Makefile.gen: fix links to lang-specific css; match gl recipe with es.
[enc.git] / esd-it.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5# Giorgio Avetta, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12"Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "it"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32"criptazione di GnuPG"
33
34#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36# | {+security, GnuPG2, encryption+}
37#, fuzzy
38#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39msgid ""
40"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41"encryption"
42msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45msgid ""
46"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48msgstr ""
49"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62"abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70"org per essere aggiunto manualmente."
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73msgid "Try it out."
74msgstr "Try it out."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80"giorno:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101msgid ""
102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid ""
110"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112msgstr ""
113"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125msgid "Free Software Foundation"
126msgstr "Free Software Foundation"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129msgid "</a>"
130msgstr "</a>"
131
132#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136# | {+Please support our work by+} <a
137# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139#, fuzzy
140#| msgid ""
141#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144msgid ""
145"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149msgstr ""
150"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157# | The images on this page are under a <a
158# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160# | under a <a
161# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163# | {+Download the+} <a
164# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168# | available under the GNU Affero General Public License. <a
169# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170# | these licenses?</a>
171#, fuzzy
172#| msgid ""
173#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179#| "</a>"
180msgid ""
181"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191msgstr ""
192"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200# | [-Download the source package for <a
201# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202# | guide &amp; infographic: <a
203# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204# | Impallari, <a
205# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211# | by Florian Cramer.
212#, fuzzy
213#| msgid ""
214#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222msgid ""
223"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229msgstr ""
230"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231"guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239msgid ""
240"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242"messages."
243msgstr ""
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250"\">source code and license information</a>."
251msgstr ""
252
253#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256#, fuzzy
257#| msgid ""
258#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260msgid ""
261"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262"org\"><strong>Journalism++</strong>"
263msgstr ""
264"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265"org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268msgid "Journalism++"
269msgstr "Journalism++"
270
271#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272msgid "Email Self-Defense"
273msgstr "Autodifesa Email"
274
275#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276# | [-Please let us know on the <a
277# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
278# | page</a>.-]{+<strong><a
279# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
280# | Translate!</a></strong>+}
281#, fuzzy
282#| msgid ""
283#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
284#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
285msgid ""
286"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287"\"> Translate!</a></strong>"
288msgstr ""
289"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
290"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
294# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
295#, fuzzy
296#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
297msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
298msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
305# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
306# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
307# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
308# | Share&nbsp;
309#, fuzzy
310#| msgid ""
311#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
312#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
313msgid ""
314"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
315"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
316msgstr ""
317"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
318"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
319
320#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321msgid "&nbsp;"
322msgstr "&nbsp;"
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Reddit]"
326msgstr "[Reddit]"
327
328#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
329msgid "[Hacker News]"
330msgstr "[Hacker News]"
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
333msgid ""
334"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
335"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
336msgstr ""
337"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
338"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
339"noi."
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
342# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
343# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
344# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
345# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
346# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
347# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
348# | {+privacy.</strong>+}
349#, fuzzy
350#| msgid ""
351#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
352#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
353#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
354#| "with free software.</strong>"
355msgid ""
356"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
357"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
358"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
359msgstr ""
360"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
361"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
362"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
363"privacy grazie al free software.</strong>"
364
365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
366# | <a
367# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
368# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
369# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
370#, fuzzy
371#| msgid ""
372#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382msgid "Donate"
383msgstr "Dona"
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
392
393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
395# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
396# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
397# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
398# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
399# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
400# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
401#, fuzzy
402#| msgid ""
403#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
404#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
405#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
406#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
407#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
408#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
409msgid ""
410"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
411"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
412"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
413"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
414"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
415"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
416msgstr ""
417"</a> \n"
418"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
419"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
420"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
421"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
422"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
423"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
424"un account mail e mezz'ora circa."
425
426#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
427# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
428# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
429# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
430# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
431# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
432# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
433# | corruption, and other crimes.+}
434#, fuzzy
435#| msgid ""
436#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
440#| "share his famous secrets about the NSA."
441msgid ""
442"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
443"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
444"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
445"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
446"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
447"other crimes."
448msgstr ""
449"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
450"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
451"difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
452"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
453"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
454"riguardanti la NSA."
455
456#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
457# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
458# | fighting politically for a <a
459# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
460# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
461# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
462# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
463# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
464# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
465# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
466# | friends</a>.+}
467#, fuzzy
468#| msgid ""
469#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
471#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
472#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
473#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
474#| "Let's get started!"
475msgid ""
476"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
478"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
479"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
480"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
481"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
482"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
483"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
484msgstr ""
485"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
486"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
487"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
488"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
489"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
490"Cominciamo!"
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
493msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
494msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
497# | This guide relies on software which is <a
498# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
499# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
500# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
501# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
502# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
503#, fuzzy
504#| msgid ""
505#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
506#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
507#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
508#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
509#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
510#| "org</a>."
511msgid ""
512"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
514"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
515"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
516"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
517msgstr ""
518"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
519"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
520"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
521"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
522"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
523"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524
525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
526# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
527# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
528# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
529# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
530# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
531# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
532# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
533# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
534# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
535# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
536# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
537# | extra features.
538#, fuzzy
539#| msgid ""
540#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
541#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
542#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
543#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
544#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
545#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
546#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
547#| "extra features."
548msgid ""
549"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
550"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
551"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
552"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
553"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
554"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
555"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
556"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
557"Gmail), but provide extra features."
558msgstr ""
559"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
560"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
561"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
562"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
563"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
564"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
565"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
566"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
567
568#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
569msgid "Step 1.A: Install Wizard"
570msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
573msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
574msgstr ""
575"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
576"account email."
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579msgid ""
580"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
581"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
582"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
583"settings from your systems administrator or the help section of your email "
584"account."
