| 1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
| 2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. |
| 4 | # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:22+0200\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n" |
| 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
| 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
| 12 | "Language: sq\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 17 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" |
| 18 | |
| 19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 20 | msgid "en" |
| 21 | msgstr "sq" |
| 22 | |
| 23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 24 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 26 | |
| 27 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " |
| 32 | "fshehtëzim GnuPG" |
| 33 | |
| 34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 35 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 36 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" |
| 37 | |
| 38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 39 | msgid "" |
| 40 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 41 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 42 | msgstr "" |
| 43 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
| 44 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " |
| 45 | "GnuPG." |
| 46 | |
| 47 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 48 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 49 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 50 | |
| 51 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 52 | msgid "" |
| 53 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 54 | "joining our list!</strong>" |
| 55 | msgstr "" |
| 56 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " |
| 57 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" |
| 58 | |
| 59 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 60 | msgid "" |
| 61 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 62 | "to be added manually." |
| 63 | msgstr "" |
| 64 | "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
| 65 | "t’ju shtojmë ne." |
| 66 | |
| 67 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 68 | msgid "Try it out." |
| 69 | msgstr "Provojeni." |
| 70 | |
| 71 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 72 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 73 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
| 74 | |
| 75 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 76 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 77 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 78 | |
| 79 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 80 | msgid "[GNU Social]" |
| 81 | msgstr "[GNU Social]" |
| 82 | |
| 83 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 84 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 85 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 86 | |
| 87 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 88 | msgid "[Pump.io]" |
| 89 | msgstr "[Pump.io]" |
| 90 | |
| 91 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 92 | msgid "" |
| 93 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 94 | "\">Twitter</a>" |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 97 | "\">Twitter</a>" |
| 98 | |
| 99 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 100 | msgid "" |
| 101 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." |
| 102 | "io are better than Twitter.</a></small>" |
| 103 | msgstr "" |
| 104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
| 105 | "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>" |
| 106 | |
| 107 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 108 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 109 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" |
| 110 | |
| 111 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 112 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 113 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 114 | |
| 115 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 116 | msgid "Free Software Foundation" |
| 117 | msgstr "Free Software Foundation" |
| 118 | |
| 119 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 120 | msgid "</a>" |
| 121 | msgstr "</a>" |
| 122 | |
| 123 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 124 | msgid "" |
| 125 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 126 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 127 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 128 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 129 | msgstr "" |
| 130 | "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
| 131 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" |
| 132 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " |
| 133 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
| 134 | "shok.</a>" |
| 135 | |
| 136 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 137 | msgid "" |
| 138 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 139 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 140 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 141 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 142 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 143 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
| 144 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 145 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 146 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 147 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 148 | msgstr "" |
| 149 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" |
| 150 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " |
| 151 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
| 152 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 153 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
| 154 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 155 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" |
| 156 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" |
| 157 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " |
| 158 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " |
| 159 | "këto licenca?</a>" |
| 160 | |
| 161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 162 | msgid "" |
| 163 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 164 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." |
| 165 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 166 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" |
| 167 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 168 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 169 | msgstr "" |
| 170 | "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www." |
| 171 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" |
| 172 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " |
| 173 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" |
| 174 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 175 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 176 | |
| 177 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 178 | msgid "" |
| 179 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 180 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 181 | "messages." |
| 182 | msgstr "" |
| 183 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
| 184 | "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " |
| 185 | "mesazheve të Eduardit." |
| 186 | |
| 187 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 188 | msgid "" |
| 189 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 190 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" |
| 191 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " |
| 192 | "and license information</a>." |
| 193 | msgstr "" |
| 194 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
| 195 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels." |
| 196 | "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të " |
| 197 | "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." |
| 198 | |
| 199 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 200 | msgid "" |
| 201 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
| 202 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 203 | msgstr "" |
| 204 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href=" |
| 205 | "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 206 | |
| 207 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 208 | msgid "Journalism++" |
| 209 | msgstr "Journalism++" |
| 210 | |
| 211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 212 | msgid "Email Self-Defense" |
| 213 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" |
| 214 | |
| 215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 216 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 217 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 218 | |
| 219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 220 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 221 | msgstr "" |
| 222 | |
| 223 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 224 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 225 | msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 226 | |
| 227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 228 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 229 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 230 | |
| 231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 232 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 233 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 234 | |
| 235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 236 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 237 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 238 | |
| 239 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 240 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 241 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 242 | |
| 243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 244 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 245 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 246 | |
| 247 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 248 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 249 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 250 | |
| 251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 252 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 253 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 254 | |
| 255 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 256 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 257 | msgstr "" |
| 258 | |
| 259 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 260 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 261 | msgstr "" |
| 262 | |
| 263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 264 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 265 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 266 | |
| 267 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 268 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 269 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 270 | |
| 271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 272 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 273 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 274 | |
| 275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 276 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 277 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 278 | |
| 279 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 280 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 281 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 282 | |
| 283 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 284 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 285 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 286 | |
| 287 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 288 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 289 | msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 290 | |
| 291 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 292 | msgid "" |
| 293 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 294 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 295 | msgstr "" |
| 296 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
| 297 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>" |
| 298 | |
| 299 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 300 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 301 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 302 | |
| 303 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 304 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 305 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 306 | |
| 307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 308 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 309 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 310 | |
| 311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 312 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 313 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
| 314 | |
| 315 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 316 | msgid "" |
| 317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 318 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
| 321 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " |
| 322 | |
| 323 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 324 | msgid " " |
| 325 | msgstr " " |
| 326 | |
| 327 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 328 | msgid "[Reddit]" |
| 329 | msgstr "[Reddit]" |
| 330 | |
| 331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 332 | msgid "[Hacker News]" |
| 333 | msgstr "[Hacker News]" |
| 334 | |
| 335 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> |
| 336 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 337 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 338 | |
| 339 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 342 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 343 | msgstr "" |
| 344 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë " |
| 345 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
| 346 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
| 347 | |
| 348 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 349 | msgid "" |
| 350 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 351 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 352 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 353 | msgstr "" |
| 354 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
| 355 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
| 356 | "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt " |
| 357 | "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>" |
| 358 | |
| 359 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 360 | msgid "" |
| 361 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 362 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 363 | msgstr "" |
| 364 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 365 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 366 | |
| 367 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 368 | msgid "Donate" |
| 369 | msgstr "Dhuroni" |
| 370 | |
| 371 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 372 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 373 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 374 | |
| 375 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 376 | msgid "View & share our infographic →" |
| 377 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
| 378 | |
| 379 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 380 | msgid "" |
| 381 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 382 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 383 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 384 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 385 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 386 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 387 | msgstr "" |
| 388 | "</a> \n" |
| 389 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
| 390 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " |
| 391 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " |
| 392 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " |
| 393 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" |
| 394 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " |
| 395 | "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta." |
| 396 | |
| 397 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 398 | msgid "" |
| 399 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 400 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 401 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 402 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 403 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " |
| 404 | "other crimes." |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " |
| 407 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson " |
| 408 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
| 409 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " |
| 410 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime " |
| 411 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." |
| 412 | |
| 413 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 414 | msgid "" |
| 415 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 416 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 417 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 418 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 419 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 420 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 421 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 422 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 423 | msgstr "" |
| 424 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " |
| 425 | "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" |
| 426 | "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</" |
| 427 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " |
| 428 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
| 429 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " |
| 430 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " |
| 431 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" |
| 432 | "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>." |
| 433 | |
| 434 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 435 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 436 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" |
| 437 | |
| 438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 439 | msgid "" |
| 440 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 441 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 442 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 443 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " |
| 444 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 445 | msgstr "" |
| 446 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
| 447 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " |
| 448 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " |
| 449 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " |
| 450 | "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u." |
| 451 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 452 | |
| 453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 454 | msgid "" |
| 455 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
| 456 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " |
| 457 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 458 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " |
| 459 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " |
| 460 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 461 | "extra features." |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " |
| 464 | "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do " |
| 465 | "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në " |
| 466 | "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të " |
| 467 | "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet " |
| 468 | "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që " |
| 469 | "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." |
| 470 | |
| 471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 472 | msgid "" |
| 473 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 474 | "\">Step 1.b</a>." |
| 475 | msgstr "" |
| 476 | "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" |
| 477 | "\">Hapi 1.b</a>." |
| 478 | |
| 479 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 480 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 481 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" |
| 482 | |
| 483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 484 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " |
| 487 | "email" |
| 488 | |
| 489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 490 | msgid "" |
| 491 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 492 | "that sets it up with your email account." |
| 493 | msgstr "" |
| 494 | "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e " |
| 495 | "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." |
| 496 | |
| 497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 498 | msgid "" |
| 499 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
| 500 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " |
| 501 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " |
| 502 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " |
| 503 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " |
| 504 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " |
| 505 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " |
| 506 | "expert on these security systems." |
| 507 | msgstr "" |
| 508 | "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur " |
| 509 | "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të " |
| 510 | "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin " |
| 511 | "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me " |
| 512 | "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email " |
| 513 | "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për " |
| 514 | "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta " |
| 515 | "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie." |
| 516 | |
| 517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 518 | msgid "Troubleshooting" |
| 519 | msgstr "Diagnostikim" |
| 520 | |
| 521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 522 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 523 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" |
| 524 | |
| 525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 526 | msgid "" |
| 527 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 528 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 529 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 530 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " |
| 533 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " |
| 534 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" " |
| 535 | "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email " |
| 536 | "e re/ekzistuese.\"" |
| 537 | |
| 538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 539 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 540 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" |
| 541 | |
| 542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 543 | msgid "" |
| 544 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 545 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 546 | msgstr "" |
| 547 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " |
| 548 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " |
| 549 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." |
| 550 | |
| 551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 552 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 553 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" |
| 554 | |
| 555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 556 | msgid "" |
| 557 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 558 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 559 | msgstr "" |
| 560 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 561 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." |
| 562 | |
| 563 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 564 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 565 | msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" |
| 566 | |
| 567 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 568 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 569 | msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" |
| 570 | |
| 571 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 572 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 573 | msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" |
| 574 | |
| 575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 576 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 577 | msgstr "" |
| 578 | "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" |
| 579 | |
| 580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 581 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
| 582 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see |
| 583 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. |
| 584 | #, fuzzy |
| 585 | #| msgid "" |
| 586 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 587 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 588 | #| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 589 | msgid "" |
| 590 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 591 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " |
| 592 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 593 | msgstr "" |
| 594 | "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " |
| 595 | "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " |
| 596 | "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." |
| 597 | |
| 598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 599 | msgid "" |
| 600 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
| 601 | "take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 602 | msgstr "" |
| 603 | "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " |
| 604 | "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të " |
| 605 | "keni mbaruar punë." |
| 606 | |
| 607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 608 | msgid "" |
| 609 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " |
| 610 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " |
| 611 | "or later versions." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | |
| 614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 615 | msgid "I can't find the menu." |
| 616 | msgstr "S’e gjej dot menunë." |
| 617 | |
| 618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 619 | msgid "" |
| 620 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 621 | "three stacked horizontal bars." |
| 622 | msgstr "" |
| 623 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " |
| 624 | "figurë tri vijash horizontale." |
| 625 | |
| 626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 627 | msgid "My email looks weird" |
| 628 | msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" |
| 629 | |
| 630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 631 | msgid "" |
| 632 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 633 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 634 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " |
| 635 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " |
| 636 | "wasn't there." |
| 637 | msgstr "" |
| 638 | "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, " |
| 639 | "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një " |
| 640 | "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur " |
| 641 | "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një " |
| 642 | "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." |
| 643 | |
| 644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 645 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 646 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" |
| 647 | |
| 648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 649 | msgid "" |
| 650 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 651 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 652 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 653 | "together by a special mathematical function." |
| 654 | msgstr "" |
| 655 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " |
| 656 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " |
| 657 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " |
| 658 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " |
| 659 | "matematik special." |
| 660 | |
| 661 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 662 | msgid "" |
| 663 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 664 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 665 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 666 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 667 | "look up your public key." |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " |
| 670 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " |
| 671 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " |
| 672 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " |
| 673 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." |
| 674 | |
| 675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 676 | msgid "" |
| 677 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 678 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 679 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" |
| 680 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " |
| 681 | "any circumstances.</span>" |
| 682 | msgstr "" |
| 683 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " |
| 684 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " |
| 685 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
| 686 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia " |
| 687 | "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>" |
| 688 | |
| 689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 692 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 693 | "discuss this more in the next section." |
| 694 | msgstr "" |
| 695 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
| 696 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " |
| 697 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." |
| 698 | |
| 699 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 700 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 701 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh" |
| 702 | |
| 703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 704 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 705 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
| 706 | |
| 707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 708 | msgid "" |
| 709 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 710 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " |
| 711 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " |
| 712 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " |
| 713 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " |
| 714 | "the order they appear:" |
| 715 | msgstr "" |
| 716 | "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " |
| 717 | "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " |
| 718 | "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " |
| 719 | "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " |
| 720 | "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " |
| 721 | "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:" |
| 722 | |
| 723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 724 | msgid "" |
| 725 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
| 726 | "default, because privacy is critical to me.\"" |
| 727 | msgstr "" |
| 728 | "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " |
| 729 | "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" |
| 730 | |
| 731 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 732 | msgid "" |
| 733 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." |
| 734 | "\"" |
| 735 | msgstr "" |
| 736 | "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " |
| 737 | "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" |
| 738 | |
| 739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 740 | msgid "" |
| 741 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
| 742 | "pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një " |
| 745 | "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" |
| 746 | |
| 747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 748 | msgid "" |
| 749 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
| 750 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 751 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 752 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 753 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 754 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 755 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 756 | msgstr "" |
| 757 | "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të " |
| 758 | "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. " |
| 759 | "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës " |
| 760 | "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është " |
| 761 | "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen " |
| 762 | "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://" |
| 763 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/" |
