| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
| 2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
| 11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| 13 | "Language: \n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 19 | msgid "en" |
| 20 | msgstr "pt-BR" |
| 21 | |
| 22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 23 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | |
| 26 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 27 | msgid "" |
| 28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 29 | msgstr "" |
| 30 | "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com " |
| 31 | "GnuPG" |
| 32 | |
| 33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
| 35 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} |
| 36 | #, fuzzy |
| 37 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " |
| 40 | "encryption" |
| 41 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
| 42 | |
| 43 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 44 | msgid "" |
| 45 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 46 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 47 | msgstr "" |
| 48 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " |
| 49 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 " |
| 50 | "minutos com GnuPG." |
| 51 | |
| 52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 55 | |
| 56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 57 | msgid "" |
| 58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 59 | "joining our list!</strong>" |
| 60 | msgstr "" |
| 61 | "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos " |
| 62 | "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>" |
| 63 | |
| 64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 65 | msgid "" |
| 66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 67 | "to be added manually." |
| 68 | msgstr "" |
| 69 | "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf." |
| 70 | "org para ser adicionado manualmente." |
| 71 | |
| 72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 73 | msgid "Try it out." |
| 74 | msgstr "Experimente." |
| 75 | |
| 76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 78 | msgstr "" |
| 79 | "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no " |
| 80 | "dia-a-dia:" |
| 81 | |
| 82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 83 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 84 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 85 | |
| 86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 87 | msgid "[GNU Social]" |
| 88 | msgstr "[GNU Social]" |
| 89 | |
| 90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 91 | msgid "" |
| 92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 93 | msgstr "" |
| 94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 95 | |
| 96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 97 | msgid "[Mastodon]" |
| 98 | msgstr "[Mastodon]" |
| 99 | |
| 100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 101 | msgid "" |
| 102 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 103 | "\">Twitter</a>" |
| 104 | msgstr "" |
| 105 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 106 | "\">Twitter</a>" |
| 107 | |
| 108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 109 | # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and |
| 110 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> |
| 111 | #, fuzzy |
| 112 | #| msgid "" |
| 113 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 114 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" |
| 115 | msgid "" |
| 116 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 117 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 118 | msgstr "" |
| 119 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o " |
| 120 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
| 121 | |
| 122 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 123 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 124 | msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>" |
| 125 | |
| 126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 127 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 128 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 129 | |
| 130 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 131 | msgid "Free Software Foundation" |
| 132 | msgstr "Free Software Foundation" |
| 133 | |
| 134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 135 | msgid "</a>" |
| 136 | msgstr "</a>" |
| 137 | |
| 138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 139 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
| 140 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 141 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 142 | # | {+Please support our work by+} <a |
| 143 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] |
| 144 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} |
| 145 | #, fuzzy |
| 146 | #| msgid "" |
| 147 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 148 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 149 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" |
| 150 | msgid "" |
| 151 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 152 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 153 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 154 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 155 | msgstr "" |
| 156 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 157 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 158 | "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a " |
| 159 | "nós.</a>" |
| 160 | |
| 161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 162 | # | The images on this page are under a <a |
| 163 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 164 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 165 | # | under a <a |
| 166 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 167 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] |
| 168 | # | {+Download the+} <a |
| 169 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] |
| 170 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> |
| 171 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 172 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 173 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
| 174 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} |
| 175 | # | these licenses?</a> |
| 176 | #, fuzzy |
| 177 | #| msgid "" |
| 178 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 179 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 180 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 181 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 182 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 183 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 184 | #| "</a>" |
| 185 | msgid "" |
| 186 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 187 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 188 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 189 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 190 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 191 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" |
| 192 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 193 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " |
| 194 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 195 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" |
| 198 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição " |
| 199 | "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href=" |
| 200 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative " |
| 201 | "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais " |
| 202 | "nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br." |
| 203 | "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>" |
| 204 | |
| 205 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 206 | # | [-Download the source package for <a |
| 207 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the |
| 208 | # | guide & infographic: <a |
| 209 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo |
| 210 | # | Impallari, <a |
| 211 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
| 212 | # | Anna Giedryś{+,+} <a |
| 213 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo |
| 214 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
| 215 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] |
| 216 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} |
| 217 | # | by Florian Cramer. |
| 218 | #, fuzzy |
| 219 | #| msgid "" |
| 220 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 221 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" |
| 222 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " |
| 223 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 224 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 225 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" |
| 226 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" |
| 227 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 228 | msgid "" |
| 229 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 230 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
| 231 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 232 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 233 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 234 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 235 | msgstr "" |
| 236 | "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para " |
| 237 | "esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://" |
| 238 | "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=" |
| 239 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna " |
| 240 | "Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" |
| 241 | "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www." |
| 242 | "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " |
| 243 | "por Florian Cramer." |
| 244 | |
| 245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 248 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 249 | "messages." |
| 250 | msgstr "" |
| 251 | |
| 252 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 253 | msgid "" |
| 254 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 255 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
| 256 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 257 | "\">source code and license information</a>." |
| 258 | msgstr "" |
| 259 | |
| 260 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 261 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
| 262 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> |
| 263 | #, fuzzy |
| 264 | #| msgid "" |
| 265 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 266 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 267 | msgid "" |
| 268 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
| 269 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 270 | msgstr "" |
| 271 | "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 272 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 273 | |
| 274 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 275 | msgid "Journalism++" |
| 276 | msgstr "Journalism++" |
| 277 | |
| 278 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 279 | msgid "Email Self-Defense" |
| 280 | msgstr "Autodefesa no E-mail" |
| 281 | |
| 282 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 283 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> |
| 284 | #, fuzzy |
| 285 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 286 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
| 287 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 288 | |
| 289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 290 | # | [-Please let us know on the <a |
| 291 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback |
| 292 | # | page</a>.-]{+<strong><a |
| 293 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> |
| 294 | # | Translate!</a></strong>+} |
| 295 | #, fuzzy |
| 296 | #| msgid "" |
| 297 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 298 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." |
| 299 | msgid "" |
| 300 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 301 | "\"> Translate!</a></strong>" |
| 302 | msgstr "" |
| 303 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 304 | "Public_Review\">página de feedback</a>." |
| 305 | |
| 306 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 307 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
| 308 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} |
| 309 | #, fuzzy |
| 310 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 311 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
| 312 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 313 | |
| 314 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 315 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 316 | msgstr "" |
| 317 | |
| 318 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 319 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
| 320 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] |
| 321 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} |
| 322 | # | Share |
| 323 | #, fuzzy |
| 324 | #| msgid "" |
| 325 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 326 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 327 | msgid "" |
| 328 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 329 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " |
| 330 | msgstr "" |
| 331 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " |
| 332 | "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " |
| 333 | |
| 334 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 335 | msgid " " |
| 336 | msgstr " " |
| 337 | |
| 338 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 339 | msgid "[Reddit]" |
| 340 | msgstr "[Reddit]" |
| 341 | |
| 342 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 343 | msgid "[Hacker News]" |
| 344 | msgstr "[Hacker News]" |
| 345 | |
| 346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 347 | msgid "" |
| 348 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 349 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o " |
| 352 | "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito " |
| 353 | "importante para nós." |
| 354 | |
| 355 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 356 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
| 357 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep |
| 358 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for |
| 359 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit |
| 360 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards |
| 361 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] |
| 362 | # | {+privacy.</strong>+} |
| 363 | #, fuzzy |
| 364 | #| msgid "" |
| 365 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " |
| 366 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " |
| 367 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " |
| 368 | #| "with free software.</strong>" |
| 369 | msgid "" |
| 370 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 371 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 372 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 373 | msgstr "" |
| 374 | "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão " |
| 375 | "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas " |
| 376 | "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " |
| 377 | "privacidade com software livre.</strong>" |
| 378 | |
| 379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 380 | # | <a |
| 381 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] |
| 382 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& |
| 383 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} |
| 384 | #, fuzzy |
| 385 | #| msgid "" |
| 386 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 387 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 388 | msgid "" |
| 389 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 390 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 391 | msgstr "" |
| 392 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 393 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 394 | |
| 395 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 396 | msgid "Donate" |
| 397 | msgstr "Doação" |
| 398 | |
| 399 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 400 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 401 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 402 | |
| 403 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
| 404 | msgid "View & share our infographic →" |
| 405 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" |
| 406 | |
| 407 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 408 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
| 409 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense |
| 410 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and |
| 411 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a |
| 412 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] |
| 413 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email |
| 414 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} |
| 415 | #, fuzzy |
| 416 | #| msgid "" |
| 417 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " |
| 418 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " |
| 419 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " |
| 420 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " |
| 421 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " |
| 422 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." |
| 423 | msgid "" |
| 424 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 425 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 426 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 427 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 428 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 429 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 430 | msgstr "" |
| 431 | "</a> \n" |
| 432 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " |
| 433 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " |
| 434 | "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " |
| 435 | "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " |
| 436 | "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " |
| 437 | "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" |
| 438 | "mail e cerca de meia hora." |
| 439 | |
| 440 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 441 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
| 442 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk |
| 443 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're |
| 444 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] |
| 445 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] |
| 446 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, |
| 447 | # | corruption, and other crimes.+} |
| 448 | #, fuzzy |
| 449 | #| msgid "" |
| 450 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " |
| 451 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 452 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " |
| 453 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " |
| 454 | #| "share his famous secrets about the NSA." |
| 455 | msgid "" |
| 456 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 457 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 458 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 459 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 460 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
| 461 | "other crimes." |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a " |
| 464 | "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil " |
| 465 | "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a " |
| 466 | "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward " |
| 467 | "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA." |
| 468 | |
| 469 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 470 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
| 471 | # | fighting politically for a <a |
| 472 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
| 473 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
| 474 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as |
| 475 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do |
| 476 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of |
| 477 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced |
| 478 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your |
| 479 | # | friends</a>.+} |
| 480 | #, fuzzy |
| 481 | #| msgid "" |
| 482 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 483 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 484 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " |
| 485 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " |
| 486 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " |
| 487 | #| "Let's get started!" |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 490 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 491 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 492 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 493 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 494 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 495 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 496 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar " |
| 499 | "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a " |
| 500 | "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</" |
| 501 | "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html" |
| 502 | "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a " |
| 503 | "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!" |
| 504 | |
| 505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 506 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 507 | msgstr "<em>#1</em> Junte as peças" |
| 508 | |
| 509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 510 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
| 511 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely |
| 512 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make |
| 513 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary |
| 514 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free |
| 515 | # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 516 | #, fuzzy |
| 517 | #| msgid "" |
| 518 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 519 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 520 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " |
| 521 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 522 | #| "org</a>." |
| 523 | msgid "" |
| 524 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 525 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 526 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 527 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
| 528 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 529 | msgstr "" |
| 530 | "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " |
| 531 | "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " |
| 532 | "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " |
| 533 | "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href=" |
| 534 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 535 | |
| 536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 537 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
| 538 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. |
| 539 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
| 540 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} |
| 541 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. |
| 542 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version |
| 543 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the |
| 544 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work |
| 545 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate |
| 546 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the |
| 547 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide |
| 548 | # | extra features. |
| 549 | #, fuzzy |
| 550 | #| msgid "" |
| 551 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 552 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 553 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 554 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " |
| 555 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " |
| 556 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " |
| 557 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 558 | #| "extra features." |
| 559 | msgid "" |
| 560 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
| 561 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " |
| 562 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
| 563 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
| 564 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " |
| 565 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " |
| 566 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " |
| 567 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 568 | "Gmail), but provide extra features." |
| 569 | msgstr "" |
| 570 | "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG " |
| 571 | "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de " |
| 572 | "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " |
| 573 | "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em " |
| 574 | "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia " |
| 575 | "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. " |
| 576 | "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-" |
| 577 | "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem " |
| 578 | "também recursos extras." |
| 579 | |
| 580 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 581 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 582 | msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação" |
| 583 | |
| 584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 585 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 586 | msgstr "" |
| 587 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " |
| 588 | "de e-mail" |
| 589 | |
| 590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 591 | msgid "" |
| 592 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 593 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
| 594 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " |
| 595 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " |
| 596 | "account." |
| 597 | msgstr "" |
| 598 | |
| 599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 600 | msgid "Troubleshooting" |
| 601 | msgstr "Resolução de Problemas" |
| 602 | |
| 603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 604 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 605 | msgstr "O assistente não abre" |
| 606 | |
| 607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 608 | msgid "" |
| 609 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 610 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 611 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 612 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 613 | msgstr "" |
| 614 | "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " |
| 615 | "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " |
| 616 | "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " |
| 617 | "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." |
| 618 | |
| 619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 620 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail." |
| 623 | |
| 624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 625 | msgid "" |
| 626 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 627 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras " |
| 630 | "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a " |
| 631 | "configuração correta." |
| 632 | |
| 633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 634 | # | I can't find the menu[-.-] |
| 635 | #, fuzzy |
| 636 | #| msgid "I can't find the menu." |
| 637 | msgid "I can't find the menu" |
| 638 | msgstr "Não consigo achar o menu." |
| 639 | |
| 640 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 641 | msgid "" |
| 642 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 643 | "three stacked horizontal bars." |
| 644 | msgstr "" |
| 645 | "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado " |
| 646 | "pela imagem de três barras horizontais empilhadas." |
| 647 | |
| 648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 649 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 650 | msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n" |
| 651 | |
| 652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 653 | msgid "" |
| 654 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 655 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 656 | msgstr "" |
| 657 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 658 | "Public_Review\">página de feedback</a>." |
| 659 | |
| 660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 661 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
| 662 | #, fuzzy |
| 663 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 664 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
| 665 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" |
| 666 | |
| 667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 668 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
| 669 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a |
| 670 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
| 671 | #, fuzzy |
| 672 | #| msgid "" |
| 673 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 674 | #| "\">Step 1.b</a>." |
| 675 | msgid "" |
| 676 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
| 677 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
| 678 | msgstr "" |
| 679 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" |
| 680 | "\">etapa 1.b</a>." |
| 681 | |
| 682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 683 | msgid "" |
| 684 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
| 685 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " |
| 686 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
| 687 | "operating systems." |
| 688 | msgstr "" |
| 689 | |
| 690 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 691 | msgid "macOS" |
| 692 | msgstr "" |
| 693 | |
| 694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 695 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
| 696 | msgstr "" |
| 697 | |
| 698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 699 | msgid "" |
| 700 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
| 701 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " |
| 702 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " |
| 703 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " |
| 704 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." |
| 705 | msgstr "" |
| 706 | |
| 707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 708 | msgid "" |
| 709 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
| 710 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " |
| 711 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." |
| 712 | msgstr "" |
| 713 | |
| 714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 715 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" |
| 716 | msgstr "" |
| 717 | |
| 718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 719 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
| 720 | msgstr "" |
| 721 | |
| 722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 723 | msgid "Windows" |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | |
| 726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 727 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
| 728 | #, fuzzy |
| 729 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 730 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 731 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" |
| 732 | |
| 733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 734 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] |
| 735 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. |
| 736 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and |
| 737 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever |
| 738 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. |
| 739 | #, fuzzy |
| 740 | #| msgid "" |
| 741 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 742 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 743 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 744 | #| "creates." |
| 745 | msgid "" |
| 746 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
| 747 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
| 748 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 749 | "installed, you can close any windows that it creates." |
| 750 | msgstr "" |
| 751 | "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 752 | "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são " |
| 753 | "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que " |
| 754 | "foram criadas." |
| 755 | |
| 756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 757 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 758 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?" |
| 759 | |
| 760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 761 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are |
| 762 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the |
| 763 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or |
| 764 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a |
| 765 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] |
| 766 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer |
| 767 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} |
| 768 | #, fuzzy |
| 769 | #| msgid "" |
| 770 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 771 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 772 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 773 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" |
| 774 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 775 | msgid "" |
| 776 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 777 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 778 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 779 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " |
| 780 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " |
| 781 | "called GnuPG2." |
| 782 | msgstr "" |
| 783 | "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados " |
| 784 | "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de " |
| 785 | "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou " |
| 786 | "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para " |
| 787 | "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG." |
| 788 | |
| 789 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 790 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 791 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" |
| 792 | |
| 793 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 794 | msgid "" |
| 795 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" |
| 796 | msgstr "" |
| 797 | |
| 798 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 799 | msgid "" |
| 800 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 801 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 802 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 803 | "together by a special mathematical function." |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou " |
| 806 | "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa " |
| 807 | "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva " |
| 808 | "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma " |
| 809 | "função matemática especial." |
| 810 | |
| 811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 812 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
| 813 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, |
| 814 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the |
| 815 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send |
| 816 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. |
| 817 | #, fuzzy |
| 818 | #| msgid "" |
| 819 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " |
| 820 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " |
| 821 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " |
| 822 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " |
| 823 | #| "encrypted email look up your public key." |
| 824 | msgid "" |
| 825 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 826 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 827 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 828 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 829 | "look up your public key." |
| 830 | msgstr "" |
| 831 | "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica " |
| 832 | "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails " |
| 833 | "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as " |
| 834 | "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua " |
| 835 | "chave pública." |
| 836 | |
| 837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 838 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
| 839 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key |
| 840 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people |
| 841 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
| 842 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} |
| 843 | #, fuzzy |
| 844 | #| msgid "" |
| 845 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 846 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " |
| 847 | #| "encrypted emails other people send to you." |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 850 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 851 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
| 852 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" |
| 853 | msgstr "" |
| 854 | "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada " |
| 855 | "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você " |
| 856 | "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você." |
| 857 | |
| 858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 859 | msgid "" |
| 860 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 861 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 862 | "discuss this more in the next section." |
| 863 | msgstr "" |
| 864 | |
| 865 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 866 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
| 867 | #, fuzzy |
| 868 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 869 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
| 870 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 871 | |
| 872 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 873 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} |
| 874 | #, fuzzy |
| 875 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 876 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
| 877 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 878 | |
| 879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 880 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 881 | msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves" |
| 882 | |
| 883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 884 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
| 885 | #, fuzzy |
| 886 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 887 | msgid "Make your keypair" |
| 888 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" |
| 889 | |
| 890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 891 | msgid "" |
| 892 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 893 | "GnuPG program." |
| 894 | msgstr "" |
| 895 | |
| 896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 897 | msgid "" |
| 898 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
| 899 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " |
| 900 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " |
| 901 | "shortcut)." |
| 902 | msgstr "" |
| 903 | |
| 904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 905 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
| 906 | msgstr "" |
| 907 | |
| 908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 909 | msgid "" |
| 910 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
| 911 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 912 | msgstr "" |
| 913 | |
| 914 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 915 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
| 916 | msgstr "" |
| 917 | |
| 918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 919 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
| 920 | msgstr "" |
| 921 | |
| 922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 923 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." |
| 924 | msgstr "" |
| 925 | |
| 926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 927 | msgid "Set your passphrase" |
| 928 | msgstr "" |
| 929 | |
| 930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 931 | msgid "" |
| 932 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " |
| 933 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 934 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 935 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 936 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 937 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 938 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 939 | msgstr "" |
| 940 | |
| 941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 942 | msgid "" |
| 943 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