585msgstr ""
586
587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
588msgid "Troubleshooting"
589msgstr "Risoluzione dei problemi"
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592msgid "The wizard doesn't launch"
593msgstr "Il wizard non si avvia?"
594
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596msgid ""
597"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
598"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
599"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
600"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
601msgstr ""
602"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
603"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
604"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
605"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
609msgstr ""
610"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
611"scaricare la tua posta ?"
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614msgid ""
615"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
616"use your email system, to figure out the correct settings."
617msgstr ""
618"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
619"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
620"configurazioni."
621
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623# | I can't find the menu[-.-]
624#, fuzzy
625#| msgid "I can't find the menu."
626msgid "I can't find the menu"
627msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630msgid ""
631"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
632"three stacked horizontal bars."
633msgstr ""
634"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
635"un'immagine formata da tre barre orizzontali."
636
637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638msgid "Don't see a solution to your problem?"
639msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
640
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
642msgid ""
643"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
644"Public_Review\">feedback page</a>."
645msgstr ""
646"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
647"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
648
649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
650# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
651#, fuzzy
652#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
653msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
654msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
655
656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
657# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
658# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
659# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
660#, fuzzy
661#| msgid ""
662#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
663#| "\">Step 1.b</a>."
664msgid ""
665"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
666"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
667msgstr ""
668"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671msgid ""
672"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
674"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675"operating systems."
676msgstr ""
677
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
679msgid "macOS"
680msgstr ""
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684msgstr ""
685
686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687msgid ""
688"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
693msgstr ""
694
695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696msgid ""
697"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
700msgstr ""
701
702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
704msgstr ""
705
706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
708msgstr ""
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711msgid "Windows"
712msgstr ""
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
715# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716#, fuzzy
717#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
720
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
727#, fuzzy
728#| msgid ""
729#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732#| "creates."
733msgid ""
734"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
735"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737"installed, you can close any windows that it creates."
738msgstr ""
739"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
740"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
741"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
742
743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
744msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
745msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
748# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
749# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
750# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
751# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
752# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
753# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
754# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
755#, fuzzy
756#| msgid ""
757#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
758#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
759#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
760#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
761#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
762msgid ""
763"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
767"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
768"called GnuPG2."
769msgstr ""
770"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
771"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
772"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
773"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
774"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
777msgid "<em>#2</em> Make your keys"
778msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
779
780#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
781msgid ""
782"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
783msgstr ""
784
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
786msgid ""
787"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
788"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
789"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
790"together by a special mathematical function."
791msgstr ""
792"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
793"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
794"uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
795"loro da una speciale funzione matematica."
796
797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
798# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
799# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
800# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
801# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
802# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
803#, fuzzy
804#| msgid ""
805#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
806#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
807#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
808#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
809#| "encrypted email look up your public key."
810msgid ""
811"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
812"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
813"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
814"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
815"look up your public key."
816msgstr ""
817"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
818"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
819"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
820"te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
821"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
822"tua chiave pubblica."
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
826# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
827# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
828# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
829# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
830#, fuzzy
831#| msgid ""
832#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
833#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
834#| "encrypted emails other people send to you."
835msgid ""
836"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
837"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
838"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
839"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
840msgstr ""
841"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
842"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
843"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
846msgid ""
847"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
848"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
849"discuss this more in the next section."
850msgstr ""
851
852#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
853# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
854#, fuzzy
855#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
856msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
857msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
858
859#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
860# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
861#, fuzzy
862#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
863msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
864msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
867msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
868msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
869
870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
871# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
872#, fuzzy
873#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
874msgid "Make your keypair"
875msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
876
877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
878msgid ""
879"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
880"GnuPG program."
881msgstr ""
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884msgid ""
885"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
886"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
887"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
888"shortcut)."
889msgstr ""
890
891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
893msgstr ""
894
895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896msgid ""
897"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
898"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
899msgstr ""
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
903msgstr ""
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
907msgstr ""
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
911msgstr ""
912
913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
914msgid "Set your passphrase"
915msgstr ""
916
917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918msgid ""
919"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
920"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
921"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
922"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
923"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
924"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
925"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
926msgstr ""
927
928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
929msgid ""
930"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
931"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
932"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
933"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
934"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
935"song lyrics, quotes from books, and so on."
936msgstr ""
937
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939msgid "GnuPG is not installed"
940msgstr ""
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
943msgid ""
944"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
945"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
946"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
947"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
948"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952msgid "I took too long to create my passphrase"
953msgstr ""
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956msgid ""
957"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
958"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962msgid "How can I see my key?"
963msgstr ""
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966msgid ""
967"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
968"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
969"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
970msgstr ""
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973msgid ""
974"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
975"[your@email]</code>&#65279;."
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979msgid ""
980"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
981"key."
982msgstr ""
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985msgid "More resources"
986msgstr ""
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989msgid ""
990"For more information about this process, you can also refer to <a href="
991"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
992"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
993"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
994"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
995"to be secure."
996msgstr ""
997
998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
999msgid "Advanced"
1000msgstr ""
1001
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003msgid "Advanced key pairs"
1004msgstr ""
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007msgid ""
1008"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1009"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1010"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1011"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1012"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1013"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1014"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1015"configuration."
1016msgstr ""
1017
1018#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1019msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1020msgstr ""
1021
1022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1023# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1024# | important steps following creation+}
1025#, fuzzy
1026#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1027msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1028msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1031# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1032#, fuzzy
1033#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1034msgid "Upload your key to a keyserver"
1035msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1036
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1039# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1040# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1041# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1042# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1043# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1044#, fuzzy
1045#| msgid ""
1046#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1047#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1048#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1049#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1050#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1051msgid ""
1052"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1053"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1054"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1055"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1056"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1057"other when a new key is uploaded."
