, but they are {+mostly+} all copies of each [-other, so it doesn't |
| 907 | # | matter-] {+other. Any server will work, but it's good to remember+} which |
| 908 | # | one you [-use. However, it-] {+uploaded your key to originally. Also keep |
| 909 | # | in mind,+} sometimes takes a few hours for them to match each other when a |
| 910 | # | new key is uploaded. |
| 911 | #, fuzzy |
| 912 | #| msgid "" |
| 913 | #| "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you " |
| 914 | #| "an encrypted message, they can download your public key from the " |
| 915 | #| "Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu " |
| 916 | #| "when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't " |
| 917 | #| "matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for " |
| 918 | #| "them to match each other when a new key is uploaded." |
| 919 | msgid "" |
| 920 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
| 921 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
| 922 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " |
| 923 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " |
| 924 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " |
| 925 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " |
| 926 | "when a new key is uploaded." |
| 927 | msgstr "" |
| 928 | "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti " |
| 929 | "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. " |
| 930 | "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi " |
| 931 | "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark " |
| 932 | "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle " |
| 933 | "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir." |
| 934 | |
| 935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 936 | msgid "" |
| 937 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
| 938 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " |
| 939 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " |
| 940 | "following command." |
| 941 | msgstr "" |
| 942 | "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key " |
| 943 | "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi " |
| 944 | "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil " |
| 945 | "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, " |
| 946 | "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak." |
| 947 | |
| 948 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 949 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 950 | msgstr "" |
| 951 | "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 952 | |
| 953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 954 | msgid "Export your key to a file" |
| 955 | msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın" |
| 956 | |
| 957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 958 | msgid "" |
| 959 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
| 960 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " |
| 961 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " |
| 962 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " |
| 963 | "can be done with the following commands:" |
| 964 | msgstr "" |
| 965 | "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir " |
| 966 | "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine " |
| 967 | "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir " |
| 968 | "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde " |
| 969 | "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla " |
| 970 | "yapılabilir:" |
| 971 | |
| 972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
| 973 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 974 | msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc" |
| 975 | |
| 976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 977 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
| 978 | msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>" |
| 979 | |
| 980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 981 | msgid "Generate a revocation certificate" |
| 982 | msgstr "Bir iptal sertifikası üretin" |
| 983 | |
| 984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 985 | msgid "" |
| 986 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
| 987 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " |
| 988 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
| 989 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
| 990 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
| 991 | "a>." |
| 992 | msgstr "" |
| 993 | "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı " |
| 994 | "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde " |
| 995 | "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde " |
| 996 | "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> " |
| 997 | "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında " |
| 998 | "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz." |
| 999 | |
| 1000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1001 | msgid "" |
| 1002 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
| 1003 | "asc [keyID]</code>" |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal." |
| 1006 | "asc [keyID]</code>" |
| 1007 | |
| 1008 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1009 | msgid "" |
| 1010 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
| 1011 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
| 1012 | msgstr "" |
| 1013 | "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1 = key has " |
| 1014 | "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi " |
| 1015 | "öneriyoruz." |
| 1016 | |
| 1017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1018 | msgid "" |
| 1019 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
| 1020 | "an empty line, and confirm your selection." |
| 1021 | msgstr "" |
| 1022 | "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir " |
| 1023 | "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın." |
| 1024 | |
| 1025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1026 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" |
| 1027 | msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor" |
| 1028 | |
| 1029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1030 | msgid "" |
| 1031 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " |
| 1032 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " |
| 1033 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
| 1034 | msgstr "" |
| 1035 | "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak " |
| 1036 | "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver " |
| 1037 | "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
| 1038 | |
| 1039 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1040 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
| 1041 | msgstr "" |
| 1042 | "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası " |
| 1043 | "alıyorum" |
| 1044 | |
| 1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1046 | msgid "" |
| 1047 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
| 1048 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " |
| 1049 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." |
| 1050 | msgstr "" |
| 1051 | "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. " |
| 1052 | "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. " |
| 1053 | "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler " |
| 1054 | "şeklinde güncelleyebilirsiniz." |
| 1055 | |
| 1056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1057 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1058 | msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1059 | |
| 1060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
| 1063 | "These are the recommended permissions for your folder." |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " |
| 1066 | "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir." |
| 1067 | |
| 1068 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1069 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1070 | msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1071 | |
| 1072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1073 | msgid "" |
| 1074 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
| 1075 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." |
| 1076 | msgstr "" |
| 1077 | "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, " |
| 1078 | "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen " |
| 1079 | "izinlerdir." |
| 1080 | |
| 1081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1082 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1083 | msgstr "" |
| 1084 | "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1085 | |
| 1086 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1087 | msgid "" |
| 1088 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
| 1089 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " |
| 1090 | "require execution privileges to be opened. For more information on " |
| 1091 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1092 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " |
| 1093 | "guide</a>." |
| 1094 | msgstr "" |
| 1095 | "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi " |
| 1096 | "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. " |
| 1097 | "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler " |
| 1098 | "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1099 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</" |
| 1100 | "a> inceleyebilirsiniz." |
| 1101 | |
| 1102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1103 | msgid "More about keyservers" |
| 1104 | msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi" |
| 1105 | |
| 1106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1107 | msgid "" |
| 1108 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1109 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 1110 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " |
| 1111 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 1112 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 1113 | "file on your computer." |
| 1114 | msgstr "" |
| 1115 | "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg." |
| 1116 | "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href=" |
| 1117 | "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de " |
| 1118 | "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, " |
| 1119 | "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1120 | "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>." |
| 1121 | |
| 1122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1123 | msgid "Transferring your keys" |
| 1124 | msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak" |
| 1125 | |
| 1126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1127 | msgid "" |
| 1128 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
| 1129 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " |
| 1130 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " |
| 1131 | "can be done with the following commands:" |
| 1132 | msgstr "" |
| 1133 | "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın " |
| 1134 | "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve " |
| 1135 | "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve " |
| 1136 | "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:" |
| 1137 | |
| 1138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1139 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 1140 | msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc" |
| 1141 | |
| 1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1143 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
| 1144 | msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc" |
| 1145 | |
| 1146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1147 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
| 1148 | msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc" |
| 1149 | |
| 1150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1151 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
| 1152 | msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>" |
| 1153 | |
| 1154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1155 | msgid "" |
| 1156 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " |
| 1157 | "and add ultimate trust for it:" |
| 1158 | msgstr "" |
| 1159 | "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve " |
| 1160 | "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:" |
| 1161 | |
| 1162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1163 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
| 1164 | msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>" |
| 1165 | |
| 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1167 | msgid "" |
| 1168 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
| 1169 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." |
| 1170 | msgstr "" |
| 1171 | "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) " |
| 1172 | "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde " |
| 1173 | "güvenmemelisiniz." |
| 1174 | |
| 1175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1176 | msgid "" |
| 1177 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
| 1178 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
| 1179 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " |
| 1180 | "folders and files have the right permissions" |
| 1181 | msgstr "" |
| 1182 | "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki " |
| 1183 | "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler " |
| 1184 | "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru " |
| 1185 | "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz" |
| 1186 | |
| 1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1188 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
| 1189 | msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun" |
| 1190 | |
| 1191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
| 1194 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " |
| 1195 | "integrating and using your key in these email clients." |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik " |
| 1198 | "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda " |
| 1199 | "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve " |
| 1200 | "kullanabileceğinizi göstereceğiz." |
| 1201 | |
| 1202 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1203 | msgid "Step 3.A: Email Menu" |
| 1204 | msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü" |
| 1205 | |
| 1206 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1207 | msgid "Step 3.A: Import From File" |
| 1208 | msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al" |
| 1209 | |
| 1210 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1211 | msgid "Step 3.A: Success" |
| 1212 | msgstr "Adım 3.A: Başarılı" |
| 1213 | |
| 1214 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1215 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
| 1216 | msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme" |
| 1217 | |
| 1218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1219 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
| 1220 | msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun" |
| 1221 | |
| 1222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1223 | msgid "" |
| 1224 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
| 1225 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " |
| 1226 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " |
| 1227 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." |
| 1228 | msgstr "" |
| 1229 | "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli " |
| 1230 | "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-" |
| 1231 | "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya " |
| 1232 | "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi " |
| 1233 | "öğreneceğiz." |
| 1234 | |
| 1235 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1236 | msgid "" |
| 1237 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
| 1238 | msgstr "" |
| 1239 | "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" → <i>OpenPGP Anahtar " |
| 1240 | "Yöneticisi</i> seçin" |
| 1241 | |
| 1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1243 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
| 1244 | msgstr "# \"Dosya\" → <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında" |
| 1245 | |