| 944 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 945 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 946 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 947 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 948 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 949 | msgstr "" |
| 950 | |
| 951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 952 | msgid "GnuPG is not installed" |
| 953 | msgstr "" |
| 954 | |
| 955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
| 958 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " |
| 959 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " |
| 960 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
| 961 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." |
| 962 | msgstr "" |
| 963 | |
| 964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 965 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
| 966 | msgstr "" |
| 967 | |
| 968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 969 | msgid "" |
| 970 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
| 971 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." |
| 972 | msgstr "" |
| 973 | |
| 974 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 975 | msgid "How can I see my key?" |
| 976 | msgstr "" |
| 977 | |
| 978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 979 | msgid "" |
| 980 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
| 981 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " |
| 982 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." |
| 983 | msgstr "" |
| 984 | |
| 985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 986 | msgid "" |
| 987 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " |
| 988 | "[your@email]</code>." |
| 989 | msgstr "" |
| 990 | |
| 991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 992 | msgid "" |
| 993 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " |
| 994 | "key." |
| 995 | msgstr "" |
| 996 | |
| 997 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 998 | msgid "More resources" |
| 999 | msgstr "" |
| 1000 | |
| 1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1002 | msgid "" |
| 1003 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
| 1004 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 1005 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
| 1006 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " |
| 1007 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
| 1008 | "to be secure." |
| 1009 | msgstr "" |
| 1010 | |
| 1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 1012 | msgid "Advanced" |
| 1013 | msgstr "" |
| 1014 | |
| 1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1016 | msgid "Advanced key pairs" |
| 1017 | msgstr "" |
| 1018 | |
| 1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1020 | msgid "" |
| 1021 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1022 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 1023 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 1024 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
| 1025 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " |
| 1026 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
| 1027 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 1028 | "configuration." |
| 1029 | msgstr "" |
| 1030 | |
| 1031 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1032 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1036 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
| 1037 | # | important steps following creation+} |
| 1038 | #, fuzzy |
| 1039 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1040 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
| 1041 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
| 1042 | |
| 1043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1044 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
| 1045 | #, fuzzy |
| 1046 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 1047 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
| 1048 | msgstr "" |
| 1049 | "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves " |
| 1050 | "(keyserver)" |
| 1051 | |
| 1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1053 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
| 1054 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download |
| 1055 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you |
| 1056 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each |
| 1057 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes |
| 1058 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. |
| 1059 | #, fuzzy |
| 1060 | #| msgid "" |
| 1061 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 1062 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 1063 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " |
| 1064 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " |
| 1065 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 1066 | msgid "" |
| 1067 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
| 1068 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
| 1069 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " |
| 1070 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " |
| 1071 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " |
| 1072 | "other when a new key is uploaded." |
| 1073 | msgstr "" |
| 1074 | "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer " |
| 1075 | "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas " |
| 1076 | "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir " |
| 1077 | "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave " |
| 1078 | "seja sincronizada em todos eles." |
| 1079 | |
| 1080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1081 | msgid "" |
| 1082 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
| 1083 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " |
| 1084 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " |
| 1085 | "following command." |
| 1086 | msgstr "" |
| 1087 | |
| 1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1089 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 1090 | msgstr "" |
| 1091 | |
| 1092 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1093 | msgid "Export your key to a file" |
| 1094 | msgstr "" |
| 1095 | |
| 1096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1097 | msgid "" |
| 1098 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
| 1099 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " |
| 1100 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " |
| 1101 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " |
| 1102 | "can be done with the following commands:" |
| 1103 | msgstr "" |
| 1104 | |
| 1105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
| 1106 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 1107 | msgstr "" |
| 1108 | |
| 1109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1110 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
| 1111 | msgstr "" |
| 1112 | |
| 1113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1114 | msgid "Generate a revocation certificate" |
| 1115 | msgstr "" |
| 1116 | |
| 1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1118 | # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate |
| 1119 | # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you |
| 1120 | # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on |
| 1121 | # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation |
| 1122 | # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step |
| 1123 | # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there). |
| 1124 | # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your |
| 1125 | # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation |
| 1126 | # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. |
| 1127 | #, fuzzy |
| 1128 | #| msgid "" |
| 1129 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " |
| 1130 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " |
| 1131 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " |
| 1132 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " |
| 1133 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." |
| 1134 | msgid "" |
| 1135 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
| 1136 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " |
| 1137 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
| 1138 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
| 1139 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
| 1140 | "a>." |
| 1141 | msgstr "" |
| 1142 | "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar " |
| 1143 | "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador " |
| 1144 | "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua " |
| 1145 | "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado " |
| 1146 | "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>." |
| 1147 | |
| 1148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1149 | msgid "" |
| 1150 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
| 1151 | "asc [keyID]</code>" |
| 1152 | msgstr "" |
| 1153 | |
| 1154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1155 | msgid "" |
| 1156 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
| 1157 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
| 1158 | msgstr "" |
| 1159 | |
| 1160 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1161 | msgid "" |
| 1162 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
| 1163 | "an empty line, and confirm your selection." |
| 1164 | msgstr "" |
| 1165 | |
| 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1167 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
| 1168 | msgstr "" |
| 1169 | |
| 1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1171 | msgid "" |
| 1172 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
| 1173 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " |
| 1174 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." |
| 1175 | msgstr "" |
| 1176 | |
| 1177 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1178 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | |
| 1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1182 | msgid "" |
| 1183 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
| 1184 | "These are the recommended permissions for your folder." |
| 1185 | msgstr "" |
| 1186 | |
| 1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1188 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1189 | msgstr "" |
| 1190 | |
| 1191 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
| 1194 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." |
| 1195 | msgstr "" |
| 1196 | |
| 1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1198 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1199 | msgstr "" |
| 1200 | |
| 1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1202 | msgid "" |
| 1203 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
| 1204 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " |
| 1205 | "require execution privileges to be opened. For more information on " |
| 1206 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1207 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " |
| 1208 | "guide</a>." |
| 1209 | msgstr "" |
| 1210 | |
| 1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1212 | msgid "More about keyservers" |
| 1213 | msgstr "" |
| 1214 | |
| 1215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1216 | msgid "" |
| 1217 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1218 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 1219 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " |
| 1220 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 1221 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 1222 | "file on your computer." |
| 1223 | msgstr "" |
| 1224 | |
| 1225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1226 | msgid "Transferring your keys" |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | |
| 1229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1230 | msgid "" |
| 1231 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
| 1232 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " |
| 1233 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " |
| 1234 | "can be done with the following commands:" |
| 1235 | msgstr "" |
| 1236 | |
| 1237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1238 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 1239 | msgstr "" |
| 1240 | |
| 1241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1242 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
| 1243 | msgstr "" |
| 1244 | |
| 1245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1246 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
| 1247 | msgstr "" |
| 1248 | |
| 1249 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1250 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
| 1251 | msgstr "" |
| 1252 | |
| 1253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1254 | msgid "" |
| 1255 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " |
| 1256 | "and add ultimate trust for it:" |
| 1257 | msgstr "" |
| 1258 | |
| 1259 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1260 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | |
| 1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1264 | msgid "" |
| 1265 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
| 1266 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." |
| 1267 | msgstr "" |
| 1268 | |
| 1269 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1270 | msgid "" |
| 1271 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
| 1272 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
| 1273 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " |
| 1274 | "folders and files have the right permissions" |
| 1275 | msgstr "" |
| 1276 | |
| 1277 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1278 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email |
| 1279 | # | {+encryption+} |
| 1280 | #, fuzzy |
| 1281 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1282 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
| 1283 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
| 1284 | |
| 1285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1286 | msgid "" |
| 1287 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
| 1288 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " |
| 1289 | "integrating and using your key in these email clients." |
| 1290 | msgstr "" |
| 1291 | |
| 1292 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1293 | msgid "Step 3.A: Email Menu" |
| 1294 | msgstr "" |
| 1295 | |
| 1296 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1297 | msgid "Step 3.A: Import From File" |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | |
| 1300 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1301 | msgid "Step 3.A: Success" |
| 1302 | msgstr "" |
| 1303 | |
| 1304 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1305 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} |
| 1306 | #, fuzzy |
| 1307 | #| msgid "Troubleshooting" |
| 1308 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
| 1309 | msgstr "Resolução de Problemas" |
| 1310 | |
| 1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1312 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
| 1313 | # | account-] {+encryption+} |
| 1314 | #, fuzzy |
| 1315 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 1316 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
| 1317 | msgstr "" |
| 1318 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " |
| 1319 | "de e-mail" |
| 1320 | |
| 1321 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1322 | msgid "" |
| 1323 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
| 1324 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " |
| 1325 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " |
| 1326 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." |
| 1327 | msgstr "" |
| 1328 | |
| 1329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1330 | msgid "" |
| 1331 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
| 1332 | msgstr "" |
| 1333 | |
| 1334 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1335 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
| 1336 | msgstr "" |
| 1337 | |
| 1338 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1339 | msgid "" |
| 1340 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
| 1341 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
| 1342 | msgstr "" |
| 1343 | |
| 1344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1345 | msgid "# Unlock with your passphrase" |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | |
| 1348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1349 | msgid "" |
| 1350 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
| 1351 | "confirm success" |
| 1352 | msgstr "" |
| 1353 | |
| 1354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1355 | msgid "" |
| 1356 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
| 1357 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." |
| 1358 | msgstr "" |
| 1359 | |
| 1360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1361 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
| 1362 | msgstr "" |
| 1363 | |
| 1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1365 | msgid "" |
| 1366 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
| 1367 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " |
| 1368 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
| 1369 | "correct, active, secret key file." |
| 1370 | msgstr "" |
| 1371 | |
| 1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1373 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
| 1374 | #, fuzzy |
| 1375 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1376 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
| 1377 | msgstr "<em>#3</em> Experimente!" |
| 1378 | |
| 1379 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1380 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" |
| 1381 | msgstr "" |
| 1382 | |
| 1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1384 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
| 1385 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, |
| 1386 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live |
| 1387 | # | person. |
| 1388 | #, fuzzy |
| 1389 | #| msgid "" |
| 1390 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " |
| 1391 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " |
| 1392 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1393 | msgid "" |
| 1394 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
| 1395 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " |
| 1396 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1397 | msgstr "" |
| 1398 | "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de " |
| 1399 | "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde " |
| 1400 | "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se " |
| 1401 | "corresponder com uma pessoa viva, real." |
| 1402 | |
| 1403 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1404 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." |
| 1405 | msgstr "" |
| 1406 | |
| 1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1408 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
| 1409 | #, fuzzy |
| 1410 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1411 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
| 1412 | msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward" |
| 1413 | |
| 1414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1415 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
| 1416 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] |
| 1417 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You |
| 1418 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and |
| 1419 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
| 1420 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write |
| 1421 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your |
| 1422 | # | public keyfile.+} |
| 1423 | #, fuzzy |
| 1424 | #| msgid "" |
| 1425 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1426 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1427 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1428 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " |
| 1429 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." |
| 1430 | msgid "" |
| 1431 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1432 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
| 1433 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1434 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
| 1435 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " |
| 1436 | "attachment you will find your public keyfile." |
| 1437 | msgstr "" |
| 1438 | "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se " |