1058msgstr ""
1059"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1060"chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1061"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1062"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1063"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1064"aggiungere una nuova chiave."
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067msgid ""
1068"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1069"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1070"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1071"following command."
1072msgstr ""
1073
1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1076msgstr ""
1077
1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1079msgid "Export your key to a file"
1080msgstr ""
1081
1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083msgid ""
1084"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1085"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1086"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1087"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1088"can be done with the following commands:"
1089msgstr ""
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1092msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1093msgstr ""
1094
1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1097msgstr ""
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1100msgid "Generate a revocation certificate"
1101msgstr ""
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1105# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1106# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1107# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1108# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1109# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1110# | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1111# | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1112# | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1113# | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1114#, fuzzy
1115#| msgid ""
1116#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1117#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1118#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1119#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1120#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1121#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1122msgid ""
1123"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1124"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1125"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1126"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1127"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1128"a>."
1129msgstr ""
1130"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1131"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1132"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1133"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1134"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1135"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1136
1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138msgid ""
1139"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1140"asc [keyID]</code>"
1141msgstr ""
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144msgid ""
1145"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1146"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1147msgstr ""
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
1151"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1152"an empty line, and confirm your selection."
1153msgstr ""
1154
1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1156msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1157msgstr ""
1158
1159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1160msgid ""
1161"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1162"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1163"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1164msgstr ""
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1167msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1168msgstr ""
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1171msgid ""
1172"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1173"These are the recommended permissions for your folder."
1174msgstr ""
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1177msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1178msgstr ""
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1181msgid ""
1182"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1183"the recommended permissions for the keys inside your folder."
1184msgstr ""
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1188msgstr ""
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191msgid ""
1192"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1193"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1194"require execution privileges to be opened. For more information on "
1195"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1196"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1197"guide</a>."
1198msgstr ""
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1201msgid "More about keyservers"
1202msgstr ""
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1205msgid ""
1206"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1207"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1208"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1209"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1210"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1211"file on your computer."
1212msgstr ""
1213
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1215msgid "Transferring your keys"
1216msgstr ""
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1219msgid ""
1220"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1221"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1222"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1223"can be done with the following commands:"
1224msgstr ""
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1227msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1228msgstr ""
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1231msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1235msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1236msgstr ""
1237
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1239msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1240msgstr ""
1241
1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1243msgid ""
1244"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1245"and add ultimate trust for it:"
1246msgstr ""
1247
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1249msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1250msgstr ""
1251
1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1253msgid ""
1254"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1255"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1256msgstr ""
1257
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259msgid ""
1260"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1261"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1262"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1263"folders and files have the right permissions"
1264msgstr ""
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1267# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1268# | {+encryption+}
1269#, fuzzy
1270#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1271msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1272msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1275msgid ""
1276"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1277"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1278"integrating and using your key in these email clients."
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1282msgid "Step 3.A: Email Menu"
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286msgid "Step 3.A: Import From File"
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290msgid "Step 3.A: Success"
1291msgstr ""
1292
1293#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1294# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1295#, fuzzy
1296#| msgid "Troubleshooting"
1297msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1298msgstr "Risoluzione dei problemi"
1299
1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1301# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1302# | account-] {+encryption+}
1303#, fuzzy
1304#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1305msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1306msgstr ""
1307"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1308"account email."
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311msgid ""
1312"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1313"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1314"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1315"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1316msgstr ""
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319msgid ""
1320"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1321msgstr ""
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1325msgstr ""
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328msgid ""
1329"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1330"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334msgid "# Unlock with your passphrase"
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338msgid ""
1339"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1340"confirm success"
1341msgstr ""
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344msgid ""
1345"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1346"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1350msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1354msgid ""
1355"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1356"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1357"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1358"correct, active, secret key file."
1359msgstr ""
1360
1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1362# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1363#, fuzzy
1364#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1365msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1366msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1367
1368#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1369msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1370msgstr ""
1371
1372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1373# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1374# | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1375# | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1376# | corresponding with a real, live person.
1377#, fuzzy
1378#| msgid ""
1379#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1380#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1381#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1382msgid ""
1383"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1384"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1385"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1386msgstr ""
1387"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1388"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1389"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1390"comunicare con una persona fisica, reale."
1391
1392#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1393msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1394msgstr ""
1395
1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1398#, fuzzy
1399#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1400msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1401msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1405# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1406# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1407# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1408# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1409# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1410# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1411# | public keyfile.+}
1412#, fuzzy
1413#| msgid ""
1414#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1415#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1416#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1417#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1418#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1419msgid ""
1420"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1421"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1422"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1423"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1424"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1425"attachment you will find your public keyfile."
1426msgstr ""
1427"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1428"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1429"seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1430"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1431"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1432"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1433"l'oggetto e il corpo della mail."
1434
1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436msgid ""
1437"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1438"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1439"of the email. Don't send yet."
1440msgstr ""
1441"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1442"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1443"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446msgid ""
1447"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1448"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1449"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1450"i>. Once encryption is off, hit Send."
1451msgstr ""
1452
1453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1455# | you might want to skip ahead and check out the <a
1456# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1457# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1458# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1459# | corresponding with a real person.
1460#, fuzzy
1461#| msgid ""
1462#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1463#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1464#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1465#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1466#| "corresponding with a real person."
1467msgid ""
1468"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1469"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1470"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1471"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1472"corresponding with a real person."
1473msgstr ""
1474"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1475"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1476"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1477"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1478"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1479"si vuole comunicare con delle persone reali."
1480
1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1483# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1484# | it.
1485#, fuzzy
1486#| msgid ""
1487#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1488#| "before using your private key to decrypt it."
1489msgid ""
1490"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1491"before using your private key to decrypt it."
1492msgstr ""
1493"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1494"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1495"messaggio."