| 764 | "\">ky artikull</a> nga Micah Lee." |
| 765 | |
| 766 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 767 | msgid "" |
| 768 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 769 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 770 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 771 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 772 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 773 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 774 | msgstr "" |
| 775 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
| 776 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin " |
| 777 | "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër " |
| 778 | "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni " |
| 779 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " |
| 780 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " |
| 781 | "citime librash, e me radhë." |
| 782 | |
| 783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 784 | msgid "" |
| 785 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 786 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 787 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " |
| 788 | "this point, the faster the key creation will go." |
| 789 | msgstr "" |
| 790 | "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " |
| 791 | "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin " |
| 792 | "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që " |
| 793 | "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i " |
| 794 | "kyçeve." |
| 795 | |
| 796 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 797 | msgid "" |
| 798 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 799 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " |
| 800 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " |
| 801 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " |
| 802 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" |
| 803 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve " |
| 806 | "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të " |
| 807 | "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur " |
| 808 | "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është " |
| 809 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " |
| 810 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>" |
| 811 | |
| 812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 813 | msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 814 | msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." |
| 815 | |
| 816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 817 | msgid "" |
| 818 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 819 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." |
| 820 | msgstr "" |
| 821 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " |
| 822 | "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje " |
| 823 | "të quajtur Mjete." |
| 824 | |
| 825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 826 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 827 | msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." |
| 828 | |
| 829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 830 | msgid "" |
| 831 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 832 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " |
| 833 | "to Enigmail → Setup Wizard." |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " |
| 836 | "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " |
| 837 | "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " |
| 838 | "Ndihmësi i Rregullimit." |
| 839 | |
| 840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 841 | msgid "More resources" |
| 842 | msgstr "Më tepër burime" |
| 843 | |
| 844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 845 | msgid "" |
| 846 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 847 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 848 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
| 849 | "for key generation</a>." |
| 850 | msgstr "" |
| 851 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
| 852 | "një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 853 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh " |
| 854 | "te faqja wiki e Enigmail-it</a>." |
| 855 | |
| 856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 857 | msgid "Advanced" |
| 858 | msgstr "Të mëtejshme" |
| 859 | |
| 860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 861 | msgid "Command line key generation" |
| 862 | msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" |
| 863 | |
| 864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 865 | msgid "" |
| 866 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
| 867 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" |
| 868 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " |
| 869 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " |
| 870 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " |
| 871 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 872 | msgstr "" |
| 873 | "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë " |
| 874 | "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 875 | "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që " |
| 876 | "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i " |
| 877 | "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që " |
| 878 | "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i " |
| 879 | "siguruar." |
| 880 | |
| 881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 882 | msgid "Advanced key pairs" |
| 883 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
| 884 | |
| 885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 886 | msgid "" |
| 887 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 888 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 889 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 890 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " |
| 891 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" |
| 892 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" |
| 893 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 894 | "configuration." |
| 895 | msgstr "" |
| 896 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
| 897 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." |
| 898 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " |
| 899 | "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni " |
| 900 | "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://" |
| 901 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=" |
| 902 | "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> " |
| 903 | "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt " |
| 904 | "nënkyçesh." |
| 905 | |
| 906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 907 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 908 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh" |
| 909 | |
| 910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 911 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 912 | msgstr "" |
| 913 | "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " |
| 914 | "Administrim Kyçesh." |
| 915 | |
| 916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 917 | msgid "" |
| 918 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " |
| 919 | "default keyserver in the popup." |
| 920 | msgstr "" |
| 921 | "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " |
| 922 | "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që " |
| 923 | "hapet." |
| 924 | |
| 925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 926 | msgid "" |
| 927 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 928 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 929 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " |
| 930 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " |
| 931 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 932 | msgstr "" |
| 933 | "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, " |
| 934 | "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes " |
| 935 | "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë " |
| 936 | "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur " |
| 937 | "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " |
| 938 | "ata." |
| 939 | |
| 940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 941 | msgid "The progress bar never finishes" |
| 942 | msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" |
| 943 | |
| 944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 945 | msgid "" |
| 946 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
| 947 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." |
| 948 | msgstr "" |
| 949 | "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " |
| 950 | "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " |
| 951 | "tjetër shërbyes kyçesh." |
| 952 | |
| 953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 954 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 955 | msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" |
| 956 | |
| 957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 958 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 959 | msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" |
| 960 | |
| 961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 962 | msgid "More documentation" |
| 963 | msgstr "Më tepër dokumentim" |
| 964 | |
| 965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 966 | msgid "" |
| 967 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 968 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> " |
| 969 | "Enigmail's documentation</a>." |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " |
| 972 | "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" |
| 973 | "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." |
| 974 | |
| 975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 976 | msgid "Uploading a key from the command line" |
| 977 | msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" |
| 978 | |
| 979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 980 | msgid "" |
| 981 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
| 982 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" |
| 983 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " |
| 984 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 985 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 986 | "file on your computer." |
| 987 | msgstr "" |
| 988 | "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href=" |
| 989 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. " |
| 990 | "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> " |
| 991 | "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. " |
| 992 | "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." |
| 993 | "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në " |
| 994 | "kompjuterin tuaj." |
| 995 | |
| 996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 997 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 998 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" |
| 999 | |
| 1000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1001 | msgid "" |
| 1002 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 1003 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 1004 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 1005 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " |
| 1006 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 1007 | msgstr "" |
| 1008 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " |
| 1009 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " |
| 1010 | "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " |
| 1011 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i " |
| 1012 | "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një " |
| 1013 | "ndërfaqe për GnuPG-në." |
| 1014 | |
| 1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1016 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1017 | msgstr "<em>#3</em> Provojeni!" |
| 1018 | |
| 1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1020 | msgid "" |
| 1021 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
| 1022 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " |
| 1023 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1024 | msgstr "" |
| 1025 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të " |
| 1026 | "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet " |
| 1027 | "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një " |
| 1028 | "person të njëmendtë." |
| 1029 | |
| 1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1031 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1032 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" |
| 1033 | |
| 1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1035 | msgid "" |
| 1036 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1037 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1038 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " |
| 1039 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " |
| 1040 | "message, as if you had just hit the Write button." |
| 1041 | msgstr "" |
| 1042 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni " |
| 1043 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " |
| 1044 | "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të " |
| 1045 | "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni " |
| 1046 | "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, " |
| 1047 | "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani." |
| 1048 | |
| 1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1050 | msgid "" |
| 1051 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1052 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1053 | "of the email. Don't send yet." |
| 1054 | msgstr "" |
| 1055 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
| 1056 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " |
| 1057 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." |
| 1058 | |
| 1059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1060 | msgid "" |
| 1061 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
| 1062 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " |
| 1063 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " |
| 1064 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " |
| 1065 | "encryption is off, hit Send." |
| 1066 | msgstr "" |
| 1067 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " |
| 1068 | "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë " |
| 1069 | "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " |
| 1070 | "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në " |
| 1071 | "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " |
| 1072 | "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " |
| 1073 | "Dërgoje." |
| 1074 | |
| 1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1076 | msgid "" |
| 1077 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1078 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1079 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " |
| 1080 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " |
| 1081 | "a real person." |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " |
| 1084 | "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" |
| 1085 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " |
| 1086 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " |
| 1087 | "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë." |
| 1088 | |
| 1089 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1090 | msgid "" |
| 1091 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
| 1092 | "using your private key to decrypt it." |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin " |
| 1095 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." |
| 1096 | |
| 1097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1098 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1099 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
| 1100 | |
| 1101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1102 | msgid "" |
| 1103 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1104 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1105 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1106 | msgstr "" |
| 1107 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" |
| 1108 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë " |
| 1109 | "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." |
| 1110 | |
| 1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1112 | msgid "" |
| 1113 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 1114 | "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 1115 | msgstr "" |
| 1116 | "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " |
| 1117 | "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " |
| 1118 | "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." |