| 1439 | "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá " |
| 1440 | "para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua " |
| 1441 | "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione " |
| 1442 | "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como " |
| 1443 | "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"." |
| 1444 | |
| 1445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1446 | msgid "" |
| 1447 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1448 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1449 | "of the email. Don't send yet." |
| 1450 | msgstr "" |
| 1451 | "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf." |
| 1452 | "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo " |
| 1453 | "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda." |
| 1454 | |
| 1455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1456 | msgid "" |
| 1457 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
| 1458 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " |
| 1459 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
| 1460 | "i>. Once encryption is off, hit Send." |
| 1461 | msgstr "" |
| 1462 | |
| 1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1464 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1465 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1466 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once |
| 1467 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next |
| 1468 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when |
| 1469 | # | corresponding with a real person. |
| 1470 | #, fuzzy |
| 1471 | #| msgid "" |
| 1472 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1473 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1474 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " |
| 1475 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1476 | #| "corresponding with a real person." |
| 1477 | msgid "" |
| 1478 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1479 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1480 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " |
| 1481 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1482 | "corresponding with a real person." |
| 1483 | msgstr "" |
| 1484 | "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " |
| 1485 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " |
| 1486 | "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para " |
| 1487 | "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder " |
| 1488 | "com uma pessoa real." |
| 1489 | |
| 1490 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1491 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
| 1492 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
| 1493 | # | it. |
| 1494 | #, fuzzy |
| 1495 | #| msgid "" |
| 1496 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " |
| 1497 | #| "before using your private key to decrypt it." |
| 1498 | msgid "" |
| 1499 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
| 1500 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1501 | msgstr "" |
| 1502 | "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " |
| 1503 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1504 | |
| 1505 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1506 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" |
| 1507 | msgstr "" |
| 1508 | |
| 1509 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1510 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" |
| 1511 | msgstr "" |
| 1512 | |
| 1513 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1514 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
| 1515 | #, fuzzy |
| 1516 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1517 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1518 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
| 1519 | |
| 1520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1521 | msgid "Get Edward's key" |
| 1522 | msgstr "" |
| 1523 | |
| 1524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1525 | msgid "" |
| 1526 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
| 1527 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" |
| 1528 | msgstr "" |
| 1529 | |
| 1530 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1531 | msgid "" |
| 1532 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
| 1533 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " |
| 1534 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " |
| 1535 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " |
| 1536 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
| 1537 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." |
| 1538 | msgstr "" |
| 1539 | |
| 1540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1541 | msgid "" |
| 1542 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
| 1543 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " |
| 1544 | "email address, and import Edward's key." |
| 1545 | msgstr "" |
| 1546 | |
| 1547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1548 | msgid "" |
| 1549 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
| 1550 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " |
| 1551 | "digital signatures from Edward." |
| 1552 | msgstr "" |
| 1553 | |
| 1554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1555 | msgid "" |
| 1556 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
| 1557 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " |
| 1558 | "correct; you can safely import the key." |
| 1559 | msgstr "" |
| 1560 | |
| 1561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1562 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
| 1563 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
| 1564 | # | private key, so no one except [-him — not even you —-] |
| 1565 | # | {+Edward+} can decrypt it. |
| 1566 | #, fuzzy |
| 1567 | #| msgid "" |
| 1568 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1569 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " |
| 1570 | #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." |
| 1571 | msgid "" |
| 1572 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1573 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
| 1574 | "so no one except Edward can decrypt it." |
| 1575 | msgstr "" |
| 1576 | "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave " |
| 1577 | "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que " |
| 1578 | "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você " |
| 1579 | "— pode decifrá-la." |
| 1580 | |
| 1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1582 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
| 1583 | #, fuzzy |
| 1584 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1585 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
| 1586 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
| 1587 | |
| 1588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1589 | msgid "" |
| 1590 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1591 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1592 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1593 | msgstr "" |
| 1594 | "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href=" |
| 1595 | "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de " |
| 1596 | "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo." |
| 1597 | |
| 1598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1599 | msgid "" |
| 1600 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
| 1601 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
| 1602 | "hit Send." |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | |
| 1605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1606 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
| 1607 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} |
| 1608 | #, fuzzy |
| 1609 | #| msgid "" |
| 1610 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " |
| 1611 | #| "valid, not trusted or not found.\"" |
| 1612 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
| 1613 | msgstr "" |
| 1614 | "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários " |
| 1615 | "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\"" |
| 1616 | |
| 1617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1618 | msgid "" |
| 1619 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
| 1620 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " |
| 1621 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " |
| 1622 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " |
| 1623 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
| 1624 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " |
| 1625 | "listed there." |
| 1626 | msgstr "" |
| 1627 | |
| 1628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1629 | msgid "Unable to send message" |
| 1630 | msgstr "" |
| 1631 | |
| 1632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1633 | msgid "" |
| 1634 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
| 1635 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " |
| 1636 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
| 1637 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " |
| 1638 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " |
| 1639 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
| 1640 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " |
| 1641 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." |
| 1642 | msgstr "" |
| 1643 | |
| 1644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1645 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
| 1646 | #, fuzzy |
| 1647 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1648 | msgid "I can't find Edward's key" |
| 1649 | msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward" |
| 1650 | |
| 1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1652 | msgid "" |
| 1653 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1654 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1655 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1656 | msgstr "" |
| 1657 | "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha " |
| 1658 | "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não " |
| 1659 | "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente " |
| 1660 | "quando o programa lhe pedir para escolher um." |
| 1661 | |
| 1662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1663 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1664 | msgstr "" |
| 1665 | |
| 1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1667 | msgid "" |
| 1668 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1669 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1670 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1671 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1672 | msgstr "" |
| 1673 | |
| 1674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1675 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1676 | msgstr "" |
| 1677 | |
| 1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1679 | msgid "" |
| 1680 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1681 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1682 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1683 | "in the regular character set." |
| 1684 | msgstr "" |
| 1685 | |
| 1686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1687 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1688 | msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança" |
| 1689 | |
| 1690 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1691 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
| 1692 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and |
| 1693 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] |
| 1694 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're |
| 1695 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using |
| 1696 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send |
| 1697 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
| 1698 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the |
| 1699 | # | actual email.+} |
| 1700 | #, fuzzy |
| 1701 | #| msgid "" |
| 1702 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " |
| 1703 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " |
| 1704 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " |
| 1705 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " |
| 1706 | #| "you want to encrypt them." |
| 1707 | msgid "" |
| 1708 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1709 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1710 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1711 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1712 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1713 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
| 1714 | "actual email." |
| 1715 | msgstr "" |
| 1716 | "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então " |
| 1717 | "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino " |
| 1718 | "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. " |
| 1719 | "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não." |
| 1720 | |
| 1721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1722 | msgid "" |
| 1723 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1724 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1725 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
| 1726 | "<i>Plain Text</i>." |
| 1727 | msgstr "" |
| 1728 | |
| 1729 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1730 | msgid "Step 4.C Edward's response" |
| 1731 | msgstr "" |
| 1732 | |
| 1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1734 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
| 1735 | #, fuzzy |
| 1736 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1737 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
| 1738 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
| 1739 | |
| 1740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1741 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
| 1742 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him |
| 1743 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. |
| 1744 | #, fuzzy |
| 1745 | #| msgid "" |
| 1746 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1747 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1748 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1749 | msgid "" |
| 1750 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
| 1751 | "then reply to you." |
| 1752 | msgstr "" |
| 1753 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " |
| 1754 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " |
| 1755 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " |
| 1756 | "para você." |
| 1757 | |
| 1758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1759 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1760 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1761 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. |
| 1762 | #, fuzzy |
| 1763 | #| msgid "" |
| 1764 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1765 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1766 | #| "it Well</a> section of this guide." |
| 1767 | msgid "" |
| 1768 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1769 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1770 | "Well</a> section of this guide." |
| 1771 | msgstr "" |
| 1772 | "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " |
| 1773 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " |
| 1774 | "guia." |
| 1775 | |
| 1776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1777 | msgid "" |
| 1778 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
| 1779 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | |
| 1782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1783 | msgid "" |
| 1784 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
| 1785 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
| 1786 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
| 1787 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " |
| 1788 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " |
| 1789 | "as well." |
| 1790 | msgstr "" |
| 1791 | |
| 1792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1793 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
| 1794 | # | email |
| 1795 | #, fuzzy |
| 1796 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1797 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
| 1798 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
| 1799 | |
| 1800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1801 | msgid "" |
| 1802 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1803 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1804 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1805 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1806 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1807 | msgstr "" |
| 1808 | |
| 1809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1810 | msgid "" |
| 1811 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1812 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1813 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1814 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1815 | "signature is authentic." |
| 1816 | msgstr "" |
| 1817 | |
| 1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1819 | msgid "" |
| 1820 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
| 1821 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " |
| 1822 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " |
| 1823 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
| 1824 | msgstr "" |
| 1825 | |
| 1826 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1827 | msgid "" |
| 1828 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
| 1829 | "<i>add digital signature by default</i>." |
| 1830 | msgstr "" |
| 1831 | |
| 1832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1833 | # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response |
| 1834 | #, fuzzy |
| 1835 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1836 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
| 1837 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
| 1838 | |
| 1839 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1840 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
| 1841 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a |
| 1842 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
| 1843 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. |
| 1844 | #, fuzzy |
| 1845 | #| msgid "" |
| 1846 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1847 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1848 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1849 | msgid "" |
| 1850 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1851 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
| 1852 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
| 1853 | msgstr "" |
| 1854 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " |
| 1855 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " |
| 1856 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " |
| 1857 | "para você." |
| 1858 | |
| 1859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1860 | msgid "" |
| 1861 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1862 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1863 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1864 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1865 | msgstr "" |
| 1866 | |
| 1867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1868 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
| 1869 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public |
| 1870 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. |
| 1871 | #, fuzzy |
| 1872 | #| msgid "" |
| 1873 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1874 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " |
| 1875 | #| "your private key to decrypt it." |
| 1876 | msgid "" |
| 1877 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
| 1878 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " |
| 1879 | "will use your private key to decrypt it." |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar " |
| 1882 | "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar " |
| 1883 | "sua chave privada para decifrá-la." |
| 1884 | |
| 1885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1886 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
| 1887 | #, fuzzy |
| 1888 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1889 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
| 1890 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" |
| 1891 | |
| 1892 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1893 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" |
| 1894 | msgstr "" |
| 1895 | |
| 1896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1897 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
| 1898 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. |
| 1899 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email |
| 1900 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and |
| 1901 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that |
| 1902 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. |
| 1903 | #, fuzzy |
| 1904 | #| msgid "" |
| 1905 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1906 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1907 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1908 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1909 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1910 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1911 | msgid "" |
| 1912 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
| 1913 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1914 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1915 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
| 1916 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1917 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1918 | msgstr "" |
| 1919 | "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: " |
| 1920 | "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela " |
| 1921 | "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-" |
| 1922 | "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-" |
| 1923 | "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que " |
| 1924 | "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a " |
| 1925 | "Rede de Confiança." |
| 1926 | |
| 1927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1928 | msgid "" |
| 1929 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1930 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1931 | msgstr "" |
| 1932 | |
| 1933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1934 | msgid "" |
| 1935 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1936 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1937 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1938 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | |
| 1941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1942 | msgid "" |
| 1943 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1944 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1945 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1946 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1947 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1948 | msgstr "" |
| 1949 | |
| 1950 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1951 | msgid "Section 5: trusting a key" |
| 1952 | msgstr "" |
| 1953 | |
| 1954 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1955 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
| 1956 | #, fuzzy |
| 1957 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1958 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
| 1959 | msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave" |
| 1960 | |
| 1961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1962 | msgid "" |
| 1963 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
| 1964 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." |
| 1965 | msgstr "" |
| 1966 | |
| 1967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1968 | msgid "" |
| 1969 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
| 1970 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." |
| 1971 | msgstr "" |
| 1972 | |
| 1973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1974 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
| 1975 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real |
| 1976 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is |
| 1977 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a |
| 1978 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} |
| 1979 | #, fuzzy |
| 1980 | #| msgid "" |
| 1981 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1982 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1983 | #| "person, but it's good practice." |
| 1984 | msgid "" |
| 1985 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1986 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1987 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
| 1988 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
| 1989 | "signing\">check IDs before signing</a> section." |
| 1990 | msgstr "" |
| 1991 | "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence " |
| 1992 | "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de " |
| 1993 | "verdade, mas é uma boa prática." |
| 1994 | |
| 1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1996 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1997 | msgstr "" |
| 1998 | |
| 1999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2000 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
| 2001 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 |
| 2002 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and |
| 2003 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] |
| 2004 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right |
| 2005 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to |
| 2006 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that |
| 2007 | # | people can double-check that they have the correct public key when they |
| 2008 | # | download yours from a keyserver. |
| 2009 | #, fuzzy |
| 2010 | #| msgid "" |
| 2011 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " |
| 2012 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " |
| 2013 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " |
| 2014 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 2015 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " |
| 2016 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 2017 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " |
| 2018 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " |
| 2019 | #| "keyserver." |
| 2020 | msgid "" |
| 2021 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 2022 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 2023 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 2024 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
| 2025 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " |
| 2026 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " |
| 2027 | "your email address, so that people can double-check that they have the " |
| 2028 | "correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 2029 | msgstr "" |
| 2030 | "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, " |
| 2031 | "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " |
| 2032 | "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave " |
| 2033 | "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em " |
| 2034 | "Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de " |
| 2035 | "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione " |
| 2036 | "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão " |
| 2037 | "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as " |
| 2038 | "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua " |
| 2039 | "chave a partir do servidor de chaves." |
| 2040 | |
| 2041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2042 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
| 2043 | # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The |
| 2044 | # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key |
| 2045 | # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a |
| 2046 | # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were |
| 2047 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, |
| 2048 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] |
| 2049 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely |
| 2050 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} |
| 2051 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key |
| 2052 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple |
| 2053 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to |
| 2054 | # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact. |
| 2055 | # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a |
| 2056 | # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as |
| 2057 | # | another, is unfortunately common.+} |
| 2058 | #, fuzzy |
| 2059 | #| msgid "" |
| 2060 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2061 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " |
| 2062 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2063 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2064 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2065 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2066 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2067 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2068 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
| 2069 | #| "which one to use." |
| 2070 | msgid "" |
| 2071 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
| 2072 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " |
| 2073 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " |
| 2074 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 2075 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 2076 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 2077 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 2078 | "common." |
| 2079 | msgstr "" |
| 2080 | "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " |
| 2081 | "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a " |
| 2082 | "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de " |
| 2083 | "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma " |
| 2084 | "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto " |
| 2085 | "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a " |
| 2086 | "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode " |
| 2087 | "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas " |
| 2088 | "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da " |
| 2089 | "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar." |
| 2090 | |
| 2091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2092 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
| 2093 | # | consider when+} signing [-their-] keys |
| 2094 | #, fuzzy |
| 2095 | #| msgid "" |
| 2096 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " |
| 2097 | #| "keys" |
| 2098 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 2099 | msgstr "" |
| 2100 | "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as " |
| 2101 | "chaves delas" |
| 2102 | |
| 2103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2104 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
| 2105 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who |
| 2106 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having |
| 2107 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless |
| 2108 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very |
| 2109 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the |
| 2110 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the |
| 2111 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
| 2112 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How |
| 2113 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] |
| 2114 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone |
| 2115 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government |
| 2116 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name |
| 2117 | # | on the ID matches the name on the public key.+} |
| 2118 | #, fuzzy |
| 2119 | #| msgid "" |
| 2120 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " |
| 2121 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " |
| 2122 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " |
| 2123 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " |
| 2124 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " |
| 2125 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " |
| 2126 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." |
| 2127 | msgid "" |
| 2128 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2129 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2130 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 2131 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 2132 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 2133 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 2134 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 2135 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
| 2136 | msgstr "" |
| 2137 | "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de " |
| 2138 | "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a " |
| 2139 | "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão " |
| 2140 | "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais " |
| 2141 | "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda " |
| 2142 | "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que " |
| 2143 | "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à" |
| 2144 | "(s) pessoa(s) acima?\"." |
| 2145 | |
| 2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 2147 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
| 2148 | #, fuzzy |
| 2149 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 2150 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 2151 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" |
| 2152 | |
| 2153 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 2154 | msgid "" |
| 2155 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
| 2156 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 2157 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 2158 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 2159 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 2160 | msgstr "" |
| 2161 | |
| 2162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2163 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
| 2164 | #, fuzzy |
| 2165 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 2166 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
| 2167 | msgstr "<em>#5</em> Use bem" |
| 2168 | |
| 2169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2170 | msgid "" |
| 2171 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 2172 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 2173 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 2174 | "the Web of Trust." |
| 2175 | msgstr "" |
| 2176 | "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante " |
| 2177 | "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não " |
| 2178 | "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se " |
| 2179 | "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança." |
| 2180 | |
| 2181 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2182 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
| 2183 | #, fuzzy |
| 2184 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 2185 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
| 2186 | msgstr "Seção 5: Use bem (1)" |
| 2187 | |
| 2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2189 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
| 2190 | #, fuzzy |
| 2191 | #| msgid "When should I encrypt?" |
| 2192 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 2193 | msgstr "Quando devo cifrar?" |
| 2194 | |
| 2195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2196 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
| 2197 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for |
| 2198 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people |
| 2199 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that |
| 2200 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and |
| 2201 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} |
| 2202 | #, fuzzy |
| 2203 | #| msgid "" |
| 2204 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2205 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2206 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2207 | #| "doing surveillance won't know where to start." |
| 2208 | msgid "" |
| 2209 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2210 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2211 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2212 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 2213 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 2214 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 2215 | msgstr "" |
| 2216 | "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só " |
| 2217 | "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar " |
| 2218 | "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails " |
| 2219 | "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde " |
| 2220 | "começar." |
| 2221 | |
| 2222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2223 | msgid "" |
| 2224 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 2225 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 2226 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 2227 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 2228 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 2229 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 2230 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 2231 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 2232 | msgstr "" |
| 2233 | |
| 2234 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2235 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
| 2236 | #, fuzzy |
| 2237 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 2238 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
| 2239 | msgstr "Seção 5: Use bem (2)" |
| 2240 | |
| 2241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2242 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 2243 | msgstr "Cuidado com chaves inválidas" |
| 2244 | |
| 2245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2246 | msgid "" |
| 2247 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 2248 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 2249 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 2250 | msgstr "" |
| 2251 | "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para " |
| 2252 | "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com " |
| 2253 | "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância." |
| 2254 | |
| 2255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2256 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
| 2257 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it |
| 2258 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
| 2259 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] |
| 2260 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} |
| 2261 | #, fuzzy |
| 2262 | #| msgid "" |
| 2263 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " |
| 2264 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " |
| 2265 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " |
| 2266 | #| "message encrypted.\"" |
| 2267 | msgid "" |
| 2268 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 2269 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
| 2270 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." |
| 2271 | msgstr "" |
| 2272 | "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como " |
| 2273 | "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail " |
| 2274 | "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\"" |
| 2275 | |
| 2276 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2277 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
| 2278 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email |
| 2279 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] |
| 2280 | # | {+trusted.</strong>+} |
| 2281 | #, fuzzy |
| 2282 | #| msgid "" |
| 2283 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 2284 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 2285 | #| "be trusted.</b>" |
| 2286 | msgid "" |
| 2287 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
| 2288 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " |
| 2289 | "be trusted.</strong>" |
| 2290 | msgstr "" |
| 2291 | "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo " |
| 2292 | "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você " |
| 2293 | "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>" |
| 2294 | |
| 2295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2296 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 2297 | msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro" |
| 2298 | |
| 2299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2300 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
| 2301 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest |
| 2302 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
| 2303 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could |
| 2304 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know |