1496
1497#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1498msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1499msgstr ""
1500
1501#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1502msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1503msgstr ""
1504
1505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1506# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1507#, fuzzy
1508#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1509msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1510msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1513msgid "Get Edward's key"
1514msgstr ""
1515
1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517msgid ""
1518"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1519"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1520msgstr ""
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523msgid ""
1524"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1525"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1526"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1527"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1528"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1529"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1530msgstr ""
1531
1532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1533msgid ""
1534"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1535"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1536"email address, and import Edward's key."
1537msgstr ""
1538
1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540msgid ""
1541"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1542"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1543"digital signatures from Edward."
1544msgstr ""
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547msgid ""
1548"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1549"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1550"correct; you can safely import the key."
1551msgstr ""
1552
1553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1555# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1556# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1557#, fuzzy
1558#| msgid ""
1559#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1560#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1561#| "key, so no one except him can decrypt it."
1562msgid ""
1563"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1564"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1565"so no one except Edward can decrypt it."
1566msgstr ""
1567"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1568"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1569"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1570"contenuto di quella mail."
1571
1572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1573# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1574#, fuzzy
1575#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1576msgid "Send Edward an encrypted email"
1577msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580msgid ""
1581"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1582"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1583"\" or something similar and write something in the body."
1584msgstr ""
1585"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1586"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1587"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1588"Non inviarla immediatamente."
1589
1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591msgid ""
1592"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1593"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1594"hit Send."
1595msgstr ""
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1598# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1599# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1600#, fuzzy
1601#| msgid ""
1602#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1603#| "valid, not trusted or not found.\""
1604msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1605msgstr ""
1606"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1607"valido, non fidato o non trovato”."
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1610msgid ""
1611"You could get the above error message, or something along these lines: "
1612"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1613"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1614"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1615"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1616"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1617"listed there."
1618msgstr ""
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1621msgid "Unable to send message"
1622msgstr ""
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1625msgid ""
1626"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1627"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1628"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1629"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1630"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1631"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1632"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1633"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1634msgstr ""
1635
1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1637# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1638#, fuzzy
1639#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1640msgid "I can't find Edward's key"
1641msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1644msgid ""
1645"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1646"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1647"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1648msgstr ""
1649"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1650"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1651"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1652"chiesto di sceglierne uno."
1653
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1655msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1656msgstr ""
1657
1658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1659msgid ""
1660"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1661"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1662"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1663"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1664msgstr ""
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1667msgid "Encrypt messages from the command line"
1668msgstr ""
1669
1670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1671msgid ""
1672"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1673"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1674"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1675"in the regular character set."
1676msgstr ""
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1680msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1684# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1685# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1686# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1687# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1688# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1689# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1690# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1691# | actual email.+}
1692#, fuzzy
1693#| msgid ""
1694#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1695#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1696#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1697#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1698#| "you want to encrypt them."
1699msgid ""
1700"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1701"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1702"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1703"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1704"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1705"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1706"actual email."
1707msgstr ""
1708"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1709"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1710"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1711"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1712"cifrare anch'essi."
1713
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
1716"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1717"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1718"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1719"<i>Plain Text</i>."
1720msgstr ""
1721
1722#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1723msgid "Step 4.C Edward's response"
1724msgstr ""
1725
1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1727# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1728#, fuzzy
1729#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1730msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1731msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1735# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1736# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1740#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1741#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1742msgid ""
1743"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1744"then reply to you."
1745msgstr ""
1746"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1747"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1748"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1749
1750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1751# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1752# | you might want to skip ahead and check out the <a
1753# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1754#, fuzzy
1755#| msgid ""
1756#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1757#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1758#| "it Well</a> section of this guide."
1759msgid ""
1760"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1761"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1762"Well</a> section of this guide."
1763msgstr ""
1764"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1765"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1766"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1767
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769msgid ""
1770"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1771"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1772msgstr ""
1773
1774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775msgid ""
1776"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1777"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1778"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1779"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1780"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1781"as well."
1782msgstr ""
1783
1784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1785# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1786# | email
1787#, fuzzy
1788#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1789msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1790msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1791
1792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1793msgid ""
1794"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1795"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1796"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1797"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1798"private key (another reason to keep your private key safe)."
1799msgstr ""
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802msgid ""
1803"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1804"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1805"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1806"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1807"signature is authentic."
1808msgstr ""
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811msgid ""
1812"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1813"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1814"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1815"message, because it needs to unlock your private key for signing."
1816msgstr ""
1817
1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819msgid ""
1820"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1821"<i>add digital signature by default</i>."
1822msgstr ""
1823
1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1825# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1826#, fuzzy
1827#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1828msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1829msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1830
1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1833# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1834# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1835# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1836#, fuzzy
1837#| msgid ""
1838#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1839#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1840#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1841msgid ""
1842"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1843"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1844"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1845msgstr ""
1846"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1847"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1848"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1849
1850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851msgid ""
1852"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1853"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1854"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1855"encrypted, he will mention that first."
1856msgstr ""
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1859# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1860# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1861# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1862#, fuzzy
1863#| msgid ""
1864#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1865#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1866#| "your private key to decrypt it."
1867msgid ""
1868"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1869"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1870"will use your private key to decrypt it."
1871msgstr ""
1872"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1873"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1874"tua chiave privata per decriptarlo."
1875
1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1877# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1878#, fuzzy
1879#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1880msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1881msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1882
1883#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1884msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1885msgstr ""
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1888# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1889# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1890# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1891# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1892# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1893# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1894#, fuzzy
1895#| msgid ""
1896#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1897#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1898#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1899#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1900#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1901#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1902msgid ""
1903"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1904"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1905"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1906"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1907"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1908"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1909msgstr ""
1910"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1911"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1912"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1913"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1914"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1915"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1916"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1917
1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1919msgid ""
1920"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1921"that it belongs to them and not someone else."