| 1119 | |
| 1120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1121 | msgid "" |
| 1122 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " |
| 1123 | "moment." |
| 1124 | msgstr "" |
| 1125 | "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas " |
| 1126 | "një çasti." |
| 1127 | |
| 1128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1129 | msgid "" |
| 1130 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " |
| 1131 | "not trusted or not found.\"" |
| 1132 | msgstr "" |
| 1133 | "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo " |
| 1134 | "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\"" |
| 1135 | |
| 1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1137 | msgid "" |
| 1138 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
| 1139 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " |
| 1140 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " |
| 1141 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " |
| 1142 | "ok in the next pop-up." |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj " |
| 1145 | "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi " |
| 1146 | "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të " |
| 1147 | "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i " |
| 1148 | "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. " |
| 1149 | "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." |
| 1150 | |
| 1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1152 | msgid "" |
| 1153 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
| 1154 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 1155 | msgstr "" |
| 1156 | "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " |
| 1157 | "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " |
| 1158 | "Dërgoje." |
| 1159 | |
| 1160 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1161 | msgid "" |
| 1162 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1163 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " |
| 1164 | "so no one except him can decrypt it." |
| 1165 | msgstr "" |
| 1166 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " |
| 1167 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
| 1168 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." |
| 1169 | |
| 1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1171 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1172 | msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit" |
| 1173 | |
| 1174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1175 | msgid "" |
| 1176 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1177 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1178 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni " |
| 1181 | "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni " |
| 1182 | "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të " |
| 1183 | "zgjidhni një të tillë." |
| 1184 | |
| 1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1186 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1187 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
| 1188 | |
| 1189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1190 | msgid "" |
| 1191 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1192 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1193 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1194 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1195 | msgstr "" |
| 1196 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
| 1197 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " |
| 1198 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " |
| 1199 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk " |
| 1200 | "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar." |
| 1201 | |
| 1202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1203 | msgid "" |
| 1204 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 1205 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1206 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 1207 | msgstr "" |
| 1208 | "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " |
| 1209 | "hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1210 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>." |
| 1211 | |
| 1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1213 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1214 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
| 1215 | |
| 1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1217 | msgid "" |
| 1218 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1219 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1220 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1221 | "in the regular character set." |
| 1222 | msgstr "" |
| 1223 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
| 1224 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " |
| 1225 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " |
| 1226 | "shfaqet me shkronja të rregullta." |
| 1227 | |
| 1228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1229 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1230 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" |
| 1231 | |
| 1232 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1233 | msgid "" |
| 1234 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1235 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1236 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1237 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1238 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1239 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " |
| 1240 | "independent of the actual email." |
| 1241 | msgstr "" |
| 1242 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " |
| 1243 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " |
| 1244 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
| 1245 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " |
| 1246 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " |
| 1247 | "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e " |
| 1248 | "tyre, pavarësisht email-it faktik." |
| 1249 | |
| 1250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1251 | msgid "" |
| 1252 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1253 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1254 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
| 1255 | msgstr "" |
| 1256 | |
| 1257 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1258 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1259 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
| 1260 | |
| 1261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1262 | msgid "" |
| 1263 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
| 1264 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
| 1265 | "A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1266 | msgstr "" |
| 1267 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta " |
| 1268 | "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat " |
| 1269 | "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij " |
| 1270 | "për ju." |
| 1271 | |
| 1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1273 | msgid "" |
| 1274 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1275 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1276 | "Well</a> section of this guide." |
| 1277 | msgstr "" |
| 1278 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " |
| 1279 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" |
| 1280 | "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." |
| 1281 | |
| 1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1283 | msgid "" |
| 1284 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1285 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " |
| 1286 | "private key to decrypt it." |
| 1287 | msgstr "" |
| 1288 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë " |
| 1289 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të " |
| 1290 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
| 1291 | |
| 1292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1293 | msgid "" |
| 1294 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " |
| 1295 | "about the status of Edward's key." |
| 1296 | msgstr "" |
| 1297 | "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " |
| 1298 | "gjendjes së kyçit të Eduardit." |
| 1299 | |
| 1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1301 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 1302 | msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
| 1303 | |
| 1304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1305 | msgid "" |
| 1306 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1307 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1308 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1309 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1310 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1311 | msgstr "" |
| 1312 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
| 1313 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " |
| 1314 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " |
| 1315 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " |
| 1316 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të " |
| 1317 | "parrezikuar kyçin tuaj privat)." |
| 1318 | |
| 1319 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1320 | msgid "" |
| 1321 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1322 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1323 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1324 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1325 | "signature is authentic." |
| 1326 | msgstr "" |
| 1327 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
| 1328 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " |
| 1329 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " |
| 1330 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " |
| 1331 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " |
| 1332 | "mirëfilltë." |
| 1333 | |
| 1334 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1335 | msgid "" |
| 1336 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
| 1337 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " |
| 1338 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " |
| 1339 | "needs to unlock your private key for signing." |
| 1340 | msgstr "" |
| 1341 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të " |
| 1342 | "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse " |
| 1343 | "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para " |
| 1344 | "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për " |
| 1345 | "nënshkrimet." |
| 1346 | |
| 1347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1348 | msgid "" |
| 1349 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
| 1350 | "encrypted, signed, both, or neither." |
| 1351 | msgstr "" |
| 1352 | "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, " |
| 1353 | "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." |
| 1354 | |
| 1355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1356 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1357 | msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje" |
| 1358 | |
| 1359 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1360 | msgid "" |
| 1361 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1362 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " |
| 1363 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." |
| 1364 | msgstr "" |
| 1365 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
| 1366 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " |
| 1367 | "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është " |
| 1368 | "prekur." |
| 1369 | |
| 1370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1371 | msgid "" |
| 1372 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1373 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1374 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1375 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1376 | msgstr "" |
| 1377 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
| 1378 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " |
| 1379 | "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i " |
| 1380 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " |
| 1381 | "fakt." |
| 1382 | |
| 1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1384 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1385 | msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)" |
| 1386 | |
| 1387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1388 | msgid "" |
| 1389 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1390 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1391 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1392 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1393 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1394 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1395 | msgstr "" |
| 1396 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; " |
| 1397 | "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i " |
| 1398 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " |
| 1399 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
| 1400 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " |
| 1401 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " |
| 1402 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." |
| 1403 | |
| 1404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1405 | msgid "" |
| 1406 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1407 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1408 | msgstr "" |
| 1409 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
| 1410 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." |
| 1411 | |
| 1412 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1413 | msgid "" |
| 1414 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1415 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1416 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1417 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1418 | msgstr "" |
| 1419 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
| 1420 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi " |
| 1421 | "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me " |
| 1422 | "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te " |
| 1423 | "miratimi i identitetit të një mashtruesi." |
| 1424 | |
| 1425 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1426 | msgid "" |
| 1427 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1428 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1429 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1430 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1431 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1432 | msgstr "" |
| 1433 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
| 1434 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " |
| 1435 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " |
| 1436 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " |
| 1437 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " |
| 1438 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." |
| 1439 | |
| 1440 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1441 | msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 1442 | msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" |
| 1443 | |
| 1444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1445 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1446 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç" |
| 1447 | |
| 1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1449 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 1450 | msgstr "" |
| 1451 | "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " |
| 1452 | "Administrim Kyçesh." |
| 1453 | |
| 1454 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1455 | msgid "" |
| 1456 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." |
| 1457 | msgstr "" |
| 1458 | "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, " |
| 1459 | "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." |
| 1460 | |
| 1461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1462 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 1463 | msgstr "" |
| 1464 | "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK." |
| 1465 | |
| 1466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1467 | msgid "" |
| 1468 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " |
| 1469 | "Upload Public Keys and hit ok." |
| 1470 | msgstr "" |
| 1471 | "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni " |
| 1472 | "Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." |
| 1473 | |
| 1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1475 | msgid "" |
| 1476 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1477 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1478 | "person, but it's good practice." |