| 2305 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe |
| 2306 | # | place.+} |
| 2307 | #, fuzzy |
| 2308 | #| msgid "" |
| 2309 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2310 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " |
| 2311 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " |
| 2312 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." |
| 2313 | msgid "" |
| 2314 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2315 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
| 2316 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " |
| 2317 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " |
| 2318 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " |
| 2319 | "it in a safe place." |
| 2320 | msgstr "" |
| 2321 | "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que " |
| 2322 | "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital " |
| 2323 | "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em " |
| 2324 | "um local seguro na sua casa." |
| 2325 | |
| 2326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2327 | msgid "" |
| 2328 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 2329 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 2330 | msgstr "" |
| 2331 | "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar " |
| 2332 | "desse arquivo de certificado." |
| 2333 | |
| 2334 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2335 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
| 2336 | # | someone gets your private key |
| 2337 | #, fuzzy |
| 2338 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 2339 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
| 2340 | msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada" |
| 2341 | |
| 2342 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2343 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
| 2344 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it |
| 2345 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
| 2346 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke |
| 2347 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a |
| 2348 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on |
| 2349 | # | the GnuPG site</a>.-] |
| 2350 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} |
| 2351 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to |
| 2352 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] |
| 2353 | # | {+know, including a copy of your new key.+} |
| 2354 | #, fuzzy |
| 2355 | #| msgid "" |
| 2356 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 2357 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " |
| 2358 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " |
| 2359 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " |
| 2360 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " |
| 2361 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " |
| 2362 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." |
| 2363 | msgid "" |
| 2364 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
| 2365 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 2366 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 2367 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 2368 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2369 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 2370 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 2371 | "including a copy of your new key." |
| 2372 | msgstr "" |
| 2373 | "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, " |
| 2374 | "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente " |
| 2375 | "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não " |
| 2376 | "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href=" |
| 2377 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do " |
| 2378 | "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as " |
| 2379 | "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que " |
| 2380 | "elas saberão disso." |
| 2381 | |
| 2382 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2383 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 2384 | msgstr "" |
| 2385 | |
| 2386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2387 | msgid "" |
| 2388 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 2389 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 2390 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 2391 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 2392 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 2393 | "receive a scrambled email." |
| 2394 | msgstr "" |
| 2395 | |
| 2396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2397 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
| 2398 | msgstr "" |
| 2399 | |
| 2400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2401 | msgid "" |
| 2402 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
| 2403 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " |
| 2404 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " |
| 2405 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
| 2406 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" |
| 2407 | msgstr "" |
| 2408 | |
| 2409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2410 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing |
| 2411 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email |
| 2412 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. |
| 2413 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a |
| 2414 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our |
| 2415 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an |
| 2416 | # | email address without a public key fingerprint. |
| 2417 | #, fuzzy |
| 2418 | #| msgid "" |
| 2419 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " |
| 2420 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " |
| 2421 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" |
| 2422 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " |
| 2423 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " |
| 2424 | #| "key fingerprint." |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
| 2427 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
| 2428 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." |
| 2429 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " |
| 2430 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " |
| 2431 | "a public key fingerprint." |
| 2432 | msgstr "" |
| 2433 | "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de " |
| 2434 | "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software " |
| 2435 | "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/" |
| 2436 | "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em " |
| 2437 | "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem " |
| 2438 | "uma impressão digital da chave pública." |
| 2439 | |
| 2440 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2441 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>" |
| 2444 | |
| 2445 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 2446 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 2447 | msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>" |
| 2448 | |
| 2449 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 2450 | # | <a |
| 2451 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key |
| 2452 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] |
| 2453 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke |
| 2454 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} |
| 2455 | #, fuzzy |
| 2456 | #| msgid "" |
| 2457 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " |
| 2458 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2459 | msgid "" |
| 2460 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
| 2461 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" |
| 2462 | msgstr "" |
| 2463 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a " |
| 2464 | "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">" |
| 2465 | |
| 2466 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2467 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2468 | msgstr "" |
| 2469 | " Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2470 | |
| 2471 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2472 | msgid "View & share our infographic" |
| 2473 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico" |
| 2474 | |
| 2475 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2476 | msgid "Great job!" |
| 2477 | msgstr "Bom trabalho!" |
| 2478 | |
| 2479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2480 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
| 2481 | #, fuzzy |
| 2482 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 2483 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
| 2484 | msgstr "<em>#6</em> Próximos passos" |
| 2485 | |
| 2486 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2487 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
| 2488 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next |
| 2489 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've |
| 2490 | # | done.+} |
| 2491 | #, fuzzy |
| 2492 | #| msgid "" |
| 2493 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2494 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " |
| 2495 | #| "steps will help make the most of the work you did today." |
| 2496 | msgid "" |
| 2497 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2498 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2499 | "of the work you've done." |
| 2500 | msgstr "" |
| 2501 | "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, " |
| 2502 | "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos " |
| 2503 | "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou " |
| 2504 | "hoje." |
| 2505 | |
| 2506 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2507 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2508 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" |
| 2509 | |
| 2510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2511 | msgid "Join the movement" |
| 2512 | msgstr "Junte-se ao movimento" |
| 2513 | |
| 2514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2515 | msgid "" |
| 2516 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2517 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2518 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2519 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2520 | "together for change." |
| 2521 | msgstr "" |
| 2522 | "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade " |
| 2523 | "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para " |
| 2524 | "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela " |
| 2525 | "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-" |
| 2526 | "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam " |
| 2527 | "igual e que trabalham juntas por mudança:" |
| 2528 | |
| 2529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2530 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
| 2531 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
| 2532 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
| 2533 | # | Facebook</a>.</small>+} |
| 2534 | #, fuzzy |
| 2535 | #| msgid "" |
| 2536 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2537 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 2538 | msgid "" |
| 2539 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2540 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2541 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2542 | msgstr "" |
| 2543 | "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o " |
| 2544 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
| 2545 | |
| 2546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2547 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2548 | msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens" |
| 2549 | |
| 2550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2551 | msgid "" |
| 2552 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2553 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2554 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2555 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2556 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2557 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2558 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2559 | msgstr "" |
| 2560 | "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" " |
| 2561 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name=" |
| 2562 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2563 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2564 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2565 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2566 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2567 | |
| 2568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2569 | msgid "" |
| 2570 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2571 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2572 | msgstr "" |
| 2573 | "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2574 | "\">política de privacidade</a>.</small>" |
| 2575 | |
| 2576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2577 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2578 | msgstr "" |
| 2579 | |
| 2580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2581 | msgid "" |
| 2582 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2583 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2584 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2585 | msgstr "" |
| 2586 | |
| 2587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2588 | msgid "" |
| 2589 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2590 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | |
| 2593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2594 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
| 2595 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with |
| 2596 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] |
| 2597 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> |
| 2598 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them |
| 2599 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a |
| 2600 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] |
| 2601 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. |
| 2602 | #, fuzzy |
| 2603 | #| msgid "" |
| 2604 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" |
| 2605 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " |
| 2606 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " |
| 2607 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " |
| 2608 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " |
| 2609 | #| "easily download your key." |
| 2610 | msgid "" |
| 2611 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
| 2612 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " |
| 2613 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " |
| 2614 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " |
| 2615 | "they can easily download your key." |
| 2616 | msgstr "" |
| 2617 | "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u." |
| 2618 | "fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a " |
| 2619 | "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para " |
| 2620 | "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você " |
| 2621 | "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/" |
| 2622 | "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar " |
| 2623 | "sua chave facilmente." |
| 2624 | |
| 2625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2626 | msgid "" |
| 2627 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2628 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2629 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
| 2630 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2631 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2632 | msgstr "" |
| 2633 | |
| 2634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2635 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2636 | msgstr "Proteja mais da sua vida digital" |
| 2637 | |
| 2638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2639 | msgid "" |
| 2640 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2641 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2642 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2643 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2644 | msgstr "" |
| 2645 | "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, " |
| 2646 | "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e " |
| 2647 | "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" |
| 2648 | "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no " |
| 2649 | "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>." |
| 2650 | |
| 2651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2652 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
| 2653 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating |
| 2654 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to |
| 2655 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software |
| 2656 | # | Foundation's <a |
| 2657 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed |
| 2658 | # | versions of GNU/Linux.</a> |
| 2659 | #, fuzzy |
| 2660 | #| msgid "" |
| 2661 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " |
| 2662 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " |
| 2663 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " |
| 2664 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " |
| 2665 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" |
| 2666 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2667 | msgid "" |
| 2668 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
| 2669 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2670 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2671 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
| 2672 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" |
| 2673 | "Linux.</a>" |
| 2674 | msgstr "" |
| 2675 | "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional " |
| 2676 | "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um " |
| 2677 | "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais " |
| 2678 | "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. " |
| 2679 | "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html" |
| 2680 | "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation." |
| 2681 | |
| 2682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2683 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2684 | msgstr "" |
| 2685 | |
| 2686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2687 | msgid "" |
| 2688 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2689 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2690 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2691 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2692 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2693 | "you the best results." |
| 2694 | msgstr "" |
| 2695 | |
| 2696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2697 | msgid "" |
| 2698 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2699 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2700 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
| 2701 | msgstr "" |
| 2702 | |
| 2703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2704 | msgid "" |
| 2705 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2706 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2707 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2708 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2709 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2710 | "keeps you secure." |
| 2711 | msgstr "" |
| 2712 | |
| 2713 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2714 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
| 2715 | #, fuzzy |
| 2716 | #| msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2717 | msgid "Section 7: Next Steps" |
| 2718 | msgstr "Seção 6: Próximos Passos" |
| 2719 | |
| 2720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2721 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2722 | msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores" |
| 2723 | |
| 2724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2725 | msgid "" |
| 2726 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2727 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2728 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2729 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2730 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2731 | msgstr "" |
| 2732 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe " |
| 2733 | "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos " |
| 2734 | "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:" |
| 2735 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que " |
| 2736 | "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para " |
| 2737 | "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do " |
| 2738 | "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://" |
| 2739 | "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / " |
| 2740 | "Portuguese (Brazil)</a> </span>" |
| 2741 | |
| 2742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2743 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
| 2744 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a |
| 2745 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] |
| 2746 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} |
| 2747 | #, fuzzy |
| 2748 | #| msgid "" |
| 2749 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2750 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 2751 | #| "php\">Enigmail</a>." |
| 2752 | msgid "" |
| 2753 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2754 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
| 2755 | msgstr "" |
| 2756 | "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://" |
| 2757 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" |
| 2758 | "index.php\">Enigmail</a>." |
| 2759 | |
| 2760 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2761 | msgid "" |
| 2762 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2763 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2764 | msgstr "" |
| 2765 | "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos " |
| 2766 | "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras " |
| 2767 | "ferramentas como essa." |
| 2768 | |
| 2769 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2770 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
| 2771 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> |
| 2772 | #, fuzzy |
| 2773 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2774 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
| 2775 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" |
| 2776 | |
| 2777 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2778 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2779 | msgstr "" |
| 2780 | |
| 2781 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2782 | msgid "" |
| 2783 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2784 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2785 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2786 | "software." |
| 2787 | msgstr "" |
| 2788 | "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para " |
| 2789 | "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de " |
| 2790 | "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " |
| 2791 | "privacidade com software livre." |
| 2792 | |
| 2793 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2794 | msgid "" |
| 2795 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2796 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2797 | msgstr "" |
| 2798 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2799 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2800 | |
| 2801 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2802 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2803 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" |
| 2804 | |
| 2805 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2806 | msgid "" |
| 2807 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2808 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2809 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2810 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2811 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2812 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2813 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2814 | "leading a workshop!" |
| 2815 | msgstr "" |
| 2816 | |
| 2817 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2818 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2819 | msgstr "" |
| 2820 | |
| 2821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2822 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | |
| 2825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2826 | msgid "" |
| 2827 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2828 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2829 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2830 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2831 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2832 | msgstr "" |
| 2833 | |
| 2834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2835 | msgid "" |
| 2836 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2837 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2838 | "community:" |
| 2839 | msgstr "" |
| 2840 | |
| 2841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2842 | msgid "Strength in numbers" |
| 2843 | msgstr "" |
| 2844 | |
| 2845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2846 | msgid "" |
| 2847 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2848 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2849 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2850 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2851 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2852 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2853 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2854 | msgstr "" |
| 2855 | |
| 2856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2857 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2858 | msgstr "" |
| 2859 | |
| 2860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2861 | msgid "" |
| 2862 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2863 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2864 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2865 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2866 | "will likely recognize." |
| 2867 | msgstr "" |
| 2868 | |
| 2869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2870 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2871 | msgstr "" |
| 2872 | |
| 2873 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2874 | msgid "" |
| 2875 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2876 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2877 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2878 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2879 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2880 | msgstr "" |
| 2881 | |
| 2882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2883 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2884 | msgstr "" |
| 2885 | |
| 2886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2887 | msgid "" |
| 2888 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2889 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2890 | "be any different?" |
| 2891 | msgstr "" |
| 2892 | |
| 2893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2894 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2895 | msgstr "" |
| 2896 | |
| 2897 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2898 | msgid "" |
| 2899 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2900 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2901 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2902 | msgstr "" |
| 2903 | |
| 2904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2905 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2906 | msgstr "" |
| 2907 | |
| 2908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2909 | msgid "" |
| 2910 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2911 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2912 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2913 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
| 2914 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " |
| 2915 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " |
| 2916 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " |
| 2917 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " |
| 2918 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " |
| 2919 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
| 2920 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " |
| 2921 | "they run into errors." |
| 2922 | msgstr "" |
| 2923 | |
| 2924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2925 | msgid "" |
| 2926 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2927 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2928 | msgstr "" |
| 2929 | |
| 2930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2931 | msgid "" |
| 2932 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2933 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2934 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2935 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2936 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2937 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | |
| 2940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2941 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2942 | msgstr "" |
| 2943 | |
| 2944 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2945 | msgid "" |
| 2946 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2947 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2948 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2949 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2950 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2951 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2952 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2953 | msgstr "" |
| 2954 | |
| 2955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2958 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2959 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2960 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2961 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2962 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2963 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2964 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2965 | "back up their revocation certificates." |
| 2966 | msgstr "" |
| 2967 | |
| 2968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2969 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2970 | msgstr "" |
| 2971 | |
| 2972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2973 | msgid "" |
| 2974 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2975 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2976 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2977 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2978 | "encrypted." |
| 2979 | msgstr "" |
| 2980 | |
| 2981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2982 | msgid "" |
| 2983 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2984 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2985 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2986 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2987 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2988 | msgstr "" |
| 2989 | |
| 2990 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2991 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2992 | msgstr "" |
| 2993 | |
| 2994 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2995 | msgid "" |
| 2996 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2997 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2998 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2999 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
| 3000 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 3001 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " |
| 3002 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " |
| 3003 | "GnuPG's advanced features." |
| 3004 | msgstr "" |
| 3005 | |
| 3006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 3007 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 3008 | msgstr "" |
| 3009 | |
| 3010 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3011 | msgid "" |
| 3012 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 3013 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 3014 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 3015 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 3016 | "places where they publicly list their email address." |
| 3017 | msgstr "" |
| 3018 | |
| 3019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 3020 | msgid "" |
| 3021 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 3022 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 3023 | msgstr "" |
| 3024 | |
| 3025 | #, fuzzy |
| 3026 | #~| msgid "" |
| 3027 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 3028 | #~| "\">Step 1.b</a>." |
| 3029 | #~ msgid "" |
| 3030 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
| 3031 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." |
| 3032 | #~ msgstr "" |
| 3033 | #~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" |
| 3034 | #~ "\">etapa 1.b</a>." |
| 3035 | |
| 3036 | #, fuzzy |
| 3037 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3038 | #~ msgid "" |
| 3039 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3040 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
| 3041 | |
| 3042 | #, fuzzy |
| 3043 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3044 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" |
| 3045 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3046 | |
| 3047 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3048 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
| 3049 | |
| 3050 | #, fuzzy |
| 3051 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3052 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
| 3053 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
| 3054 | |
| 3055 | #, fuzzy |
| 3056 | #~| msgid "" |
| 3057 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 3058 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 3059 | #~ msgid "" |
| 3060 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 3061 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " |
| 3062 | #~ msgstr "" |
| 3063 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia " |
| 3064 | #~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " |
| 3065 | |
| 3066 | #~ msgid "" |
| 3067 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3068 | #~ "infographic.html\">" |
| 3069 | #~ msgstr "" |
| 3070 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3071 | #~ "infographic.html\">" |
| 3072 | |
| 3073 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3074 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3075 | |
| 3076 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3077 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3078 | |
| 3079 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3080 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3081 | |
| 3082 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3083 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3084 | |
| 3085 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3086 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3087 | |
| 3088 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3089 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 3090 | |
| 3091 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3092 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3093 | |
| 3094 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3095 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3096 | |
| 3097 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3098 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 3099 | |
| 3100 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3101 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3102 | |
| 3103 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3104 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3105 | |
| 3106 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3107 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3108 | |
| 3109 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3110 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3111 | |
| 3112 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3113 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3114 | |
| 3115 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3116 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3117 | |
| 3118 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3119 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3120 | |
| 3121 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3122 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3123 | |
| 3124 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3125 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3126 | |
| 3127 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3128 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3129 | |
| 3130 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3131 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3132 | |
| 3133 | #~ msgid "" |
| 3134 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 3135 | #~ "that sets it up with your email account." |
| 3136 | #~ msgstr "" |
| 3137 | #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de " |
| 3138 | #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail." |
| 3139 | |
| 3140 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3141 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos" |
| 3142 | |
| 3143 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3144 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos" |
| 3145 | |
| 3146 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3147 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento" |
| 3148 | |
| 3149 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3150 | #~ msgstr "" |
| 3151 | #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" |
| 3152 | |
| 3153 | #, fuzzy |
| 3154 | #~| msgid "" |
| 3155 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3156 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3157 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 3158 | #~ msgid "" |
| 3159 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3160 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3161 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 3162 | #~ msgstr "" |
| 3163 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que " |
| 3164 | #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione " |
| 3165 | #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa " |
| 3166 | #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa." |
| 3167 | |
| 3168 | #~ msgid "" |
| 3169 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " |
| 3170 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 3171 | #~ msgstr "" |
| 3172 | #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas " |
| 3173 | #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve " |
| 3174 | #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail." |
| 3175 | |
| 3176 | #, fuzzy |
| 3177 | #~| msgid "" |
| 3178 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3179 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3180 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3181 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3182 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" |
| 3183 | #~ msgid "" |
| 3184 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3185 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3186 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3187 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3188 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " |
| 3189 | #~ "are listed in the order they appear:" |
| 3190 | #~ msgstr "" |
| 3191 | #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não " |
| 3192 | #~ "abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do " |
| 3193 | #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que " |
| 3194 | #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do " |
| 3195 | #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto " |
| 3196 | #~ "nesses casos:" |
| 3197 | |
| 3198 | #~ msgid "" |
| 3199 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " |
| 3200 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 3201 | #~ msgstr "" |
| 3202 | #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages " |
| 3203 | #~ "by default, because privacy is critical to me\"." |
| 3204 | |
| 3205 | #~ msgid "" |
| 3206 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " |
| 3207 | #~ "default.\"" |
| 3208 | #~ msgstr "" |
| 3209 | #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by " |
| 3210 | #~ "default\"." |
| 3211 | |
| 3212 | #~ msgid "" |
| 3213 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " |
| 3214 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 3215 | #~ msgstr "" |
| 3216 | #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um " |
| 3217 | #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"." |