1922msgstr ""
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1925msgid ""
1926"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1927"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1928"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1929"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1930msgstr ""
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933msgid ""
1934"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1935"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1936"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1937"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1938"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1942msgid "Section 5: trusting a key"
1943msgstr ""
1944
1945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1946# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1947#, fuzzy
1948#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1949msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1950msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953msgid ""
1954"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1955"properties</i> by right clicking on Edward's key."
1956msgstr ""
1957
1958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959msgid ""
1960"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1961"this key has the correct fingerprint\"</i>."
1962msgstr ""
1963
1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1965# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1966# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1967# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1968# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1969# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1970#, fuzzy
1971#| msgid ""
1972#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1973#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1974#| "person, but it's good practice."
1975msgid ""
1976"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1977"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1978"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1979"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1980"signing\">check IDs before signing</a> section."
1981msgstr ""
1982"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
1983"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
1984"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
1985"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
1986
1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1992# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
1993# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
1994# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
1995# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
1996# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
1997# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
1998# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
1999# | people can double-check that they have the correct public key when they
2000# | download yours from a keyserver.
2001#, fuzzy
2002#| msgid ""
2003#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2004#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2005#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2006#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2007#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2008#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2009#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2010#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2011#| "keyserver."
2012msgid ""
2013"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2014"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2015"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2016"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2017"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2018"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2019"your email address, so that people can double-check that they have the "
2020"correct public key when they download yours from a keyserver."
2021msgstr ""
2022"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2023"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2024"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2025"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2026"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2027"OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2028"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2029"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2030"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2031"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2032"hanno scaricato dal keyserver."
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2035msgid ""
2036"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2037"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2038"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2039"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2040"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2041"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2042"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2043"common."
2044msgstr ""
2045
2046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2047# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2048# | consider when+} signing [-their-] keys
2049#, fuzzy
2050#| msgid ""
2051#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2052#| "keys"
2053msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2054msgstr ""
2055"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2056"la sua chiave"
2057
2058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2060# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2061# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2062# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2063# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2064# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2065# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2066# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2067# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2068# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2069# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2070# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2071# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2072# | on the ID matches the name on the public key.+}
2073#, fuzzy
2074#| msgid ""
2075#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2076#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2077#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2078#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2079#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2080#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2081#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2082msgid ""
2083"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2084"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2085"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2086"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2087"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2088"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2089"met, also ask them to show you their government identification, and make "
2090"sure the name on the ID matches the name on the public key."
2091msgstr ""
2092"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2093"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2094"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2095"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2096"riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2097"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2098"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2099
2100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2101msgid "Master the Web of Trust"
2102msgstr ""
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2105msgid ""
2106"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2107"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2108"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2109"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2110"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2111msgstr ""
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2114# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2115#, fuzzy
2116#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2117msgid "<em>#6</em> Use it well"
2118msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2119
2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2121msgid ""
2122"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2123"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2124"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2125"the Web of Trust."
2126msgstr ""
2127"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2128"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2129"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2130"danneggi la rete di fiducia."
2131
2132#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2133# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2134#, fuzzy
2135#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2136msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2137msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2138
2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2140# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2141#, fuzzy
2142#| msgid "When should I encrypt?"
2143msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2144msgstr "Quando dovrei criptare?"
2145
2146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2148# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2149# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2150# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2151# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2152# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2153#, fuzzy
2154#| msgid ""
2155#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2156#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2157#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2158#| "doing surveillance won't know where to start."
2159msgid ""
2160"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2161"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2162"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2163"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2164"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2165"makes bulk surveillance more difficult."
2166msgstr ""
2167"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2168"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2169"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2170"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2171"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174msgid ""
2175"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2176"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2177"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2178"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2179"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2180"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2181"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2182"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2183msgstr ""
2184
2185#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2186# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2187#, fuzzy
2188#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2189msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2190msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2191
2192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2193msgid "Be wary of invalid keys"
2194msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2195
2196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2197msgid ""
2198"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2199"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2200"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2201msgstr ""
2202"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2203"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2204"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2205"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2206
2207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2209# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2210# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2211# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2212# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2213#, fuzzy
2214#| msgid ""
2215#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2216#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2217#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2218#| "message encrypted.\""
2219msgid ""
2220"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2221"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2222"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2223msgstr ""
2224"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2225"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2226"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2227"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2228
2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2231# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2232# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2233# | {+trusted.</strong>+}
2234#, fuzzy
2235#| msgid ""
2236#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2237#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2238#| "be trusted.</b>"
2239msgid ""
2240"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2241"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2242"be trusted.</strong>"
2243msgstr ""
2244"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2245"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2246"essere attendibile.</b>"
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2250msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2254# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2255# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2256# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2257# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2258# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2259# | place.+}
2260#, fuzzy
2261#| msgid ""
2262#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2263#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2264#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2265#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2266msgid ""
2267"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2268"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2269"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2270"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2271"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2272"it in a safe place."
2273msgstr ""
2274"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2275"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2276"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2277"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280msgid ""
2281"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2282"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2283msgstr ""
2284"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2285"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2286"chiavi."
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2289# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2290# | someone gets your private key
2291#, fuzzy
2292#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2293msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2294msgstr ""
2295"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2296"privata"
2297
2298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2299# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2300# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2301# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2302# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2303# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2304# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2305# | the GnuPG site</a>.-]
2306# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2307# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2308# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2309# | {+know, including a copy of your new key.+}
2310#, fuzzy
2311#| msgid ""
2312#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2313#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2314#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2315#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2316#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2317#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2318#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2319msgid ""
2320"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2321"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2322"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2323"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2324"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2325"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2326"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2327"including a copy of your new key."
2328msgstr ""
2329"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2330"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2331"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2332"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2333"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2334"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2335"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2336"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2337"mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2338
2339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2340msgid "Webmail and GnuPG"
2341msgstr ""
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2344msgid ""
2345"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2346"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2347"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2348"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2349"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2350"receive a scrambled email."
2351msgstr ""
2352
2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354msgid "Make your public key part of your online identity"
2355msgstr ""
2356
2357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358msgid ""
2359"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2360"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2361"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2362"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2363"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2364msgstr ""
2365
2366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2368# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2369# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2370# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2371# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2372# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2373# | email address without a public key fingerprint.
2374#, fuzzy
2375#| msgid ""
2376#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2377#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2378#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2379#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2380#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2381#| "key fingerprint."
2382msgid ""
2383"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2384"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2385"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2386"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2387"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2388"a public key fingerprint."
2389msgstr ""
2390"Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2391"profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2392"Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2393"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2394"si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2395"sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2396"un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2397
2398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2399msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2400msgstr ""
2401"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2402
2403#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2404msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2405msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2406
2407#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2408# | <a
2409# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2410# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2411# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2412# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2413#, fuzzy
2414#| msgid ""
2415#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2416#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2417msgid ""
2418"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2419"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2420msgstr ""
2421"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2422"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2423
2424#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2425msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2426msgstr ""
2427"&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2428"#EmailSelfDefense"
2429
2430#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2431msgid "View &amp; share our infographic"
2432msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2433
2434#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2435msgid "Great job!"
2436msgstr "Ottimo lavoro!"
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2439# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2440#, fuzzy
2441#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2442msgid "<em>#7</em> Next steps"
2443msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2444
2445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2446# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2447# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2448# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2449# | done.+}
2450#, fuzzy
2451#| msgid ""
2452#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2453#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2454#| "steps will help make the most of the work you did today."
2455msgid ""
2456"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2457"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2458"of the work you've done."
2459msgstr ""
2460"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2461"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2462"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2463"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2464
2465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2467msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2468
2469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470msgid "Join the movement"
2471msgstr "Unisciti a noi!"
2472
2473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474msgid ""
2475"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2476"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2477"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2478"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2479"together for change."
2480msgstr ""
2481"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2482"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2483"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2484"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2485"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2486"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2490# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2491# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2492# | Facebook</a>.</small>+}
2493#, fuzzy
2494#| msgid ""
2495#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2496#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2497msgid ""
2498"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2499"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2500"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2501msgstr ""
2502"<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2503"Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2504
2505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2506msgid "Low-volume mailing list"
2507msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2508
2509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2510msgid ""
2511"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2512"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2513"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2514"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2515"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2516"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2517"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2518msgstr ""
2519"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2520"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2521"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2522"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2523"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2524"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2525"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2526
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2528msgid ""
2529"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2530"\">privacy policy</a>.</small>"
2531msgstr ""
2532"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2533"\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2534
2535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2536msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2537msgstr ""
2538
2539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2540msgid ""
2541"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2542"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2543"encryption. Here are some suggestions:"
2544msgstr ""
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2547msgid ""
2548"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2549"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2550msgstr ""
2551
2552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2553# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2554# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2555# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2556# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2557# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2558# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2559# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2560# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2561#, fuzzy
2562#| msgid ""
2563#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2564#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2565#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2566#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2567#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2568#| "easily download your key."
2569msgid ""
2570"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2571"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2572"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2573"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2574"they can easily download your key."
2575msgstr ""
2576"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2577"u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2578"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2579"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2580"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2581"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2582"chiave."
2583
2584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2585msgid ""
2586"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2587"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2588"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2589"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2590"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2591msgstr ""
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2594msgid "Protect more of your digital life"
2595msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2596
2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2598msgid ""
2599"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2600"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2601"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2602"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2603msgstr ""
2604"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2605"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2606"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2607"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2608"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2609
2610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2611# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2612# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2613# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2614# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2615# | Foundation's <a
2616# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2617# | versions of GNU/Linux.</a>
2618#, fuzzy
2619#| msgid ""
2620#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2621#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2622#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2623#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2624#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2625#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2626msgid ""
2627"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2628"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2629"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2630"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2631"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2632"Linux.</a>"
2633msgstr ""
2634"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2635"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2636"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2637"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2638"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2639"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2640
2641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2642msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2643msgstr ""
2644
2645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2646msgid ""
2647"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2648"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2649"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2650"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2651"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2652"you the best results."
2653msgstr ""
2654
2655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2656msgid ""
2657"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2658"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2659"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2660msgstr ""
2661
2662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2663msgid ""
2664"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2665"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2666"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2667"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2668"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2669"keeps you secure."
2670msgstr ""
2671
2672#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2673# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2674#, fuzzy
2675#| msgid "Section 6: Next Steps"
2676msgid "Section 7: Next Steps"
2677msgstr "Section 6: Next Steps"
2678
2679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2680msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2681msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2682
2683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2684msgid ""
2685"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2686"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2687"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2688"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2689"connect you with other translators working in your language."
2690msgstr ""
2691"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2692"feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2693"sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2694"all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2695"a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2696"lavorano nella tua stessa lingua."
2697
2698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699# | If you like programming, you can contribute code to <a
2700# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2701# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2702# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2703#, fuzzy
2704#| msgid ""
2705#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2706#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2707#| "php\">Enigmail</a>."
2708msgid ""
2709"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2710"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2711msgstr ""
2712"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2713"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2714"home/index.php\">Enigmail</a>."
2715
2716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2717msgid ""
2718"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2719"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2720msgstr ""
2721"Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2722"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2723"possibile, creando così molti più software come questi."
2724
2725#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2726# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2727# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2728#, fuzzy
2729#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2730msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2731msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2732
2733#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2734msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2735msgstr ""
2736
2737#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2738msgid ""
2739"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2740"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2741"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2742"software."
2743msgstr ""
2744"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2745"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2746"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2747"grazie al free software."
2748
2749#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2750msgid ""
2751"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2752"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2753msgstr ""
2754"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2755"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2756
2757#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2758msgid "View &amp; share our infographic →"
2759msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2760
2761#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2762msgid ""
2763"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2764"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2765"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2766"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2767"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2768"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2769"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2770"leading a workshop!"
2771msgstr ""
2772
2773#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2774msgid "A small workshop among friends"
2775msgstr ""
2776
2777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2778msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782msgid ""
2783"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2784"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2785"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2786"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2787"nothing to fear\" argument against using encryption."
2788msgstr ""
2789
2790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2791msgid ""
2792"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2793"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2794"community:"
2795msgstr ""
2796
2797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2798msgid "Strength in numbers"
2799msgstr ""
2800
2801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802msgid ""
2803"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2804"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2805"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2806"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2807"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2808"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2809"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2810msgstr ""
2811
2812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2813msgid "People you respect may already be using encryption"
2814msgstr ""
2815
2816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2817msgid ""
2818"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2819"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2820"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2821"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2822"will likely recognize."
2823msgstr ""
2824
2825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2826msgid "Respect your friends' privacy"
2827msgstr ""
2828
2829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2830msgid ""
2831"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2832"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2833"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2834"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2835"encrypting your correspondence with them."
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2839msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2840msgstr ""
2841
2842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2843msgid ""
2844"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2845"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2846"be any different?"
2847msgstr ""
2848
2849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854msgid ""
2855"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2856"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2857"to build our own security from the bottom up."
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2861msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2862msgstr ""
2863
2864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2865msgid ""
2866"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2867"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2868"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2869"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2870"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2871"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2872"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2873"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2874"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2875"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2876"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2877"they run into errors."
2878msgstr ""
2879
2880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2881msgid ""
2882"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2883"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2884msgstr ""
2885
2886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2887msgid ""
2888"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2889"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2890"stay small, so that each participant receives more individualized "
2891"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2892"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2893"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2894msgstr ""
2895
2896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2897msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2898msgstr ""
2899
2900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2901msgid ""
2902"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2903"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2904"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2905"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2906"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2907"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2908"grasped them quickly and want to learn more."
2909msgstr ""
2910
2911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912msgid ""
2913"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2914"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2915"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2916"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2917"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2918"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2919"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2920"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2921"back up their revocation certificates."
2922msgstr ""
2923
2924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2925msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2926msgstr ""
2927
2928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2929msgid ""
2930"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2931"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2932"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2933"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2934"encrypted."
2935msgstr ""
2936
2937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2938msgid ""
2939"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2940"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2941"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2942"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2943"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2944msgstr ""
2945
2946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2947msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2948msgstr ""
2949
2950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2951msgid ""
2952"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2953"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2954"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2955"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2956"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2957"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2958"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2959"GnuPG's advanced features."
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2963msgid "<em>#6</em> Follow up"
2964msgstr ""
2965
2966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2967msgid ""
2968"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2969"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2970"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2971"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2972"places where they publicly list their email address."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976msgid ""
2977"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2978"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2979msgstr ""
2980
2981#, fuzzy
2982#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2983#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2984#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2985
2986#, fuzzy
2987#~| msgid ""
2988#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2989#~| "\">Step 1.b</a>."
2990#~ msgid ""
2991#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2992#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2993#~ msgstr ""
2994#~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
2995
2996#, fuzzy
2997#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2998#~ msgid ""
2999#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3000#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3001
3002#, fuzzy
3003#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3004#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3005#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3006
3007#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3008#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3009
3010#, fuzzy
3011#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3012#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3013#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3014
3015#, fuzzy
3016#~| msgid ""
3017#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3018#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3019#~ msgid ""
3020#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3021#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3022#~ msgstr ""
3023#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3024#~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3025
3026#~ msgid ""
3027#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3028#~ "infographic.html\">"
3029#~ msgstr ""
3030#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3031#~ "infographic.html\">"
3032
3033#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3034#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3035
3036#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3037#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3038
3039#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3040#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3041
3042#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3043#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3044
3045#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3046#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3047
3048#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3049#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3050
3051#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3052#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3053
3054#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3056
3057#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3058#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3059
3060#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3061#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3062
3063#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3064#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3065
3066#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3067#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3068
3069#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3070#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3071
3072#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3073#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3074
3075#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3076#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3077
3078#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3079#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3080
3081#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3082#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3083
3084#~ msgid ""
3085#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3086#~ "that sets it up with your email account."
3087#~ msgstr ""
3088#~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3089#~ "tuo account email."
3090
3091#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3092#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3093
3094#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3095#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3096
3097#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3098#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3099
3100#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3101#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3102
3103#, fuzzy
3104#~| msgid ""
3105#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3106#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3107#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3108#~ msgid ""
3109#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3110#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3111#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3112#~ msgstr ""
3113#~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3114#~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3115#~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3116#~ "Step."
3117
3118#~ msgid ""
3119#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3120#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3121#~ msgstr ""
3122#~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3123#~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3124#~ "cominciare."
3125
3126#, fuzzy
3127#~| msgid ""
3128#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3129#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3130#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3131#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3132#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3133#~ msgid ""
3134#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3135#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3136#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3137#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3138#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3139#~ "are listed in the order they appear:"
3140#~ msgstr ""
3141#~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3142#~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3143#~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3144#~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3145#~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3146#~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3147#~ "selezionare:"
3148
3149#~ msgid ""
3150#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3151#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3154#~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3155
3156#~ msgid ""
3157#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3158#~ "default.\""
3159#~ msgstr ""
3160#~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3161#~ "messaggi di default\"."
3162
3163#~ msgid ""
3164#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3165#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3166#~ msgstr ""
3167#~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3168#~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3169
3170#~ msgid ""
3171#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3172#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3173#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3174#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3175#~ msgstr ""
3176#~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3177#~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3178#~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3179#~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3180#~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3181
3182#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3183#~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3184
3185#~ msgid ""
3186#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3187#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3188#~ "Tools."
3189#~ msgstr ""
3190#~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3191#~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3192#~ "dentro la sezione Strumenti."
3193
3194#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3195#~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3196
3197#~ msgid ""
3198#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3199#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3200#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3201#~ msgstr ""
3202#~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3203#~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3204#~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3205
3206#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3207#~ msgstr ""
3208#~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3209#~ "Chiavi"
3210
3211#~ msgid "The progress bar never finishes"
3212#~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3213
3214#~ msgid ""
3215#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3216#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3217#~ "keyserver."
3218#~ msgstr ""
3219#~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3220#~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3221
3222#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3223#~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3224
3225#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3226#~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3227
3228#, fuzzy
3229#~| msgid ""
3230#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3231#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3232#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3233#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3234#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3235#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3236#~ msgid ""
3237#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3238#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3239#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3240#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3241#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3242#~ msgstr ""
3243#~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3244#~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3245#~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3246#~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3247#~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3248#~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3249#~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3250#~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3251
3252#, fuzzy
3253#~| msgid ""
3254#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3255#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3256#~ msgid ""
3257#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3258#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3259#~ msgstr ""
3260#~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3261#~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3262#~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3263
3264#~ msgid ""
3265#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3266#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3267#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3268#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3269#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3270#~ msgstr ""
3271#~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3272#~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3273#~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3274#~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3275#~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3276#~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3277
3278#~ msgid ""
3279#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3280#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3281#~ msgstr ""
3282#~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3283#~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3284#~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3285#~ "invia adesso."
3286
3287#~ msgid ""
3288#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3289#~ "information about the status of Edward's key."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3292#~ "sullo stato della chiave di Edward."
3293
3294#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3295#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3296
3297#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3298#~ msgstr ""
3299#~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3300#~ "Chiavi"
3301
3302#~ msgid ""
3303#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3304#~ "menu."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3307#~ "dal menù contestuale."
3308
3309#~ msgid ""
3310#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3311#~ msgstr ""
3312#~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3313
3314#~ msgid ""
3315#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3316#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3317#~ msgstr ""
3318#~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3319#~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3320
3321#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3322#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3323
3324#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3325#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3326
3327#, fuzzy
3328#~| msgid ""
3329#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3330#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3331#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3332#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3333#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3334#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3335#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3336#~| "org</a>."
3337#~ msgid ""
3338#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3339#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3340#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3341#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3342#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3343#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3344#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3345#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3346#~ msgstr ""
3347#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3348#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3349#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3350#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3351#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3352#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3353#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3354
3355#, fuzzy
3356#~| msgid ""
3357#~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3358#~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3359#~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3360#~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3361#~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3362#~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3363#~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3364#~| "provide extra features."
3365#~ msgid ""
3366#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3367#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3368#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3369#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3370#~ "extra features."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3373#~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3374#~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3375#~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3376#~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3377#~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3378#~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3379#~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3380#~ "funzionalità aggiuntive."
3381
3382#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3383#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3384
3385#~ msgid ""
3386#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3387#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3388#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3389#~ "that it creates."
3390#~ msgstr ""
3391#~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3392#~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3393#~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3394#~ "finestre aperte."
3395
3396#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3397#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3398
3399#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3400#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3401
3402#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3403#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3404
3405#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3406#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3407
3408#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3409#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3410
3411#~ msgid ""
3412#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3413#~ "the default keyserver in the popup."
3414#~ msgstr ""
3415#~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3416#~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3417
3418#~ msgid ""
3419#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3420#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3421#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3422#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3423#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3424#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3425#~ "</a>"
3426#~ msgstr ""
3427#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3428#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3429#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3430#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3431#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3432#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3433#~ "</a>"
3434
3435#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3436#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3440#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3441#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3442#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3443#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3444#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3445#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3446#~ "org</a>."
3447#~ msgstr ""
3448#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3449#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3450#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3451#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3452#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3453#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3454#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3458#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3459#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3460#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3461#~ msgstr ""
3462#~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3463#~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3464#~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3465#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3466#~ "\""
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3470#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3471#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3472#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3473#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3474#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3475#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3476#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3477#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3478#~ "which one to use."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3481#~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3482#~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3483#~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3484#~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3485#~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3486#~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3487#~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3488#~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3489#~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3490
3491#~ msgid ""
3492#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3493#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3494#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3495#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3498#~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3499#~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3500#~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3501#~ "inutile."
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3505#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3506#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3507#~ "you don't have to use it for this guide."
3508#~ msgstr ""
3509#~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3510#~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3511#~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3512#~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3513#~ "per questa guida."
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3517#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3518#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3519#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3520#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3521#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3522#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3523#~ "more trustworthy that key is."
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3526#~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3527#~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3528#~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3529#~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3530#~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3531#~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3532#~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3533#~ "affidabile quella chiave."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3537#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3540#~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3541#~ "massa più difficile."
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3545#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3548#~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3552#~ "encryption.</strong>"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3555#~ "criptazione delle mail.</strong>"
3556
3557#~ msgid ""
3558#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3559#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3560#~ "encrypted email."
3561#~ msgstr ""
3562#~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3563#~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3564#~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3568#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3569#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3570#~ "License.</a></em>"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3573#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3574#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3575#~ "License.</a></em>"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3579#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3580#~ msgstr ""
3581#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3582#~ "\"> JavaScript license information </a>"