| 1246 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1247 | msgid "" |
| 1248 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
| 1249 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
| 1250 | msgstr "" |
| 1251 | "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken " |
| 1252 | "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin" |
| 1253 | |
| 1254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1255 | msgid "# Unlock with your passphrase" |
| 1256 | msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın" |
| 1257 | |
| 1258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1259 | msgid "" |
| 1260 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
| 1261 | "confirm success" |
| 1262 | msgstr "" |
| 1263 | "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları " |
| 1264 | "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek" |
| 1265 | |
| 1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1267 | msgid "" |
| 1268 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
| 1269 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | "# \"Hesap ayarları\" → \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve " |
| 1272 | "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel " |
| 1273 | "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin." |
| 1274 | |
| 1275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1276 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
| 1277 | msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim" |
| 1278 | |
| 1279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1280 | msgid "" |
| 1281 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
| 1282 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " |
| 1283 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
| 1284 | "correct, active, secret key file." |
| 1285 | msgstr "" |
| 1286 | "\"Hesap ayarları\" → \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada " |
| 1287 | "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini " |
| 1288 | "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini " |
| 1289 | "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip " |
| 1290 | "olduğunuzdan emin olun." |
| 1291 | |
| 1292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1293 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
| 1294 | msgstr "<em>#4</em> Deneyin!" |
| 1295 | |
| 1296 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1297 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" |
| 1298 | msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim" |
| 1299 | |
| 1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1301 | msgid "" |
| 1302 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
| 1303 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " |
| 1304 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1305 | msgstr "" |
| 1306 | "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar " |
| 1307 | "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu " |
| 1308 | "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır." |
| 1309 | |
| 1310 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1311 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." |
| 1312 | msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin." |
| 1313 | |
| 1314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1315 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
| 1316 | msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin" |
| 1317 | |
| 1318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1319 | msgid "" |
| 1320 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1321 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
| 1322 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1323 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
| 1324 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " |
| 1325 | "attachment you will find your public keyfile." |
| 1326 | msgstr "" |
| 1327 | "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir " |
| 1328 | "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" → \"OpenPGP " |
| 1329 | "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki " |
| 1330 | "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık " |
| 1331 | "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz " |
| 1332 | "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece " |
| 1333 | "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir." |
| 1334 | |
| 1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1336 | msgid "" |
| 1337 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1338 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1339 | "of the email. Don't send yet." |
| 1340 | msgstr "" |
| 1341 | "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</" |
| 1342 | "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne " |
| 1343 | "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin." |
| 1344 | |
| 1345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1346 | msgid "" |
| 1347 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
| 1348 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " |
| 1349 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
| 1350 | "i>. Once encryption is off, hit Send." |
| 1351 | msgstr "" |
| 1352 | "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu " |
| 1353 | "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden " |
| 1354 | "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin " |
| 1355 | "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın." |
| 1356 | |
| 1357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1358 | msgid "" |
| 1359 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1360 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1361 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " |
| 1362 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1363 | "corresponding with a real person." |
| 1364 | msgstr "" |
| 1365 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye " |
| 1366 | "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " |
| 1367 | "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan " |
| 1368 | "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır." |
| 1369 | |
| 1370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1371 | msgid "" |
| 1372 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
| 1373 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1374 | msgstr "" |
| 1375 | "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın " |
| 1376 | "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir." |
| 1377 | |
| 1378 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1379 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" |
| 1380 | msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula" |
| 1381 | |
| 1382 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1383 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" |
| 1384 | msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar" |
| 1385 | |
| 1386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1387 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1388 | msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin" |
| 1389 | |
| 1390 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1391 | msgid "Get Edward's key" |
| 1392 | msgstr "Edward'ın anahtarını edinin" |
| 1393 | |
| 1394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1395 | msgid "" |
| 1396 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
| 1397 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" |
| 1398 | msgstr "" |
| 1399 | "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız " |
| 1400 | "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. " |
| 1401 | "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:" |
| 1402 | |
| 1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1404 | msgid "" |
| 1405 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
| 1406 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " |
| 1407 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " |
| 1408 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " |
| 1409 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
| 1410 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." |
| 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, " |
| 1413 | "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam " |
| 1414 | "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini " |
| 1415 | "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir " |
| 1416 | "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. " |
| 1417 | "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak." |
| 1418 | |
| 1419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1420 | msgid "" |
| 1421 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
| 1422 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " |
| 1423 | "email address, and import Edward's key." |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar " |
| 1426 | "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. " |
| 1427 | "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın." |
| 1428 | |
| 1429 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1430 | msgid "" |
| 1431 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
| 1432 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " |
| 1433 | "digital signatures from Edward." |
| 1434 | msgstr "" |
| 1435 | "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize " |
| 1436 | "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya " |
| 1437 | "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz." |
| 1438 | |
| 1439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1440 | msgid "" |
| 1441 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
| 1442 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " |
| 1443 | "correct; you can safely import the key." |
| 1444 | msgstr "" |
| 1445 | "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu " |
| 1446 | "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; " |
| 1447 | "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz." |
| 1448 | |
| 1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1450 | msgid "" |
| 1451 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1452 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
| 1453 | "so no one except Edward can decrypt it." |
| 1454 | msgstr "" |
| 1455 | "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi " |
| 1456 | "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek " |
| 1457 | "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez." |
| 1458 | |
| 1459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1460 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
| 1461 | msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin" |
| 1462 | |
| 1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1464 | msgid "" |
| 1465 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1466 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1467 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1468 | msgstr "" |
| 1469 | "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org" |
| 1470 | "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme " |
| 1471 | "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın." |
| 1472 | |
| 1473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1474 | msgid "" |
| 1475 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
| 1476 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
| 1477 | "hit Send." |
| 1478 | msgstr "" |
| 1479 | "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini " |
| 1480 | "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e " |
| 1481 | "tıklayın." |
| 1482 | |
| 1483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1484 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
| 1485 | msgstr "" |
| 1486 | "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, " |
| 1487 | "güvenli değil veya bulunamadı)" |
| 1488 | |
| 1489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1490 | msgid "" |
| 1491 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
| 1492 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " |
| 1493 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " |
| 1494 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " |
| 1495 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
| 1496 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " |
| 1497 | "is listed there." |
| 1498 | msgstr "" |
| 1499 | "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile " |
| 1500 | "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..." |
| 1501 | "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip " |
| 1502 | "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki " |
| 1503 | "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin " |
| 1504 | "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden " |
| 1505 | "emin olun." |
| 1506 | |
| 1507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1508 | msgid "Unable to send message" |
| 1509 | msgstr "İleti gönderilemiyor" |
| 1510 | |
| 1511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1512 | msgid "" |
| 1513 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
| 1514 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " |
| 1515 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
| 1516 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " |
| 1517 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " |
| 1518 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
| 1519 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " |
| 1520 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." |
| 1521 | msgstr "" |
| 1522 | "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: " |
| 1523 | "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların " |
| 1524 | "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle " |
| 1525 | "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına " |
| 1526 | "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar " |
| 1527 | "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" " |
| 1528 | "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> " |
| 1529 | "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin." |
| 1530 | |
| 1531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1532 | msgid "I can't find Edward's key" |
| 1533 | msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum" |
| 1534 | |
| 1535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1536 | msgid "" |
| 1537 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1538 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " |
| 1539 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" |
| 1540 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " |
| 1541 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." |
| 1542 | msgstr "" |
| 1543 | "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı " |
| 1544 | "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a " |
| 1545 | "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar " |
| 1546 | "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı " |
| 1547 | "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın." |
| 1548 | |
| 1549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1550 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1551 | msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler" |
| 1552 | |
| 1553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1554 | msgid "" |
| 1555 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1556 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1557 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1558 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1559 | msgstr "" |
| 1560 | "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta " |
| 1561 | "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya " |
| 1562 | "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak " |
| 1563 | "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın " |
| 1564 | "şifrelenmediği anlamına gelmez." |
| 1565 | |
| 1566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1567 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1568 | msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin" |
| 1569 | |
| 1570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1571 | msgid "" |
| 1572 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1573 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1574 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1575 | "in the regular character set." |
| 1576 | msgstr "" |
| 1577 | "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." |
| 1578 | "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz " |
| 1579 | "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter " |
| 1580 | "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır." |
| 1581 | |
| 1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1583 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1584 | msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları" |
| 1585 | |
| 1586 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1587 | msgid "" |
| 1588 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1589 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1590 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1591 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1592 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1593 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
| 1594 | "actual email." |
| 1595 | msgstr "" |
| 1596 | "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle " |
| 1597 | "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de " |
| 1598 | "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim " |
| 1599 | "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi " |
| 1600 | "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, " |
| 1601 | "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi " |
| 1602 | "seçebilirsiniz." |
| 1603 | |
| 1604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1605 | msgid "" |
| 1606 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1607 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1608 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
| 1609 | "<i>Plain Text</i>." |
| 1610 | msgstr "" |
| 1611 | "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. " |
| 1612 | "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove " |
| 1613 | "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" → \"İleti Gövdesi\" " |
| 1614 | "→ <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz." |
| 1615 | |
| 1616 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1617 | msgid "Step 4.C Edward's response" |
| 1618 | msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı" |
| 1619 | |
| 1620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1621 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
| 1622 | msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın" |
| 1623 | |
| 1624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1625 | msgid "" |
| 1626 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
| 1627 | "then reply to you." |
| 1628 | msgstr "" |
| 1629 | "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın " |
| 1630 | "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir." |
| 1631 | |
| 1632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1633 | msgid "" |
| 1634 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1635 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1636 | "Well</a> section of this guide." |
| 1637 | msgstr "" |
| 1638 | "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki " |
| 1639 | "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü " |
| 1640 | "inceleyebilirsiniz." |
| 1641 | |
| 1642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1643 | msgid "" |
| 1644 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
| 1645 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
| 1646 | msgstr "" |
| 1647 | "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli " |
| 1648 | "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik " |
| 1649 | "olarak düz metine çevirecek." |
| 1650 | |
| 1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1652 | msgid "" |
| 1653 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
| 1654 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
| 1655 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
| 1656 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " |
| 1657 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " |
| 1658 | "as well." |
| 1659 | msgstr "" |
| 1660 | "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit " |
| 1661 | "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama " |
| 1662 | "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz " |
| 1663 | "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu " |
| 1664 | "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak." |
| 1665 | |
| 1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1667 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
| 1668 | msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin" |
| 1669 | |
| 1670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1671 | msgid "" |
| 1672 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1673 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1674 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1675 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1676 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1677 | msgstr "" |
| 1678 | "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca " |
| 1679 | "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu " |
| 1680 | "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün " |
| 1681 | "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte " |
| 1682 | "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)." |
| 1683 | |
| 1684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1685 | msgid "" |
| 1686 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1687 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1688 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1689 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1690 | "signature is authentic." |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve " |
| 1693 | "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem " |
| 1694 | "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve " |
| 1695 | "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek " |
| 1696 | "olduğunu da doğrulayabileceklerdir." |
| 1697 | |
| 1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1699 | msgid "" |
| 1700 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
| 1701 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " |
| 1702 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " |
| 1703 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
| 1704 | msgstr "" |
| 1705 | "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir " |
| 1706 | "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece " |
| 1707 | "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi " |
| 1708 | "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak " |
| 1709 | "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar." |
| 1710 | |
| 1711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1712 | msgid "" |
| 1713 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
| 1714 | "<i>add digital signature by default</i>." |
| 1715 | msgstr "" |
| 1716 | "\"Hesap Ayarları\" → \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı " |
| 1717 | "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz." |
| 1718 | |
| 1719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1720 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
| 1721 | msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın" |
| 1722 | |
| 1723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1724 | msgid "" |
| 1725 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1726 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
| 1727 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
| 1728 | msgstr "" |
| 1729 | "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini " |
| 1730 | "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a" |
| 1731 | "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak." |
| 1732 | |
| 1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1734 | msgid "" |
| 1735 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1736 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1737 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1738 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1739 | msgstr "" |
| 1740 | "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli " |
| 1741 | "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı." |
| 1742 | "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta " |
| 1743 | "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir." |
| 1744 | |
| 1745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1746 | msgid "" |
| 1747 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
| 1748 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " |
| 1749 | "will use your private key to decrypt it." |
| 1750 | msgstr "" |
| 1751 | "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin " |
| 1752 | "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel " |
| 1753 | "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir." |
| 1754 | |
| 1755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1756 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
| 1757 | msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin" |
| 1758 | |
| 1759 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1760 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" |
| 1761 | msgstr "" |
| 1762 | "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim" |
| 1763 | |
| 1764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1765 | msgid "" |
| 1766 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
| 1767 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1768 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1769 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
| 1770 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1771 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1772 | msgstr "" |
| 1773 | "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin " |
| 1774 | "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama " |
| 1775 | "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle " |
| 1776 | "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve " |
| 1777 | "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan " |
| 1778 | "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar " |
| 1779 | "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar." |
| 1780 | |
| 1781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1782 | msgid "" |
| 1783 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1784 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1785 | msgstr "" |
| 1786 | "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye " |
| 1787 | "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir " |
| 1788 | "şekilde söylemiş oluyorsunuz." |
| 1789 | |
| 1790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1791 | msgid "" |
| 1792 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1793 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1794 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1795 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi " |
| 1798 | "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı " |
| 1799 | "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel " |
| 1800 | "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz." |
| 1801 | |
| 1802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1803 | msgid "" |
| 1804 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1805 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1806 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1807 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1808 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1809 | msgstr "" |
| 1810 | "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları " |
| 1811 | "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha " |
| 1812 | "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar " |
| 1813 | "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün " |
| 1814 | "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir." |
| 1815 | |
| 1816 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1817 | msgid "Section 5: trusting a key" |
| 1818 | msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek" |
| 1819 | |
| 1820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1821 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
| 1822 | msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın" |
| 1823 | |
| 1824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1825 | msgid "" |
| 1826 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
| 1827 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." |
| 1828 | msgstr "" |
| 1829 | "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve " |
| 1830 | "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin." |
| 1831 | |
| 1832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1833 | msgid "" |
| 1834 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
| 1835 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." |
| 1836 | msgstr "" |
| 1837 | "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu " |
| 1838 | "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz." |
| 1839 | |
| 1840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1841 | msgid "" |
| 1842 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1843 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1844 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
| 1845 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
| 1846 | "signing\">check IDs before signing</a> section." |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait " |
| 1849 | "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için " |
| 1850 | "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için " |
| 1851 | "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href=" |
| 1852 | "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> " |
| 1853 | "bölümünde bulabilirsiniz." |
| 1854 | |
| 1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1856 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1857 | msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler" |
| 1858 | |
| 1859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1860 | msgid "" |
| 1861 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 1862 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 1863 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 1864 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
| 1865 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " |
| 1866 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " |
| 1867 | "your email address, so that people can double-check that they have the " |
| 1868 | "correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 1869 | msgstr "" |
| 1870 | "İnsanların açık anahtarları, genellikle, " |
| 1871 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki " |
| 1872 | "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile " |
| 1873 | "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer " |
| 1874 | "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına " |
| 1875 | "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek " |
| 1876 | "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak " |
| 1877 | "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı " |
| 1878 | "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını " |
| 1879 | "tekrar tekrar denetlemiş olurlar." |
| 1880 | |
| 1881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1882 | msgid "" |
| 1883 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
| 1884 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " |
| 1885 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " |
| 1886 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 1887 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 1888 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 1889 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 1890 | "common." |
| 1891 | msgstr "" |
| 1892 | "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da " |
| 1893 | "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi " |
| 1894 | "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri " |
| 1895 | "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu " |
| 1896 | "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, " |
| 1897 | "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak " |
| 1898 | "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir " |
| 1899 | "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak " |
| 1900 | "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın." |
| 1901 | |
| 1902 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1903 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 1904 | msgstr "" |
| 1905 | "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler" |
| 1906 | |
| 1907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 1910 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 1911 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 1912 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 1913 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 1914 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 1915 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 1916 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın " |
| 1919 | "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin " |
| 1920 | "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve " |
| 1921 | "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. " |
| 1922 | "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak " |
| 1923 | "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını " |
| 1924 | "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik " |
| 1925 | "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık " |
| 1926 | "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun." |
| 1927 | |
| 1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1929 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 1930 | msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın" |
| 1931 | |
| 1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
| 1935 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 1936 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 1937 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 1938 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/" |
| 1941 | "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde " |
| 1942 | "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri " |
| 1943 | "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 1944 | "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın " |
| 1945 | "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor." |
| 1946 | |
| 1947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1948 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
| 1949 | msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın" |
| 1950 | |
| 1951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1952 | msgid "" |
| 1953 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 1954 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 1955 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 1956 | "the Web of Trust." |
| 1957 | msgstr "" |
| 1958 | "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için " |
| 1959 | "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip " |
| 1960 | "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini " |
| 1961 | "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir." |
| 1962 | |
| 1963 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1964 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
| 1965 | msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)" |
| 1966 | |
| 1967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1968 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 1969 | msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?" |
| 1970 | |
| 1971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1972 | msgid "" |
| 1973 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1974 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1975 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1976 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 1977 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 1978 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 1979 | msgstr "" |
| 1980 | "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: " |
| 1981 | "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli " |
| 1982 | "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer " |
| 1983 | "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren " |
| 1984 | "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-" |
| 1985 | "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir " |
| 1986 | "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır." |
| 1987 | |
| 1988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1989 | msgid "" |
| 1990 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 1991 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 1992 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 1993 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 1994 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 1995 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 1996 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 1997 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 1998 | msgstr "" |
| 1999 | "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu " |
| 2000 | "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi " |
| 2001 | "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden " |
| 2002 | "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG " |
| 2003 | "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden " |
| 2004 | "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere " |
| 2005 | "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin " |
| 2006 | "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da " |
| 2007 | "paylaşmanız iyi olacaktır." |
| 2008 | |
| 2009 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2010 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
| 2011 | msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)" |
| 2012 | |
| 2013 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2014 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 2015 | msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun" |
| 2016 | |
| 2017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2018 | msgid "" |
| 2019 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 2020 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 2021 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 2022 | msgstr "" |
| 2023 | "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek " |
| 2024 | "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla " |
| 2025 | "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir." |
| 2026 | |
| 2027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2028 | msgid "" |
| 2029 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 2030 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
| 2031 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." |
| 2032 | msgstr "" |
| 2033 | "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya " |
| 2034 | "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, " |
| 2035 | "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır." |
| 2036 | |
| 2037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2038 | msgid "" |
| 2039 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
| 2040 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " |
| 2041 | "be trusted.</strong>" |
| 2042 | msgstr "" |
| 2043 | "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline " |
| 2044 | "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta " |
| 2045 | "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>" |
| 2046 | |
| 2047 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2048 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 2049 | msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın" |
| 2050 | |
| 2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2052 | msgid "" |
| 2053 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2054 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
| 2055 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " |
| 2056 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " |
| 2057 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " |
| 2058 | "it in a safe place." |
| 2059 | msgstr "" |
| 2060 | "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını " |
| 2061 | "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli " |
| 2062 | "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış " |
| 2063 | "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir " |
| 2064 | "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal " |
| 2065 | "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır." |
| 2066 | |
| 2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 2070 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika " |
| 2073 | "dosyasına ihtiyacınız olacak." |
| 2074 | |
| 2075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2076 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
| 2077 | msgstr "" |
| 2078 | "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN" |
| 2079 | |
| 2080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2081 | msgid "" |
| 2082 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
| 2083 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 2084 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 2085 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 2086 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2087 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 2088 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 2089 | "including a copy of your new key." |
| 2090 | msgstr "" |
| 2091 | "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya " |
| 2092 | "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-" |
| 2093 | "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal " |
| 2094 | "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, " |
| 2095 | "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2096 | "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, " |
| 2097 | "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni " |
| 2098 | "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin." |
| 2099 | |
| 2100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2101 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 2102 | msgstr "Webmail ve GnuPG" |
| 2103 | |
| 2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2105 | msgid "" |
| 2106 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 2107 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 2108 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 2109 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 2110 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 2111 | "receive a scrambled email." |
| 2112 | msgstr "" |
| 2113 | "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail " |
| 2114 | "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta " |
| 2115 | "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi " |
| 2116 | "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese " |
| 2117 | "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak " |
| 2118 | "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi " |
| 2119 | "açacağınızı bilmelisiniz." |
| 2120 | |
| 2121 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2122 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
| 2123 | msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN" |
| 2124 | |
| 2125 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2126 | msgid "" |
| 2127 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
| 2128 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " |
| 2129 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " |
| 2130 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
| 2131 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" |
| 2132 | msgstr "" |
| 2133 | "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en " |
| 2134 | "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık " |
| 2135 | "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin " |
| 2136 | "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya " |
| 2137 | "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da " |
| 2138 | "unutmayın.</a>" |
| 2139 | |
| 2140 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2141 | msgid "" |
| 2142 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
| 2143 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
| 2144 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." |
| 2145 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " |
| 2146 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " |
| 2147 | "a public key fingerprint." |
| 2148 | msgstr "" |
| 2149 | "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği " |
| 2150 | "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, " |
| 2151 | "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href=" |
| 2152 | "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) " |
| 2153 | "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik " |
| 2154 | "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor." |
| 2155 | |
| 2156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2157 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 2158 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>" |
| 2159 | |
| 2160 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 2161 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 2162 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun" |
| 2163 | |
| 2164 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 2165 | msgid "" |
| 2166 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
| 2167 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" |
| 2168 | msgstr "" |
| 2169 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık%20anahtar" |
| 2170 | "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">" |
| 2171 | |
| 2172 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2173 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2174 | msgstr " İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın" |
| 2175 | |
| 2176 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2177 | msgid "View & share our infographic" |
| 2178 | msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın" |
| 2179 | |
| 2180 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2181 | msgid "Great job!" |
| 2182 | msgstr "Tebrikler!" |
| 2183 | |
| 2184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2185 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
| 2186 | msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar" |
| 2187 | |
| 2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2189 | msgid "" |
| 2190 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2191 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2192 | "of the work you've done." |
| 2193 | msgstr "" |
| 2194 | "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta " |
| 2195 | "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! " |
| 2196 | "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır." |
| 2197 | |
| 2198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2199 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2200 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>" |
| 2201 | |
| 2202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2203 | msgid "Join the movement" |
| 2204 | msgstr "Harekete katılın" |
| 2205 | |
| 2206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2207 | msgid "" |
| 2208 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2209 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2210 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2211 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2212 | "together for change." |
| 2213 | msgstr "" |
| 2214 | "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek " |
| 2215 | "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün " |
| 2216 | "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa " |
| 2217 | "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için " |
| 2218 | "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın." |
| 2219 | |
| 2220 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2221 | msgid "" |
| 2222 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2223 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2224 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2225 | msgstr "" |
| 2226 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun " |
| 2227 | "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2228 | "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>" |
| 2229 | |
| 2230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2231 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2232 | msgstr "Düşük hacimli posta listesi" |
| 2233 | |
| 2234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2235 | msgid "" |
| 2236 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2237 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2238 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2239 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2240 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2241 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2242 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2243 | msgstr "" |
| 2244 | "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" " |
| 2245 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name=" |
| 2246 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2247 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2248 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2249 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2250 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2251 | |
| 2252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2253 | msgid "" |
| 2254 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2255 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2256 | msgstr "" |
| 2257 | "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik " |
| 2258 | "politikamızı</a> okuyun.</small>" |
| 2259 | |
| 2260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2261 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2262 | msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün" |
| 2263 | |
| 2264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2265 | msgid "" |
| 2266 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2267 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2268 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2269 | msgstr "" |
| 2270 | "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini " |
| 2271 | "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve " |
| 2272 | "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:" |
| 2273 | |
| 2274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2275 | msgid "" |
| 2276 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2277 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2278 | msgstr "" |
| 2279 | "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim " |
| 2280 | "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin." |
| 2281 | |
| 2282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2283 | msgid "" |
| 2284 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
| 2285 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " |
| 2286 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " |
| 2287 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " |
| 2288 | "they can easily download your key." |
| 2289 | msgstr "" |
| 2290 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta%20Öz" |
| 2291 | "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</" |
| 2292 | "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta " |
| 2293 | "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi " |
| 2294 | "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler." |
| 2295 | |
| 2296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2297 | msgid "" |
| 2298 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2299 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2300 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
| 2301 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2302 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız " |
| 2305 | "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, " |
| 2306 | "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri " |
| 2307 | "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a " |
| 2308 | "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz." |
| 2309 | |
| 2310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2311 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2312 | msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun" |
| 2313 | |
| 2314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2315 | msgid "" |
| 2316 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2317 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2318 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2319 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2320 | msgstr "" |
| 2321 | "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim " |
| 2322 | "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2323 | "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve " |
| 2324 | "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla " |
| 2325 | "öğrenin." |
| 2326 | |
| 2327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2328 | msgid "" |
| 2329 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
| 2330 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2331 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2332 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
| 2333 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" |
| 2334 | "Linux.</a>" |
| 2335 | msgstr "" |
| 2336 | "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi " |
| 2337 | "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir " |
| 2338 | "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar " |
| 2339 | "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım " |
| 2340 | "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun " |
| 2341 | "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>" |
| 2342 | |
| 2343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2344 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2345 | msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin" |
| 2346 | |
| 2347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2348 | msgid "" |
| 2349 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2350 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2351 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2352 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2353 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2354 | "you the best results." |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2357 | "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla " |
| 2358 | "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir " |
| 2359 | "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim " |
| 2360 | "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG " |
| 2361 | "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar." |
| 2362 | |
| 2363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2364 | msgid "" |
| 2365 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2366 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2367 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
| 2368 | msgstr "" |
| 2369 | "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, " |
| 2370 | "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" |
| 2371 | "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun." |
| 2372 | |
| 2373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2374 | msgid "" |
| 2375 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2376 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2377 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2378 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2379 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2380 | "keeps you secure." |
| 2381 | msgstr "" |
| 2382 | "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href=" |
| 2383 | "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" |
| 2384 | "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier " |
| 2385 | "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-" |
| 2386 | "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir." |
| 2387 | |
| 2388 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2389 | msgid "Section 7: Next Steps" |
| 2390 | msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar" |
| 2391 | |
| 2392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2393 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2394 | msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin" |
| 2395 | |
| 2396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2397 | msgid "" |
| 2398 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2399 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2400 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2401 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2402 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere " |
| 2405 | "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. " |
| 2406 | "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:" |
| 2407 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı " |
| 2408 | "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya " |
| 2409 | "getirebiliriz." |
| 2410 | |
| 2411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2414 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye " |
| 2417 | "kod katkısında bulunabilirsiniz." |
| 2418 | |
| 2419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2420 | msgid "" |
| 2421 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2422 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2423 | msgstr "" |
| 2424 | "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz " |
| 2425 | "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım." |
| 2426 | |
| 2427 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2428 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
| 2429 | msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>" |
| 2430 | |
| 2431 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2432 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2433 | msgstr "" |
| 2434 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>" |
| 2435 | |
| 2436 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2437 | msgid "" |
| 2438 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2439 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2440 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2441 | "software." |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya " |
| 2444 | "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların " |
| 2445 | "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye " |
| 2446 | "ihtiyacımız var." |
| 2447 | |
| 2448 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2449 | msgid "" |
| 2450 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2451 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2452 | msgstr "" |
| 2453 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2454 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2455 | |
| 2456 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2457 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2458 | msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →" |
| 2459 | |
| 2460 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2461 | msgid "" |
| 2462 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2463 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2464 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2465 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2466 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2467 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2468 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2469 | "leading a workshop!" |
| 2470 | msgstr "" |
| 2471 | "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu " |
| 2472 | "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, " |
| 2473 | "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse " |
| 2474 | "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme " |
| 2475 | "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli " |
| 2476 | "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak " |
| 2477 | "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG " |
| 2478 | "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!" |
| 2479 | |
| 2480 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2481 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2482 | msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye" |
| 2483 | |
| 2484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2485 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2486 | msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin" |
| 2487 | |
| 2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2489 | msgid "" |
| 2490 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2491 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2492 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2493 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2494 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını " |
| 2497 | "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip " |
| 2498 | "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna " |
| 2499 | "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik " |
| 2500 | "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de " |
| 2501 | "karşılaşabilirsiniz." |
| 2502 | |
| 2503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2504 | msgid "" |
| 2505 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2506 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2507 | "community:" |
| 2508 | msgstr "" |
| 2509 | "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için " |
| 2510 | "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre " |
| 2511 | "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:" |
| 2512 | |
| 2513 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2514 | msgid "Strength in numbers" |
| 2515 | msgstr "Birlikten kuvvet doğar" |
| 2516 | |
| 2517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2518 | msgid "" |
| 2519 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2520 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2521 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2522 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2523 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2524 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2525 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2526 | msgstr "" |
| 2527 | "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de " |
| 2528 | "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her " |
| 2529 | "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar" |
| 2530 | "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi " |
| 2531 | "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için " |
| 2532 | "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını " |
| 2533 | "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir." |
| 2534 | |
| 2535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2536 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2537 | msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir" |
| 2538 | |
| 2539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2540 | msgid "" |
| 2541 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2542 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2543 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2544 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2545 | "will likely recognize." |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla " |
| 2548 | "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. " |
| 2549 | "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını " |
| 2550 | "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir " |
| 2551 | "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz." |
| 2552 | |
| 2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2554 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2555 | msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin" |
| 2556 | |
| 2557 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2558 | msgid "" |
| 2559 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2560 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2561 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2562 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2563 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2564 | msgstr "" |
| 2565 | "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir " |
| 2566 | "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, " |
| 2567 | "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde " |
| 2568 | "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, " |
| 2569 | "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin." |
| 2570 | |
| 2571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2572 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2573 | msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir" |
| 2574 | |
| 2575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2576 | msgid "" |
| 2577 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2578 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2579 | "be any different?" |
| 2580 | msgstr "" |
| 2581 | "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde " |
| 2582 | "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. " |
| 2583 | "Dijital dünya neden farklı olsun ki?" |
| 2584 | |
| 2585 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2586 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2587 | msgstr "" |
| 2588 | "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda " |
| 2589 | "kalmamalıyız" |
| 2590 | |
| 2591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2592 | msgid "" |
| 2593 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2594 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2595 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2596 | msgstr "" |
| 2597 | "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki " |
| 2598 | "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları " |
| 2599 | "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz." |
| 2600 | |
| 2601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2602 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2603 | msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın" |
| 2604 | |
| 2605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2606 | msgid "" |
| 2607 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2608 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2609 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2610 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
| 2611 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " |
| 2612 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " |
| 2613 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " |
| 2614 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " |
| 2615 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " |
| 2616 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
| 2617 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " |
| 2618 | "they run into errors." |
| 2619 | msgstr "" |
| 2620 | "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve " |
| 2621 | "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik " |
| 2622 | "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini " |
| 2623 | "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://" |
| 2624 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" |
| 2625 | "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları " |
| 2626 | "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet " |
| 2627 | "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama " |
| 2628 | "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve " |
| 2629 | "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin " |
| 2630 | "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya " |
| 2631 | "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının " |
| 2632 | "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin." |
| 2633 | |
| 2634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2635 | msgid "" |
| 2636 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2637 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2638 | msgstr "" |
| 2639 | "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika " |
| 2640 | "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman " |
| 2641 | "da ayırın." |
| 2642 | |
| 2643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2646 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2647 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2648 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2649 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2650 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2651 | msgstr "" |
| 2652 | "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını " |
| 2653 | "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, " |
| 2654 | "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün " |
| 2655 | "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla " |
| 2656 | "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, " |
| 2657 | "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar " |
| 2658 | "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!" |
| 2659 | |
| 2660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2661 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2662 | msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin" |
| 2663 | |
| 2664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2665 | msgid "" |
| 2666 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2667 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2668 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2669 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2670 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2671 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2672 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2673 | msgstr "" |
| 2674 | "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar " |
| 2675 | "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı " |
| 2676 | "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en " |
| 2677 | "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, " |
| 2678 | "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. " |
| 2679 | "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını " |
| 2680 | "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın." |
| 2681 | |
| 2682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2683 | msgid "" |
| 2684 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2685 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2686 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2687 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2688 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2689 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2690 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2691 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2692 | "back up their revocation certificates." |
| 2693 | msgstr "" |
| 2694 | "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların " |
| 2695 | "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece " |
| 2696 | "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen " |
| 2697 | "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index." |
| 2698 | "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine " |
| 2699 | "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index." |
| 2700 | "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını " |
| 2701 | "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma " |
| 2702 | "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin." |
| 2703 | |
| 2704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2705 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2706 | msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın" |
| 2707 | |
| 2708 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2709 | msgid "" |
| 2710 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2711 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2712 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2713 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2714 | "encrypted." |
| 2715 | msgstr "" |
| 2716 | "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını " |
| 2717 | "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta " |
| 2718 | "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce " |
| 2719 | "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin " |
| 2720 | "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın." |
| 2721 | |
| 2722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2723 | msgid "" |
| 2724 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2725 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2726 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2727 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2728 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2729 | msgstr "" |
| 2730 | "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel " |
| 2731 | "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı " |
| 2732 | "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2733 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2734 | "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla " |
| 2735 | "karşı koyamayız</a>." |
| 2736 | |
| 2737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2738 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2739 | msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın" |
| 2740 | |
| 2741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2742 | msgid "" |
| 2743 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2744 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2745 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2746 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
| 2747 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 2748 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " |
| 2749 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " |
| 2750 | "GnuPG's advanced features." |
| 2751 | msgstr "" |
| 2752 | "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar " |
| 2753 | "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları " |
| 2754 | "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye " |
| 2755 | "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 2756 | "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta " |
| 2757 | "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review" |
| 2758 | "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu " |
| 2759 | "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş " |
| 2760 | "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir." |
| 2761 | |
| 2762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2763 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2764 | msgstr "<em>#6</em> Takip edin" |
| 2765 | |
| 2766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2767 | msgid "" |
| 2768 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2769 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2770 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2771 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2772 | "places where they publicly list their email address." |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak " |
| 2775 | "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-" |
| 2776 | "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. " |
| 2777 | "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık " |
| 2778 | "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi " |
| 2779 | "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin." |
| 2780 | |
| 2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2782 | msgid "" |
| 2783 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2784 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2785 | msgstr "" |
| 2786 | "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa " |
| 2787 | "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi " |
| 2788 | "aracılığıyla bağlantı kurun." |
| 2789 | |
| 2790 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>" |
| 2791 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>" |
| 2792 | |
| 2793 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>" |
| 2794 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>" |
| 2795 | |
| 2796 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
| 2797 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" |
| 2798 | |
| 2799 | #~ msgid "" |
| 2800 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
| 2801 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." |
| 2802 | #~ msgstr "" |
| 2803 | #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</" |
| 2804 | #~ "a> atlayabilirsiniz." |
| 2805 | |
| 2806 | #~ msgid "" |
| 2807 | #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
| 2808 | #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " |
| 2809 | #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " |
| 2810 | #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." |
| 2811 | #~ msgstr "" |
| 2812 | #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak " |
| 2813 | #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. " |
| 2814 | #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların " |
| 2815 | #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır." |
| 2816 | |
| 2817 | #~ msgid "" |
| 2818 | #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you " |
| 2819 | #~ "can follow the steps of the rest of this guide." |
| 2820 | #~ msgstr "" |
| 2821 | #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin " |
| 2822 | #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz." |
| 2823 | |
| 2824 | #~ msgid "" |
| 2825 | #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program " |
| 2826 | #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred " |
| 2827 | #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the " |
| 2828 | #~ "command line." |
| 2829 | #~ msgstr "" |
| 2830 | #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı " |
| 2831 | #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal" |
| 2832 | #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından " |
| 2833 | #~ "yönetmenizi sağlar." |
| 2834 | |
| 2835 | #~ msgid "" |
| 2836 | #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
| 2837 | #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " |
| 2838 | #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:" |
| 2839 | #~ msgstr "" |
| 2840 | #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı " |
| 2841 | #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da " |
| 2842 | #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları " |
| 2843 | #~ "kullanabilirsiniz:" |
| 2844 | |
| 2845 | #~ msgid "" |
| 2846 | #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 2847 | #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " |
| 2848 | #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " |
| 2849 | #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " |
| 2850 | #~ "section 1." |
| 2851 | #~ msgstr "" |
| 2852 | #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde " |
| 2853 | #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu " |
| 2854 | #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de " |
| 2855 | #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) " |
| 2856 | #~ "programlarını kullanın." |
| 2857 | |
| 2858 | #~ msgid "" |
| 2859 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 2860 | #~ msgstr "" |
| 2861 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 2862 | |
| 2863 | #~ msgid "" |
| 2864 | #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " |
| 2865 | #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." |
| 2866 | #~ msgstr "" |
| 2867 | #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu " |
| 2868 | #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz." |
| 2869 | |
| 2870 | #~ msgid "" |
| 2871 | #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." |
| 2872 | #~ msgstr "" |
| 2873 | #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz." |
| 2874 | |
| 2875 | #~ msgid "" |
| 2876 | #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
| 2877 | #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " |
| 2878 | #~ "and use the following code to create your keypair:" |
| 2879 | #~ msgstr "" |
| 2880 | #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
| 2881 | #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir " |
| 2882 | #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu " |
| 2883 | #~ "kullanın:" |
| 2884 | |
| 2885 | #, fuzzy |
| 2886 | #~| msgid "" |
| 2887 | #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2888 | #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" |
| 2889 | #~ msgid "" |
| 2890 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2891 | #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 2892 | #~ msgstr "" |
| 2893 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2894 | #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc" |
| 2895 | |
| 2896 | #, fuzzy |
| 2897 | #~| msgid "" |
| 2898 | #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2899 | #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" |
| 2900 | #~ msgid "" |
| 2901 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2902 | #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 2903 | #~ msgstr "" |
| 2904 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" |
| 2905 | #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc" |
| 2906 | |
| 2907 | #~ msgid "" |
| 2908 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " |
| 2909 | #~ "[your@email] </span>" |
| 2910 | #~ msgstr "" |
| 2911 | #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " |
| 2912 | #~ "[eposta@adresiniz] </span>" |
| 2913 | |
| 2914 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 2915 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail" |
| 2916 | |
| 2917 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
| 2918 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme" |
| 2919 | |
| 2920 | #~ msgid "" |
| 2921 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 2922 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " |
| 2923 | #~ msgstr "" |
| 2924 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Herkes%20için" |
| 2925 | #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş " |
| 2926 | |
| 2927 | #~ msgid "</span>" |
| 2928 | #~ msgstr "</span>" |
| 2929 | |
| 2930 | #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" |
| 2931 | #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc" |
| 2932 | |
| 2933 | #~ msgid "" |
| 2934 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2935 | #~ "infographic.html\">" |
| 2936 | #~ msgstr "" |
| 2937 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2938 | #~ "infographic.html\">" |
| 2939 | |
| 2940 | #~ msgid "" |
| 2941 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2942 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2943 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2944 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2945 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 2946 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 2947 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 2948 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " |
| 2949 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
| 2950 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 2951 | #~ "</a>" |
| 2952 | #~ msgstr "" |
| 2953 | #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/" |
| 2954 | #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)" |
| 2955 | #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2956 | #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 " |
| 2957 | #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht " |
| 2958 | #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında " |
| 2959 | #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=" |
| 2960 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." |
| 2961 | #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=" |
| 2962 | #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu " |
| 2963 | #~ "lisanslar?</a>" |
| 2964 | |
| 2965 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2966 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2967 | |
| 2968 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 2969 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 2970 | |
| 2971 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 2972 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 2973 | |
| 2974 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 2975 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 2976 | |
| 2977 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 2978 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 2979 | |
| 2980 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 2981 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 2982 | |
| 2983 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 2984 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 2985 | |
| 2986 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 2987 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 2988 | |
| 2989 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 2990 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 2991 | |
| 2992 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2993 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2994 | |
| 2995 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2996 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 2997 | |
| 2998 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 2999 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3000 | |
| 3001 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3002 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3003 | |
| 3004 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3005 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3006 | |
| 3007 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3008 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3009 | |
| 3010 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3011 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3012 | |
| 3013 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3014 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3015 | |
| 3016 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3017 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3018 | |
| 3019 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3020 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3021 | |
| 3022 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3023 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3024 | |
| 3025 | #~ msgid "" |
| 3026 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 3027 | #~ "that sets it up with your email account." |
| 3028 | #~ msgstr "" |
| 3029 | #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan " |
| 3030 | #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın." |
| 3031 | |
| 3032 | #~ msgid "" |
| 3033 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " |
| 3034 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " |
| 3035 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " |
| 3036 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " |
| 3037 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " |
| 3038 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " |
| 3039 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " |
| 3040 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." |
| 3041 | #~ msgstr "" |
| 3042 | #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS " |
| 3043 | #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi " |
| 3044 | #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta " |
| 3045 | #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının " |
| 3046 | #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-" |
| 3047 | #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini " |
| 3048 | #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu " |
| 3049 | #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya " |
| 3050 | #~ "değer." |
| 3051 | |
| 3052 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3053 | #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" |
| 3054 | |
| 3055 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3056 | #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)" |
| 3057 | |
| 3058 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3059 | #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)" |
| 3060 | |
| 3061 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3062 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" |
| 3063 | |
| 3064 | #~ msgid "" |
| 3065 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3066 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3067 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 3068 | #~ msgstr "" |
| 3069 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " |
| 3070 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " |
| 3071 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son " |
| 3072 | #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın." |
| 3073 | |
| 3074 | #~ msgid "" |
| 3075 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " |
| 3076 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 3077 | #~ msgstr "" |
| 3078 | #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama " |
| 3079 | #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra " |
| 3080 | #~ "programınızı yeniden başlatın." |
| 3081 | |
| 3082 | #~ msgid "" |
| 3083 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " |
| 3084 | #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " |
| 3085 | #~ "2.0.7, or later versions." |
| 3086 | #~ msgstr "" |
| 3087 | #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi " |
| 3088 | #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki " |
| 3089 | #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun." |
| 3090 | |
| 3091 | #~ msgid "My email looks weird" |
| 3092 | #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor" |
| 3093 | |
| 3094 | #~ msgid "" |
| 3095 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 3096 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 3097 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " |
| 3098 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " |
| 3099 | #~ "Enigmail wasn't there." |
| 3100 | #~ msgstr "" |
| 3101 | #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi " |
| 3102 | #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak " |
| 3103 | #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş " |
| 3104 | #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. " |
| 3105 | #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz." |
| 3106 | |
| 3107 | #~ msgid "" |
| 3108 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3109 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3110 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3111 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3112 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " |
| 3113 | #~ "are listed in the order they appear:" |
| 3114 | #~ msgstr "" |
| 3115 | #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-" |
| 3116 | #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum " |
| 3117 | #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan " |
| 3118 | #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan " |
| 3119 | #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri " |
| 3120 | #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri " |
| 3121 | #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:" |
| 3122 | |
| 3123 | #~ msgid "" |
| 3124 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " |
| 3125 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 3126 | #~ msgstr "" |
| 3127 | #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my " |
| 3128 | #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün " |
| 3129 | #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son " |
| 3130 | #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin" |
| 3131 | |
| 3132 | #~ msgid "" |
| 3133 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " |
| 3134 | #~ "default.\"" |
| 3135 | #~ msgstr "" |
| 3136 | #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by " |
| 3137 | #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin." |
| 3138 | |
| 3139 | #~ msgid "" |
| 3140 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " |
| 3141 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 3142 | #~ msgstr "" |
| 3143 | #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create " |
| 3144 | #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı " |
| 3145 | #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) " |
| 3146 | #~ "seçeneğini seçin." |
| 3147 | |
| 3148 | #~ msgid "" |
| 3149 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 3150 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 3151 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " |
| 3152 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." |
| 3153 | #~ msgstr "" |
| 3154 | #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı " |
| 3155 | #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka " |
| 3156 | #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada " |
| 3157 | #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar " |
| 3158 | #~ "hızlanacaktır." |
| 3159 | |
| 3160 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 3161 | #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum." |
| 3162 | |
| 3163 | #~ msgid "" |
| 3164 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 3165 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " |
| 3166 | #~ "Tools." |
| 3167 | #~ msgstr "" |
| 3168 | #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil " |
| 3169 | #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir." |
| 3170 | |
| 3171 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 3172 | #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor." |
| 3173 | |
| 3174 | #~ msgid "" |
| 3175 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 3176 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " |
| 3177 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." |
| 3178 | #~ msgstr "" |
| 3179 | #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve " |
| 3180 | #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard " |
| 3181 | #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın." |
| 3182 | |
| 3183 | #~ msgid "" |
| 3184 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3185 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3186 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " |
| 3187 | #~ "instructions for key generation</a>." |
| 3188 | #~ msgstr "" |
| 3189 | #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek " |
| 3190 | #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3191 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar " |
| 3192 | #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz." |
| 3193 | |
| 3194 | #~ msgid "Command line key generation" |
| 3195 | #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi" |
| 3196 | |
| 3197 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 3198 | #~ msgstr "" |
| 3199 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar " |
| 3200 | #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin." |
| 3201 | |
| 3202 | #~ msgid "" |
| 3203 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " |
| 3204 | #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " |
| 3205 | #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " |
| 3206 | #~ "setting manually in the Enigmail preferences." |
| 3207 | #~ msgstr "" |
| 3208 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " |
| 3209 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan " |
| 3210 | #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka " |
| 3211 | #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail " |
| 3212 | #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz." |
| 3213 | |
| 3214 | #~ msgid "The progress bar never finishes" |
| 3215 | #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor" |
| 3216 | |
| 3217 | #~ msgid "" |
| 3218 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " |
| 3219 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " |
| 3220 | #~ "keyserver." |
| 3221 | #~ msgstr "" |
| 3222 | #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve " |
| 3223 | #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu " |
| 3224 | #~ "seçerek tekrar deneyin." |
| 3225 | |
| 3226 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 3227 | #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor" |
| 3228 | |
| 3229 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 3230 | #~ msgstr "" |
| 3231 | #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin." |
| 3232 | |
| 3233 | #~ msgid "More documentation" |
| 3234 | #~ msgstr "Daha fazla bilgi" |
| 3235 | |
| 3236 | #~ msgid "" |
| 3237 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3238 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3239 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" |
| 3240 | #~ "a>." |
| 3241 | #~ msgstr "" |
| 3242 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " |
| 3243 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3244 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> " |
| 3245 | #~ "bakabilirsiniz." |
| 3246 | |
| 3247 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" |