| 1479 | msgstr "" |
| 1480 | "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " |
| 1481 | "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " |
| 1482 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme." |
| 1483 | |
| 1484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1485 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1486 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
| 1487 | |
| 1488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1489 | msgid "" |
| 1490 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 1491 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 1492 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 1493 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 1494 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " |
| 1495 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 1496 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " |
| 1497 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 1498 | msgstr "" |
| 1499 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të " |
| 1500 | "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si " |
| 1501 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " |
| 1502 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë " |
| 1503 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail " |
| 1504 | "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " |
| 1505 | "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e " |
| 1506 | "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj " |
| 1507 | "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " |
| 1508 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
| 1509 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
| 1510 | |
| 1511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1512 | # | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key |
| 1513 | # | [-ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like |
| 1514 | # | C09A61E8 for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from |
| 1515 | # | the Key Management window. [-This-] {+These eight character+} key [-ID is |
| 1516 | # | like a person's first name (it is a useful shorthand but may not-] {+IDs |
| 1517 | # | were previously used for identification, which used to+} be [-unique-] |
| 1518 | # | {+safe, but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] |
| 1519 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely |
| 1520 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} |
| 1521 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key |
| 1522 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple |
| 1523 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to |
| 1524 | # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing, |
| 1525 | # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a |
| 1526 | # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is |
| 1527 | # | unfortunately common.+} |
| 1528 | #, fuzzy |
| 1529 | #| msgid "" |
| 1530 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 1531 | #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 1532 | #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 1533 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 1534 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 1535 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 1536 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 1537 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 1538 | #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 1539 | #| "which one to use." |
| 1540 | msgid "" |
| 1541 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
| 1542 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " |
| 1543 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " |
| 1544 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 1545 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 1546 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 1547 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 1548 | "common." |
| 1549 | msgstr "" |
| 1550 | "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht " |
| 1551 | "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në " |
| 1552 | "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " |
| 1553 | "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi " |
| 1554 | "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të " |
| 1555 | "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike " |
| 1556 | "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni " |
| 1557 | "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në " |
| 1558 | "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave " |
| 1559 | "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se " |
| 1560 | "cilin të përdorni." |
| 1561 | |
| 1562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1563 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 1564 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
| 1565 | |
| 1566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1567 | msgid "" |
| 1568 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 1569 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 1570 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 1571 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 1572 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 1573 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 1574 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 1575 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " |
| 1576 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " |
| 1577 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
| 1578 | "(s) named above?\"" |
| 1579 | msgstr "" |
| 1580 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
| 1581 | "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
| 1582 | "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të " |
| 1583 | "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " |
| 1584 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " |
| 1585 | "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është " |
| 1586 | "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni " |
| 1587 | "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri " |
| 1588 | "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni " |
| 1589 | "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni " |
| 1590 | "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose " |
| 1591 | "personave, të dhënë më sipër?\"" |
| 1592 | |
| 1593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1594 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 1595 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
| 1596 | |
| 1597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1598 | msgid "" |
| 1599 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
| 1600 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 1601 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 1602 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 1603 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://" |
| 1606 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</" |
| 1607 | "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href=" |
| 1608 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> " |
| 1609 | "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe " |
| 1610 | "personash që lejojnë rrethanat." |
| 1611 | |
| 1612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1613 | msgid "Set ownertrust" |
| 1614 | msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" |
| 1615 | |
| 1616 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1617 | msgid "" |
| 1618 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
| 1619 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " |
| 1620 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " |
| 1621 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " |
| 1622 | "have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 1623 | msgstr "" |
| 1624 | "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, " |
| 1625 | "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e " |
| 1626 | "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, " |
| 1627 | "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni " |
| 1628 | "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni " |
| 1629 | "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." |
| 1630 | |
| 1631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1632 | msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 1633 | msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë" |
| 1634 | |
| 1635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1636 | msgid "" |
| 1637 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 1638 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 1639 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 1640 | "the Web of Trust." |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " |
| 1643 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " |
| 1644 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " |
| 1645 | "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." |
| 1646 | |
| 1647 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1648 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 1649 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)" |
| 1650 | |
| 1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1652 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 1653 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
| 1654 | |
| 1655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1656 | msgid "" |
| 1657 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1658 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1659 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1660 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 1661 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 1662 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 1663 | msgstr "" |
| 1664 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " |
| 1665 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " |
| 1666 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " |
| 1667 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " |
| 1668 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
| 1669 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " |
| 1670 | "të vështirë." |
| 1671 | |
| 1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1673 | msgid "" |
| 1674 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 1675 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 1676 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 1677 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 1678 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 1679 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 1680 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 1681 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 1682 | msgstr "" |
| 1683 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
| 1684 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " |
| 1685 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " |
| 1686 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " |
| 1687 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " |
| 1688 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " |
| 1689 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " |
| 1690 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " |
| 1691 | "udhërrëfyes." |
| 1692 | |
| 1693 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1694 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 1695 | msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)" |
| 1696 | |
| 1697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1698 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 1699 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
| 1700 | |
| 1701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1702 | msgid "" |
| 1703 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 1704 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 1705 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 1706 | msgstr "" |
| 1707 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " |
| 1708 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " |
| 1709 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " |
| 1710 | "nga programet e survejimit." |
| 1711 | |
| 1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1713 | msgid "" |
| 1714 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 1715 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " |
| 1716 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " |
| 1717 | "this message encrypted.\"" |
| 1718 | msgstr "" |
| 1719 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi " |
| 1720 | "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një " |
| 1721 | "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një " |
| 1722 | "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\"" |
| 1723 | |
| 1724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1725 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
| 1726 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a |
| 1727 | # | key that can't be trusted.</b> |
| 1728 | #, fuzzy |
| 1729 | #| msgid "" |
| 1730 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 1731 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 1732 | #| "be trusted.</b>" |
| 1733 | msgid "" |
| 1734 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
| 1735 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
| 1736 | "b>" |
| 1737 | msgstr "" |
| 1738 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. " |
| 1739 | "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që " |
| 1740 | "nuk duhet besuar.</b>" |
| 1741 | |
| 1742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1743 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 1744 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" |
| 1745 | |
| 1746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1747 | msgid "" |
| 1748 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 1749 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " |
| 1750 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " |
| 1751 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " |
| 1752 | "you regularly." |
| 1753 | msgstr "" |
| 1754 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " |
| 1755 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që " |
| 1756 | "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një " |
| 1757 | "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një " |
| 1758 | "pajisje që e mbani me vete rregullisht." |
| 1759 | |
| 1760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1761 | msgid "" |
| 1762 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 1763 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " |
| 1766 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." |
| 1767 | |
| 1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1769 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 1770 | msgstr "" |
| 1771 | "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, " |
| 1772 | "veproni pa humbur kohë" |
| 1773 | |
| 1774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1775 | msgid "" |
| 1776 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 1777 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 1778 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 1779 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 1780 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 1781 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 1782 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 1783 | "including a copy of your new key." |
| 1784 | msgstr "" |
| 1785 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " |
| 1786 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
| 1787 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
| 1788 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
| 1789 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " |
| 1790 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" |
| 1791 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " |
| 1792 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " |
| 1793 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " |
| 1794 | "tuaj të ri." |
| 1795 | |
| 1796 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1797 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 1798 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
| 1799 | |
| 1800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1801 | msgid "" |
| 1802 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 1803 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 1804 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 1805 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 1806 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 1807 | "receive a scrambled email." |