| 3218 | |
| 3219 | #~ msgid "" |
| 3220 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 3221 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 3222 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " |
| 3223 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." |
| 3224 | #~ msgstr "" |
| 3225 | #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação " |
| 3226 | #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu " |
| 3227 | #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais " |
| 3228 | #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada." |
| 3229 | |
| 3230 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 3231 | #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail." |
| 3232 | |
| 3233 | #~ msgid "" |
| 3234 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 3235 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " |
| 3236 | #~ "Tools." |
| 3237 | #~ msgstr "" |
| 3238 | #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é " |
| 3239 | #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O " |
| 3240 | #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"." |
| 3241 | |
| 3242 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 3243 | #~ msgstr "" |
| 3244 | #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG." |
| 3245 | |
| 3246 | #~ msgid "" |
| 3247 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 3248 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " |
| 3249 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." |
| 3250 | #~ msgstr "" |
| 3251 | #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, " |
| 3252 | #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de " |
| 3253 | #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail " |
| 3254 | #~ "→ Assistente de Configuração." |
| 3255 | |
| 3256 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 3257 | #~ msgstr "" |
| 3258 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de " |
| 3259 | #~ "Chaves OpenPGP." |
| 3260 | |
| 3261 | #~ msgid "The progress bar never finishes" |
| 3262 | #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina" |
| 3263 | |
| 3264 | #~ msgid "" |
| 3265 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " |
| 3266 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " |
| 3267 | #~ "keyserver." |
| 3268 | #~ msgstr "" |
| 3269 | #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e " |
| 3270 | #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um " |
| 3271 | #~ "servidor de chaves diferente." |
| 3272 | |
| 3273 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 3274 | #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista" |
| 3275 | |
| 3276 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 3277 | #~ msgstr "" |
| 3278 | #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\"" |
| 3279 | |
| 3280 | #, fuzzy |
| 3281 | #~| msgid "" |
| 3282 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " |
| 3283 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " |
| 3284 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " |
| 3285 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " |
| 3286 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3287 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3288 | #~ msgid "" |
| 3289 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " |
| 3290 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " |
| 3291 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " |
| 3292 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3293 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3294 | #~ msgstr "" |
| 3295 | #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da " |
| 3296 | #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está " |
| 3297 | #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para " |
| 3298 | #~ "Edward saia sem criptografia." |
| 3299 | |
| 3300 | #, fuzzy |
| 3301 | #~| msgid "" |
| 3302 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " |
| 3303 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3304 | #~ msgid "" |
| 3305 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 3306 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3307 | #~ msgstr "" |
| 3308 | #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, " |
| 3309 | #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você " |
| 3310 | #~ "de agora em diante." |
| 3311 | |
| 3312 | #~ msgid "" |
| 3313 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " |
| 3314 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " |
| 3315 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " |
| 3316 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " |
| 3317 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." |
| 3318 | #~ msgstr "" |
| 3319 | #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública " |
| 3320 | #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de " |
| 3321 | #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na " |
| 3322 | #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as " |
| 3323 | #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione " |
| 3324 | #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela." |
| 3325 | |
| 3326 | #~ msgid "" |
| 3327 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 3328 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 3329 | #~ msgstr "" |
| 3330 | #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não " |
| 3331 | #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de " |
| 3332 | #~ "Edward e clique em \"Enviar\"." |
| 3333 | |
| 3334 | #~ msgid "" |
| 3335 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " |
| 3336 | #~ "information about the status of Edward's key." |
| 3337 | #~ msgstr "" |
| 3338 | #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações " |
| 3339 | #~ "sobre o estado da chave de Edward." |
| 3340 | |
| 3341 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 3342 | #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança" |
| 3343 | |
| 3344 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 3345 | #~ msgstr "" |
| 3346 | #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento " |
| 3347 | #~ "de Chaves OpenPGP." |
| 3348 | |
| 3349 | #~ msgid "" |
| 3350 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " |
| 3351 | #~ "menu." |
| 3352 | #~ msgstr "" |
| 3353 | #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" " |
| 3354 | #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela." |
| 3355 | |
| 3356 | #~ msgid "" |
| 3357 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 3358 | #~ msgstr "" |
| 3359 | #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK" |
| 3360 | #~ "\"." |
| 3361 | |
| 3362 | #~ msgid "" |
| 3363 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " |
| 3364 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." |
| 3365 | #~ msgstr "" |
| 3366 | #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione " |
| 3367 | #~ "Servidor de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"." |
| 3368 | |
| 3369 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3370 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3371 | |
| 3372 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3373 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3374 | |
| 3375 | #, fuzzy |
| 3376 | #~| msgid "" |
| 3377 | #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 3378 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3379 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 3380 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3381 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3382 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3383 | #~| "org</a>." |
| 3384 | #~ msgid "" |
| 3385 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3386 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3387 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3388 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " |
| 3389 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " |
| 3390 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " |
| 3391 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." |
| 3392 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3393 | #~ msgstr "" |
| 3394 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " |
| 3395 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " |
| 3396 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " |
| 3397 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " |
| 3398 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " |
| 3399 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " |
| 3400 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" |
| 3401 | #~ "a>." |
| 3402 | |
| 3403 | #, fuzzy |
| 3404 | #~| msgid "" |
| 3405 | #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " |
| 3406 | #~| "computer. This guide works with free software versions of the " |
| 3407 | #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs " |
| 3408 | #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a " |
| 3409 | #~| "browser (like Gmail), but provide extra features." |
| 3410 | #~ msgid "" |
| 3411 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " |
| 3412 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " |
| 3413 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " |
| 3414 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 3415 | #~ "extra features." |
| 3416 | #~ msgstr "" |
| 3417 | #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " |
| 3418 | #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as " |
| 3419 | #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o " |
| 3420 | #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a " |
| 3421 | #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa." |
| 3422 | |
| 3423 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 3424 | #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools" |
| 3425 | |
| 3426 | #~ msgid "" |
| 3427 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 3428 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 3429 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " |
| 3430 | #~ "that it creates." |
| 3431 | #~ msgstr "" |
| 3432 | #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://" |
| 3433 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções " |
| 3434 | #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas " |
| 3435 | #~ "as janelas que foram criadas." |
| 3436 | |
| 3437 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 3438 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos" |
| 3439 | |
| 3440 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 3441 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos" |
| 3442 | |
| 3443 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 3444 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento" |
| 3445 | |
| 3446 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3447 | #~ msgstr "" |
| 3448 | #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" |
| 3449 | |
| 3450 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3451 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3452 | |
| 3453 | #~ msgid "" |
| 3454 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
| 3455 | #~ "the default keyserver in the popup." |
| 3456 | #~ msgstr "" |
| 3457 | #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves " |
| 3458 | #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor " |
| 3459 | #~ "padrão, já selecionado." |
| 3460 | |
| 3461 | #~ msgid "" |
| 3462 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 3463 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 3464 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 3465 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 3466 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 3467 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 3468 | #~ "</a>" |
| 3469 | #~ msgstr "" |
| 3470 | #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" |
| 3471 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " |
| 3472 | #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto " |
| 3473 | #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed." |
| 3474 | #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional " |
| 3475 | #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/" |
| 3476 | #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</" |
| 3477 | #~ "a>" |
| 3478 | |
| 3479 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 3480 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail" |
| 3481 | |
| 3482 | #~ msgid "" |
| 3483 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " |
| 3484 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3485 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 3486 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3487 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3488 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3489 | #~ "org</a>." |
| 3490 | #~ msgstr "" |
| 3491 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " |
| 3492 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " |
| 3493 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " |
| 3494 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " |
| 3495 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " |
| 3496 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " |
| 3497 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" |
| 3498 | #~ "a>." |
| 3499 | |
| 3500 | #~ msgid "" |
| 3501 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 3502 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 3503 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 3504 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 3505 | #~ msgstr "" |
| 3506 | #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " |
| 3507 | #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " |
| 3508 | #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " |
| 3509 | #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." |
| 3510 | |
| 3511 | #~ msgid "" |
| 3512 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 3513 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " |
| 3514 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 3515 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 3516 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 3517 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 3518 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 3519 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 3520 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
| 3521 | #~ "which one to use." |
| 3522 | #~ msgstr "" |
| 3523 | #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " |
| 3524 | #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 " |
| 3525 | #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela " |
| 3526 | #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome " |
| 3527 | #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma " |
| 3528 | #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a " |
| 3529 | #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da " |
| 3530 | #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão " |
| 3531 | #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você " |
| 3532 | #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se " |
| 3533 | #~ "comunicar para ver qual delas usar." |
| 3534 | |
| 3535 | #~ msgid "</a><span></span>" |
| 3536 | #~ msgstr "" |
| 3537 | #~ "</a></p>\n" |
| 3538 | #~ "\n" |
| 3539 | #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html" |
| 3540 | #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>" |
| 3541 | |
| 3542 | #~ msgid "" |
| 3543 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " |
| 3544 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " |
| 3545 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " |
| 3546 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" |
| 3547 | #~ msgstr "" |
| 3548 | #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha " |
| 3549 | #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere " |
| 3550 | #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. " |
| 3551 | #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!" |
| 3552 | |
| 3553 | #~ msgid "" |
| 3554 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " |
| 3555 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " |
| 3556 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " |
| 3557 | #~ "you don't have to use it for this guide." |
| 3558 | #~ msgstr "" |
| 3559 | #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro " |
| 3560 | #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada " |
| 3561 | #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da " |
| 3562 | #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia." |
| 3563 | |
| 3564 | #~ msgid "" |
| 3565 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " |
| 3566 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " |
| 3567 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" |
| 3568 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." |
| 3569 | #~ msgstr "" |
| 3570 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " |
| 3571 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " |
| 3572 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" |
| 3573 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." |
| 3574 | |
| 3575 | #~ msgid "" |
| 3576 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " |
| 3577 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " |
| 3578 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " |
| 3579 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " |
| 3580 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " |
| 3581 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " |
| 3582 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " |
| 3583 | #~ "more trustworthy that key is." |
| 3584 | #~ msgstr "" |
| 3585 | #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que " |
| 3586 | #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. " |
| 3587 | #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que " |
| 3588 | #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode " |
| 3589 | #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de " |
| 3590 | #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por " |
| 3591 | #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma " |
| 3592 | #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais " |
| 3593 | #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa " |
| 3594 | #~ "chave." |
| 3595 | |
| 3596 | #~ msgid "" |
| 3597 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " |
| 3598 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." |
| 3599 | #~ msgstr "" |
| 3600 | #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é " |
| 3601 | #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil." |
| 3602 | |
| 3603 | #~ msgid "" |
| 3604 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " |
| 3605 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" |
| 3606 | #~ msgstr "" |
| 3607 | #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia " |
| 3608 | #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</" |
| 3609 | #~ "a></small>" |
| 3610 | |
| 3611 | #~ msgid "" |
| 3612 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " |
| 3613 | #~ "encryption.</strong>" |
| 3614 | #~ msgstr "" |
| 3615 | #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a " |
| 3616 | #~ "criptografia por e-mail.</strong>" |
| 3617 | |
| 3618 | #~ msgid "" |
| 3619 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " |
| 3620 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " |
| 3621 | #~ "encrypted email." |
| 3622 | #~ msgstr "" |
| 3623 | #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua " |
| 3624 | #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que " |
| 3625 | #~ "você aceita e-mails cifrados." |
| 3626 | |
| 3627 | #~ msgid "" |
| 3628 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 3629 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 3630 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 3631 | #~ "License.</a></em>" |
| 3632 | #~ msgstr "" |
| 3633 | #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://" |
| 3634 | #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br" |
| 3635 | #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/" |
| 3636 | #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do " |
| 3637 | #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível " |
| 3638 | #~ "sob a GNU General Public License.</a>" |
| 3639 | |
| 3640 | #~ msgid "" |
| 3641 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 3642 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |
| 3643 | #~ msgstr "" |
| 3644 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 3645 | #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>" |