| 3248 | #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme" |
| 3249 | |
| 3250 | #~ msgid "" |
| 3251 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " |
| 3252 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " |
| 3253 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " |
| 3254 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3255 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3256 | #~ msgstr "" |
| 3257 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık " |
| 3258 | #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz " |
| 3259 | #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine " |
| 3260 | #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın " |
| 3261 | #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak " |
| 3262 | #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) " |
| 3263 | #~ "düğmesine tıklayın." |
| 3264 | |
| 3265 | #~ msgid "" |
| 3266 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 3267 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3268 | #~ msgstr "" |
| 3269 | #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde " |
| 3270 | #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak." |
| 3271 | |
| 3272 | #~ msgid "" |
| 3273 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " |
| 3274 | #~ "a moment." |
| 3275 | #~ msgstr "" |
| 3276 | #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna " |
| 3277 | #~ "daha sonra geleceğiz." |
| 3278 | |
| 3279 | #~ msgid "" |
| 3280 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " |
| 3281 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " |
| 3282 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " |
| 3283 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " |
| 3284 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." |
| 3285 | #~ msgstr "" |
| 3286 | #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık " |
| 3287 | #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir " |
| 3288 | #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp " |
| 3289 | #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede " |
| 3290 | #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan " |
| 3291 | #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine " |
| 3292 | #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın." |
| 3293 | |
| 3294 | #~ msgid "" |
| 3295 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 3296 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 3297 | #~ msgstr "" |
| 3298 | #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine " |
| 3299 | #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın." |
| 3300 | |
| 3301 | #~ msgid "" |
| 3302 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " |
| 3303 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3304 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 3305 | #~ msgstr "" |
| 3306 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " |
| 3307 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
| 3308 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> " |
| 3309 | #~ "bakabilirsiniz." |
| 3310 | |
| 3311 | #~ msgid "" |
| 3312 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " |
| 3313 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." |
| 3314 | #~ msgstr "" |
| 3315 | #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, " |
| 3316 | #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz." |
| 3317 | |
| 3318 | #~ msgid "" |
| 3319 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " |
| 3320 | #~ "information about the status of Edward's key." |
| 3321 | #~ msgstr "" |
| 3322 | #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık " |
| 3323 | #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel " |
| 3324 | #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir." |
| 3325 | |
| 3326 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 3327 | #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı" |
| 3328 | |
| 3329 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 3330 | #~ msgstr "" |
| 3331 | #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → " |
| 3332 | #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin." |
| 3333 | |
| 3334 | #~ msgid "" |
| 3335 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " |
| 3336 | #~ "menu." |
| 3337 | #~ msgstr "" |
| 3338 | #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key " |
| 3339 | #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin." |
| 3340 | |
| 3341 | #~ msgid "" |
| 3342 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 3343 | #~ msgstr "" |
| 3344 | #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK " |
| 3345 | #~ "(Tamam)'a tıklayın." |
| 3346 | |
| 3347 | #~ msgid "" |
| 3348 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " |
| 3349 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." |
| 3350 | #~ msgstr "" |
| 3351 | #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → " |
| 3352 | #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) " |
| 3353 | #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın." |
| 3354 | |
| 3355 | #~ msgid "Set ownertrust" |
| 3356 | #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın" |
| 3357 | |
| 3358 | #~ msgid "" |
| 3359 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " |
| 3360 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " |
| 3361 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " |
| 3362 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " |
| 3363 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 3364 | #~ msgstr "" |
| 3365 | #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, " |
| 3366 | #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi " |
| 3367 | #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ " |
| 3368 | #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine " |
| 3369 | #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu " |
| 3370 | #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde " |
| 3371 | #~ "yapın." |
| 3372 | |
| 3373 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3374 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3375 | |
| 3376 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3377 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>" |
| 3378 | |
| 3379 | #~ msgid "" |
| 3380 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3381 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3382 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3383 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " |
| 3384 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " |
| 3385 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " |
| 3386 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." |
| 3387 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3388 | #~ msgstr "" |
| 3389 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " |
| 3390 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " |
| 3391 | #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini " |
| 3392 | #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin " |
| 3393 | #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime " |
| 3394 | #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir " |
| 3395 | #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha " |
| 3396 | #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini " |
| 3397 | #~ "ziyaret edebilirsiniz." |
| 3398 | |
| 3399 | #~ msgid "" |
| 3400 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " |
| 3401 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " |
| 3402 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " |
| 3403 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 3404 | #~ "extra features." |
| 3405 | #~ msgstr "" |
| 3406 | #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının " |
| 3407 | #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif " |
| 3408 | #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden " |
| 3409 | #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka " |
| 3410 | #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar." |
| 3411 | |
| 3412 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 3413 | #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin" |
| 3414 | |
| 3415 | #~ msgid "" |
| 3416 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 3417 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 3418 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " |
| 3419 | #~ "that it creates." |
| 3420 | #~ msgstr "" |
| 3421 | #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://" |
| 3422 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan " |
| 3423 | #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri " |
| 3424 | #~ "kapatabilirsiniz." |
| 3425 | |
| 3426 | #~ msgid "" |
| 3427 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " |
| 3428 | #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." |
| 3429 | #~ msgstr "" |
| 3430 | #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde " |
| 3431 | #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip " |
| 3432 | #~ "olduğunuzdan emin olun." |
| 3433 | |
| 3434 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 3435 | #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)" |
| 3436 | |
| 3437 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 3438 | #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)" |
| 3439 | |
| 3440 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 3441 | #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)" |
| 3442 | |
| 3443 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3444 | #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun" |
| 3445 | |
| 3446 | #~ msgid "" |
| 3447 | #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " |
| 3448 | #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." |
| 3449 | #~ msgstr "" |
| 3450 | #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " |
| 3451 | #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun." |
| 3452 | |
| 3453 | #~ msgid "" |
| 3454 | #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 3455 | #~ "Instead, you can render the message body as plain text." |
| 3456 | #~ msgstr "" |
| 3457 | #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi " |
| 3458 | #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak " |
| 3459 | #~ "görüntüleyebilirsiniz." |
| 3460 | |
| 3461 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3462 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>" |
| 3463 | |
| 3464 | #~ msgid "" |
| 3465 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " |
| 3466 | #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." |
| 3467 | #~ msgstr "" |
| 3468 | #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. " |
| 3469 | #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun." |
| 3470 | |
| 3471 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 3472 | #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!" |
| 3473 | |
| 3474 | #~ msgid "" |
| 3475 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
| 3476 | #~ "the default keyserver in the popup." |
| 3477 | #~ msgstr "" |
| 3478 | #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık " |
| 3479 | #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan " |
| 3480 | #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın." |
| 3481 | |
| 3482 | #~ msgid "" |
| 3483 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 3484 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" |
| 3485 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." |
| 3486 | #~ msgstr "" |
| 3487 | #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız " |
| 3488 | #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" |
| 3489 | #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz." |
| 3490 | |
| 3491 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 3492 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail" |
| 3493 | |
| 3494 | #~ msgid "" |
| 3495 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 3496 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 3497 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 3498 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 3499 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 3500 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 3501 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 3502 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 3503 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 3504 | #~ "which one to use." |
| 3505 | #~ msgstr "" |
| 3506 | #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle " |
| 3507 | #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da " |
| 3508 | #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) " |
| 3509 | #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi " |
| 3510 | #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), " |
| 3511 | #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir " |
| 3512 | #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, " |
| 3513 | #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi " |
| 3514 | #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, " |
| 3515 | #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek " |
| 3516 | #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır." |
| 3517 | |
| 3518 | #~ msgid "" |
| 3519 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3520 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3521 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3522 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 3523 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3524 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3525 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3526 | #~ "org</a>." |
| 3527 | #~ msgstr "" |
| 3528 | #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür " |
| 3529 | #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen " |
| 3530 | #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi " |
| 3531 | #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk " |
| 3532 | #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. " |
| 3533 | #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux " |
| 3534 | #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım " |
| 3535 | #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" |
| 3536 | #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz." |
| 3537 | |
| 3538 | #~ msgid "" |
| 3539 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3540 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3541 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 3542 | #~ msgstr "" |
| 3543 | #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) " |
| 3544 | #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) " |
| 3545 | #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? " |
| 3546 | #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın." |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid "My key expired" |
| 3549 | #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu" |
| 3550 | |
| 3551 | #~ msgid "Answer coming soon." |
| 3552 | #~ msgstr "Yanıtlar yakında." |
| 3553 | |
| 3554 | #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?" |
| 3555 | #~ msgstr "" |
| 3556 | #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?" |
| 3557 | |
| 3558 | #~ msgid "" |
| 3559 | #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my " |
| 3560 | #~ "default program and I don't want it to be." |
| 3561 | #~ msgstr "" |
| 3562 | #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim " |
| 3563 | #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor" |
| 3564 | |
| 3565 | #~ msgid "Learn more about GnuPG" |
| 3566 | #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN" |
| 3567 | |
| 3568 | #~ msgid "" |
| 3569 | #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting " |
| 3570 | #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via " |
| 3571 | #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://" |
| 3572 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>." |
| 3573 | #~ msgstr "" |
| 3574 | #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, " |
| 3575 | #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla " |
| 3576 | #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://" |
| 3577 | #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla " |
| 3578 | #~ "başlamanızı öneriyoruz." |
| 3579 | |
| 3580 | #~ msgid "FAQ" |
| 3581 | #~ msgstr "SSS" |