| 1808 | msgstr "" |
| 1809 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
| 1810 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " |
| 1811 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " |
| 1812 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " |
| 1813 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " |
| 1814 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " |
| 1815 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." |
| 1816 | |
| 1817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1818 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 1819 | msgstr "" |
| 1820 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." |
| 1821 | "</a>" |
| 1822 | |
| 1823 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 1824 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 1825 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
| 1826 | |
| 1827 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 1828 | msgid "" |
| 1829 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1830 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 1831 | msgstr "" |
| 1832 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon " |
| 1833 | "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">" |
| 1834 | |
| 1835 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 1836 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 1837 | msgstr "" |
| 1838 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " |
| 1839 | "#EmailSelfDefense" |
| 1840 | |
| 1841 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 1842 | msgid "View & share our infographic" |
| 1843 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" |
| 1844 | |
| 1845 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1846 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 1847 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 1848 | |
| 1849 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1850 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 1851 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 1852 | |
| 1853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1854 | # | This guide relies on software which is <a |
| 1855 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 1856 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 1857 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 1858 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well |
| 1859 | # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free |
| 1860 | # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software |
| 1861 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 1862 | #, fuzzy |
| 1863 | #| msgid "" |
| 1864 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1865 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 1866 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 1867 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 1868 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 1869 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 1870 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 1871 | #| "org</a>." |
| 1872 | msgid "" |
| 1873 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1874 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 1875 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 1876 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
| 1877 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " |
| 1878 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " |
| 1879 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/" |
| 1882 | "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që " |
| 1883 | "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të " |
| 1884 | "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " |
| 1885 | "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej " |
| 1886 | "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/" |
| 1887 | "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=" |
| 1888 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1889 | |
| 1890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1891 | msgid "" |
| 1892 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
| 1893 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " |
| 1894 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " |
| 1895 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " |
| 1896 | "features." |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " |
| 1899 | "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me " |
| 1900 | "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër " |
| 1901 | "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit " |
| 1902 | "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." |
| 1903 | |
| 1904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1905 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 1906 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" |
| 1907 | |
| 1908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1909 | msgid "" |
| 1910 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 1911 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 1912 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " |
| 1913 | "it creates." |
| 1914 | msgstr "" |
| 1915 | "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
| 1916 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur " |
| 1917 | "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta " |
| 1918 | "mbyllni çfarëdo dritare që hapi." |
| 1919 | |
| 1920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1921 | msgid "" |
| 1922 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " |
| 1923 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." |
| 1924 | msgstr "" |
| 1925 | |
| 1926 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1927 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 1928 | msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" |
| 1929 | |
| 1930 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1931 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 1932 | msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" |
| 1933 | |
| 1934 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1935 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 1936 | msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" |
| 1937 | |
| 1938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1939 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 1940 | msgstr "" |
| 1941 | "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it" |
| 1942 | |
| 1943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1944 | msgid "" |
| 1945 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " |
| 1946 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." |
| 1947 | msgstr "" |
| 1948 | |
| 1949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1952 | "Instead, you can render the message body as plain text." |
| 1953 | msgstr "" |
| 1954 | |
| 1955 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 1956 | msgid "Great job!" |
| 1957 | msgstr "Punë e paqme!" |
| 1958 | |
| 1959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1960 | msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 1961 | msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm" |
| 1962 | |
| 1963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1964 | msgid "" |
| 1965 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 1966 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 1967 | "of the work you've done." |
| 1968 | msgstr "" |
| 1969 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " |
| 1970 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
| 1971 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." |
| 1972 | |
| 1973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1974 | msgid "Join the movement" |
| 1975 | msgstr "Bashkojuni lëvizjes" |
| 1976 | |
| 1977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1978 | msgid "" |
| 1979 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 1980 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 1981 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 1982 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 1983 | "together for change." |
| 1984 | msgstr "" |
| 1985 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " |
| 1986 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " |
| 1987 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " |
| 1988 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " |
| 1989 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " |
| 1990 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." |
| 1991 | |
| 1992 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1993 | msgid "" |
| 1994 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
| 1995 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" |
| 1996 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
| 1999 | "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 2000 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" |
| 2001 | |
| 2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2003 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2004 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" |
| 2005 | |
| 2006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2007 | msgid "" |
| 2008 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2009 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2010 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2011 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2012 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2013 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2014 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2015 | msgstr "" |
| 2016 | "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" " |
| 2017 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" |
| 2018 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2019 | "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2020 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2021 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2022 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2023 | |
| 2024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2025 | msgid "" |
| 2026 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2027 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2028 | msgstr "" |
| 2029 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2030 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" |
| 2031 | |
| 2032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2033 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2034 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
| 2035 | |
| 2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2037 | msgid "" |
| 2038 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2039 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2040 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2041 | msgstr "" |
| 2042 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
| 2043 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
| 2044 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" |
| 2045 | |
| 2046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2047 | msgid "" |
| 2048 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2049 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2050 | msgstr "" |
| 2051 | "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, " |
| 2052 | "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të " |
| 2053 | "tjerëve</a>." |
| 2054 | |
| 2055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2056 | msgid "" |
| 2057 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 2058 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " |
| 2059 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " |
| 2060 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " |
| 2061 | "download your key." |
| 2062 | msgstr "" |
| 2063 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
| 2064 | "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve " |
| 2065 | "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar " |
| 2066 | "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të " |
| 2067 | "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta " |
| 2068 | "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." |
| 2069 | |
| 2070 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2071 | msgid "" |
| 2072 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2073 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2074 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2075 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2076 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2077 | msgstr "" |
| 2078 | "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni " |
| 2079 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " |
| 2080 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " |
| 2081 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " |
| 2082 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " |
| 2083 | "stafit</a>." |
| 2084 | |
| 2085 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2086 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2087 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" |
| 2088 | |
| 2089 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2090 | msgid "" |
| 2091 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2092 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2093 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2094 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2095 | msgstr "" |
| 2096 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " |
| 2097 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " |
| 2098 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " |
| 2099 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" |
| 2100 | "break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2101 | |
| 2102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2103 | msgid "" |
| 2104 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
| 2105 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2106 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2107 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" |
| 2108 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2109 | msgstr "" |
| 2110 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " |
| 2111 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si " |
| 2112 | "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në " |
| 2113 | "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a " |
| 2114 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux " |
| 2115 | "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" |
| 2116 | |
| 2117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2118 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2119 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
| 2120 | |
| 2121 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2122 | msgid "" |
| 2123 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2124 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2125 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2126 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2127 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2128 | "you the best results." |
| 2129 | msgstr "" |
| 2130 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion " |
| 2131 | "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " |
| 2132 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " |
| 2133 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " |
| 2134 | "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë " |
| 2135 | "përfundimet më të mira." |
| 2136 | |
| 2137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2138 | msgid "" |
| 2139 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2140 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2141 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " |
| 2142 | "it through Add-ons." |
| 2143 | msgstr "" |
| 2144 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
| 2145 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" |
| 2146 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat " |
| 2147 | "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat." |
| 2148 | |
| 2149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2150 | msgid "" |
| 2151 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2152 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2153 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2154 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2155 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2156 | "keeps you secure." |
| 2157 | msgstr "" |
| 2158 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i " |
| 2159 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2160 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " |
| 2161 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" |
| 2162 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " |
| 2163 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar." |
| 2164 | |
| 2165 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2166 | msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2167 | msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm" |
| 2168 | |
| 2169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2170 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2171 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" |
| 2172 | |
| 2173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2174 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2175 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" |
| 2176 | |
| 2177 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2178 | msgid "" |
| 2179 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2180 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2181 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2182 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2183 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2184 | msgstr "" |
| 2185 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini " |
| 2186 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
| 2187 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" |
| 2188 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
| 2189 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." |
| 2190 | |
| 2191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2192 | msgid "" |
| 2193 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2194 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" |
| 2195 | "\">Enigmail</a>." |
| 2196 | msgstr "" |
| 2197 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" |
| 2198 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 2199 | "php\">Enigmail</a>." |
| 2200 | |
| 2201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2202 | msgid "" |
| 2203 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2204 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2205 | msgstr "" |
| 2206 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " |
| 2207 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete " |
| 2208 | "si ajo." |
| 2209 | |
| 2210 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2211 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2212 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2213 | |
| 2214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2215 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 2216 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" |
| 2217 | |
| 2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2219 | msgid "" |
| 2220 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 2221 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 2222 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 2223 | "creates." |
| 2224 | msgstr "" |
| 2225 | "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://" |
| 2226 | "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " |
| 2227 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni " |
| 2228 | "çfarëdo dritare që hapi." |
| 2229 | |
| 2230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2231 | msgid "" |
| 2232 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " |
| 2233 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." |
| 2234 | msgstr "" |
| 2235 | |
| 2236 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 2237 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 2238 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" |
| 2239 | |
| 2240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2241 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2242 | msgstr "" |
| 2243 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
| 2244 | |
| 2245 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 2246 | msgid "" |
| 2247 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2248 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 2249 | msgstr "" |
| 2250 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " |
| 2251 | "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " |
| 2252 | |
| 2253 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2254 | msgid "" |
| 2255 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2256 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2257 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2258 | "software." |
| 2259 | msgstr "" |
| 2260 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një " |
| 2261 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe " |
| 2262 | "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " |
| 2263 | "privatësisë së tyre me software të lirë." |
| 2264 | |
| 2265 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2266 | msgid "" |
| 2267 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2268 | "html\">" |
| 2269 | msgstr "" |
| 2270 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic." |
| 2271 | "html\">" |
| 2272 | |
| 2273 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2274 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2275 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
| 2276 | |
| 2277 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2278 | msgid "" |
| 2279 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2280 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2281 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2282 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2283 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2284 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2285 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2286 | "leading a workshop!" |
| 2287 | msgstr "" |
| 2288 | "</a> \n" |
| 2289 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " |
| 2290 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
| 2291 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " |
| 2292 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
| 2293 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " |
| 2294 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni " |
| 2295 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " |
| 2296 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " |
| 2297 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
| 2298 | |
| 2299 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2300 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2301 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
| 2302 | |
| 2303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2304 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2305 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
| 2306 | |
| 2307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2308 | msgid "" |
| 2309 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2310 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2311 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2312 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2313 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2314 | msgstr "" |
| 2315 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
| 2316 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
| 2317 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
| 2318 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, " |
| 2319 | "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit." |
| 2320 | |
| 2321 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2322 | msgid "" |
| 2323 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2324 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2325 | "community:" |
| 2326 | msgstr "" |
| 2327 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
| 2328 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " |
| 2329 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" |
| 2330 | |
| 2331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2332 | msgid "Strength in numbers" |
| 2333 | msgstr "Forcë nga shokët" |
| 2334 | |
| 2335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2336 | msgid "" |
| 2337 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2338 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2339 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2340 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2341 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2342 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2343 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2344 | msgstr "" |
| 2345 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
| 2346 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " |
| 2347 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " |
| 2348 | "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " |
| 2349 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " |
| 2350 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " |
| 2351 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " |
| 2352 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " |
| 2353 | "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." |
| 2354 | |
| 2355 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2356 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2357 | msgstr "" |
| 2358 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
| 2359 | |
| 2360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2361 | msgid "" |
| 2362 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2363 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2364 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2365 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2366 | "will likely recognize." |
| 2367 | msgstr "" |
| 2368 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
| 2369 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " |
| 2370 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + " |
| 2371 | "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që " |
| 2372 | "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." |
| 2373 | |
| 2374 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2375 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2376 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
| 2377 | |
| 2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2381 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2382 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2383 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2384 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2385 | msgstr "" |
| 2386 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
| 2387 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
| 2388 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj " |
| 2389 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " |
| 2390 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." |
| 2391 | |
| 2392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2393 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2394 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike" |
| 2395 | |
| 2396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2397 | msgid "" |
| 2398 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2399 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2400 | "be any different?" |
| 2401 | msgstr "" |
| 2402 | "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, " |
| 2403 | "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe " |
| 2404 | "në botën dixhitale?" |
| 2405 | |
| 2406 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2407 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2408 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
| 2409 | |
| 2410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2411 | msgid "" |
| 2412 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2413 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2414 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
| 2417 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " |
| 2418 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
| 2419 | "tonë nga zeroja." |
| 2420 | |
| 2421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2422 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2423 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
| 2424 | |
| 2425 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2426 | msgid "" |
| 2427 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2428 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2429 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2430 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 2431 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 2432 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 2433 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " |
| 2434 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " |
| 2435 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " |
| 2436 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
| 2437 | msgstr "" |
| 2438 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
| 2439 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " |
| 2440 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " |
| 2441 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " |
| 2442 | "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako " |
| 2443 | "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet " |
| 2444 | "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se " |
| 2445 | "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, " |
| 2446 | "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni " |
| 2447 | "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me " |
| 2448 | "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së " |
| 2449 | "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." |
| 2450 | |
| 2451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2452 | msgid "" |
| 2453 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2454 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2455 | msgstr "" |
| 2456 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
| 2457 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." |
| 2458 | |
| 2459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2460 | msgid "" |
| 2461 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2462 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2463 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2464 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2465 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2466 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2467 | msgstr "" |
| 2468 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
| 2469 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " |
| 2470 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
| 2471 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " |
| 2472 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " |
| 2473 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " |
| 2474 | "shkëlqyer!" |
| 2475 | |
| 2476 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2477 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2478 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
| 2479 | |
| 2480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2483 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2484 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2485 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2486 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2487 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2488 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2489 | msgstr "" |
| 2490 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
| 2491 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " |
| 2492 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " |
| 2493 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " |
| 2494 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
| 2495 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
| 2496 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." |
| 2497 | |
| 2498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2499 | msgid "" |
| 2500 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2501 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2502 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2503 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2504 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2505 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2506 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2507 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2508 | "back up their revocation certificates." |
| 2509 | msgstr "" |
| 2510 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
| 2511 | "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " |
| 2512 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " |
| 2513 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" |
| 2514 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " |
| 2515 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " |
| 2516 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " |
| 2517 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u " |
| 2518 | "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " |
| 2519 | "shfuqizimit të kyçeve." |
| 2520 | |
| 2521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2522 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2523 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
| 2524 | |
| 2525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2526 | msgid "" |
| 2527 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2528 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2529 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2530 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2531 | "encrypted." |
| 2532 | msgstr "" |
| 2533 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
| 2534 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
| 2535 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
| 2536 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
| 2537 | "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." |
| 2538 | |
| 2539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2540 | msgid "" |
| 2541 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2542 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2543 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2544 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2545 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2548 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " |
| 2549 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" |
| 2550 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " |
| 2551 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." |
| 2552 | |
| 2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2554 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2555 | msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë" |
| 2556 | |
| 2557 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2558 | msgid "" |
| 2559 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2560 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2561 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2562 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" |
| 2563 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " |
| 2564 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
| 2565 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." |
| 2566 | msgstr "" |
| 2567 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
| 2568 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
| 2569 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " |
| 2570 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta " |
| 2571 | "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg." |
| 2572 | "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www." |
| 2573 | "enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte " |
| 2574 | "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë " |
| 2575 | "e thelluara të GnuPG-së." |
| 2576 | |
| 2577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2578 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2579 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
| 2580 | |
| 2581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2582 | msgid "" |
| 2583 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2584 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2585 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2586 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2587 | "places where they publicly list their email address." |
| 2588 | msgstr "" |
| 2589 | "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
| 2590 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " |
| 2591 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" |
| 2592 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
| 2593 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
| 2594 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." |
| 2595 | |
| 2596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2597 | msgid "" |
| 2598 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2599 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2600 | msgstr "" |
| 2601 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
| 2602 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
| 2603 | "\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2604 | |
| 2605 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 2606 | msgid "" |
| 2607 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2608 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2609 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2610 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2611 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 2612 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " |
| 2613 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 2614 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 2615 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 2616 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 2617 | msgstr "" |
| 2618 | "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://" |
| 2619 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " |
| 2620 | "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a " |
| 2621 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 2622 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
| 2623 | "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 2624 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</" |
| 2625 | "a>, nga Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> dhe Josh Drake <" |
| 2626 | "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. " |
| 2627 | "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse " |
| 2628 | "këto licenca?</a>" |
| 2629 | |
| 2630 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 2631 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" |
| 2632 | |
| 2633 | #~ msgid "" |
| 2634 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2635 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 2636 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 2637 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 2638 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 2639 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2640 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2641 | #~ "org</a>." |
| 2642 | #~ msgstr "" |
| 2643 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2644 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " |
| 2645 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " |
| 2646 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " |
| 2647 | #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " |
| 2648 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem " |
| 2649 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" |
| 2650 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 2651 | |
| 2652 | #~ msgid "" |
| 2653 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 2654 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 2655 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 2656 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 2657 | #~ msgstr "" |
| 2658 | #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë " |
| 2659 | #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. " |
| 2660 | #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën " |
| 2661 | #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" " |
| 2662 | #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\"" |
| 2663 | |
| 2664 | #~ msgid "" |
| 2665 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2666 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 2667 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2668 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2669 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2670 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2671 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2672 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2673 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 2674 | #~ "which one to use." |
| 2675 | #~ msgstr "" |
| 2676 | #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë " |
| 2677 | #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për " |
| 2678 | #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga " |
| 2679 | #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit " |
| 2680 | #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e " |
| 2681 | #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në " |
| 2682 | #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e " |
| 2683 | #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), " |
| 2684 | #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju " |
| 2685 | #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të " |
| 2686 | #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni." |
| 2687 | |
| 2688 | #~ msgid "" |
| 2689 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 2690 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 2691 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 2692 | #~ msgstr "" |
| 2693 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " |
| 2694 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " |
| 2695 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." |
| 2696 | |
| 2697 | #~ msgid "" |
| 2698 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 2699 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 2700 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 2701 | #~ "License.</a></em>" |
| 2702 | #~ msgstr "" |
| 2703 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " |
| 2704 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 2705 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" |
| 2706 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " |
| 2707 | #~ "License.</a></em>" |
| 2708 | |
| 2709 | #~ msgid "" |
| 2710 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 2711 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" |
| 2712 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " |
| 2713 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 2714 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 2715 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" |
| 2716 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" |
| 2717 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 2718 | #~ msgstr "" |
| 2719 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " |
| 2720 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " |
| 2721 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 2722 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 2723 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 2724 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" |
| 2725 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 2726 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 2727 | |
| 2728 | #~ msgid "" |
| 2729 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 2730 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |
| 2731 | #~ msgstr "" |
| 2732 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 2733 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" |
| 2734 | |
| 2735 | #~ msgid "" |
| 2736 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " |
| 2737 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " |
| 2738 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " |
| 2739 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" |
| 2740 | #~ msgstr "" |
| 2741 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " |
| 2742 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " |
| 2743 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " |
| 2744 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " |
| 2745 | #~ "të vejë dëm!" |
| 2746 | |
| 2747 | #~ msgid "" |
| 2748 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " |
| 2749 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " |
| 2750 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " |
| 2751 | #~ "you don't have to use it for this guide." |
| 2752 | #~ msgstr "" |
| 2753 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " |
| 2754 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " |
| 2755 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " |
| 2756 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." |
| 2757 | |
| 2758 | #~ msgid "" |
| 2759 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " |
| 2760 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " |
| 2761 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " |
| 2762 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " |
| 2763 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " |
| 2764 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " |
| 2765 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " |
| 2766 | #~ "more trustworthy that key is." |
| 2767 | #~ msgstr "" |
| 2768 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " |
| 2769 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " |
| 2770 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " |
| 2771 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " |
| 2772 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " |
| 2773 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " |
| 2774 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " |
| 2775 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " |
| 2776 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." |
| 2777 | |
| 2778 | #~ msgid "" |
| 2779 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " |
| 2780 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." |
| 2781 | #~ msgstr "" |
| 2782 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " |
| 2783 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " |
| 2784 | #~ "vështirë." |
| 2785 | |
| 2786 | #~ msgid "" |
| 2787 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " |
| 2788 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" |
| 2789 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " |
| 2790 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 2791 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 2792 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 2793 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" |
| 2794 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 2795 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 2796 | #~ msgstr "" |
| 2797 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " |
| 2798 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " |
| 2799 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" |
| 2800 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 2801 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." |
| 2802 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" |
| 2803 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" |
| 2804 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." |
| 2805 | |
| 2806 | #~ msgid "" |
| 2807 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " |
| 2808 | #~ "encryption.</strong>" |
| 2809 | #~ msgstr "" |
| 2810 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " |
| 2811 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" |
| 2812 | |
| 2813 | #~ msgid "" |
| 2814 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " |
| 2815 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " |
| 2816 | #~ "encrypted email." |
| 2817 | #~ msgstr "" |
| 2818 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " |
| 2819 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " |
| 2820 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." |
| 2821 | |
| 2822 | #~ msgid "" |
| 2823 | #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " |
| 2824 | #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " |
| 2825 | #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" |
| 2826 | #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " |
| 2827 | #~ "like something is missing when we see an email address without a public " |
| 2828 | #~ "key fingerprint." |
| 2829 | #~ msgstr "" |
| 2830 | #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te " |
| 2831 | #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose " |
| 2832 | #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi " |
| 2833 | #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) " |
| 2834 | #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na " |
| 2835 | #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash " |
| 2836 | #~ "kyçi publik." |
| 2837 | |
| 2838 | #~ msgid "" |
| 2839 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2840 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" |
| 2841 | #~ msgstr "" |
| 2842 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2843 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |