| 1 | # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org |
| 2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014. |
| 5 | # Giorgio Avetta, 2014. |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: \n" |
| 14 | "Language: it\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | |
| 19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 20 | msgid "en" |
| 21 | msgstr "it" |
| 22 | |
| 23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 24 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 26 | |
| 27 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 28 | msgid "" |
| 29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la " |
| 32 | "criptazione di GnuPG" |
| 33 | |
| 34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 35 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
| 36 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} |
| 37 | #, fuzzy |
| 38 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 39 | msgid "" |
| 40 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " |
| 41 | "encryption" |
| 42 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 43 | |
| 44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 47 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 50 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 51 | |
| 52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 55 | |
| 56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 57 | msgid "" |
| 58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 59 | "joining our list!</strong>" |
| 60 | msgstr "" |
| 61 | "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti " |
| 62 | "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>" |
| 63 | |
| 64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 65 | msgid "" |
| 66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 67 | "to be added manually." |
| 68 | msgstr "" |
| 69 | "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf." |
| 70 | "org per essere aggiunto manualmente." |
| 71 | |
| 72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 73 | msgid "Try it out." |
| 74 | msgstr "Try it out." |
| 75 | |
| 76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 78 | msgstr "" |
| 79 | "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per " |
| 80 | "giorno:" |
| 81 | |
| 82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 83 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 84 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 85 | |
| 86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 87 | msgid "[GNU Social]" |
| 88 | msgstr "[GNU Social]" |
| 89 | |
| 90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 91 | msgid "" |
| 92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 93 | msgstr "" |
| 94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
| 95 | |
| 96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 97 | msgid "[Mastodon]" |
| 98 | msgstr "[Mastodon]" |
| 99 | |
| 100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 101 | msgid "" |
| 102 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 103 | "\">Twitter</a>" |
| 104 | msgstr "" |
| 105 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 106 | "\">Twitter</a>" |
| 107 | |
| 108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 109 | msgid "" |
| 110 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
| 111 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 112 | msgstr "" |
| 113 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e " |
| 114 | "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" |
| 115 | |
| 116 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 117 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 118 | msgstr "← Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>" |
| 119 | |
| 120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 121 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 122 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 123 | |
| 124 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 125 | msgid "Free Software Foundation" |
| 126 | msgstr "Free Software Foundation" |
| 127 | |
| 128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 129 | msgid "</a>" |
| 130 | msgstr "</a>" |
| 131 | |
| 132 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 133 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
| 134 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
| 135 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. |
| 136 | # | {+Please support our work by+} <a |
| 137 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] |
| 138 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} |
| 139 | #, fuzzy |
| 140 | #| msgid "" |
| 141 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 142 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 143 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" |
| 144 | msgid "" |
| 145 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 146 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 147 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 148 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 149 | msgstr "" |
| 150 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 151 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 152 | "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n" |
| 153 | "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n" |
| 154 | "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta." |
| 155 | |
| 156 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 157 | # | The images on this page are under a <a |
| 158 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons |
| 159 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is |
| 160 | # | under a <a |
| 161 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons |
| 162 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] |
| 163 | # | {+Download the+} <a |
| 164 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] |
| 165 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> |
| 166 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
| 167 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
| 168 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
| 169 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} |
| 170 | # | these licenses?</a> |
| 171 | #, fuzzy |
| 172 | #| msgid "" |
| 173 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 174 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 175 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 176 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 177 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 178 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 179 | #| "</a>" |
| 180 | msgid "" |
| 181 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 182 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 183 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 184 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 185 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
| 186 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" |
| 187 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
| 188 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " |
| 189 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 190 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 191 | msgstr "" |
| 192 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 193 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 194 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 195 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 196 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://www." |
| 197 | "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 198 | |
| 199 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 200 | # | [-Download the source package for <a |
| 201 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the |
| 202 | # | guide & infographic: <a |
| 203 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo |
| 204 | # | Impallari, <a |
| 205 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
| 206 | # | Anna Giedryś{+,+} <a |
| 207 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo |
| 208 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
| 209 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] |
| 210 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} |
| 211 | # | by Florian Cramer. |
| 212 | #, fuzzy |
| 213 | #| msgid "" |
| 214 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" |
| 215 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" |
| 216 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " |
| 217 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 218 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 219 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" |
| 220 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" |
| 221 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 222 | msgid "" |
| 223 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 224 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
| 225 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 226 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
| 227 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 228 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 229 | msgstr "" |
| 230 | "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this " |
| 231 | "guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www." |
| 232 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=" |
| 233 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna " |
| 234 | "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" |
| 235 | "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive." |
| 236 | "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 237 | |
| 238 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 239 | msgid "" |
| 240 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 241 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 242 | "messages." |
| 243 | msgstr "" |
| 244 | |
| 245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 248 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
| 249 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 250 | "\">source code and license information</a>." |
| 251 | msgstr "" |
| 252 | |
| 253 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 254 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
| 255 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> |
| 256 | #, fuzzy |
| 257 | #| msgid "" |
| 258 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 259 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 260 | msgid "" |
| 261 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
| 262 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
| 265 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 266 | |
| 267 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 268 | msgid "Journalism++" |
| 269 | msgstr "Journalism++" |
| 270 | |
| 271 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 272 | msgid "Email Self-Defense" |
| 273 | msgstr "Autodifesa Email" |
| 274 | |
| 275 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 276 | # | [-Please let us know on the <a |
| 277 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback |
| 278 | # | page</a>.-]{+<strong><a |
| 279 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> |
| 280 | # | Translate!</a></strong>+} |
| 281 | #, fuzzy |
| 282 | #| msgid "" |
| 283 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 284 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." |
| 285 | msgid "" |
| 286 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 287 | "\"> Translate!</a></strong>" |
| 288 | msgstr "" |
| 289 | "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 290 | "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>." |
| 291 | |
| 292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 293 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
| 294 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} |
| 295 | #, fuzzy |
| 296 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 297 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
| 298 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 299 | |
| 300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 301 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 302 | msgstr "" |
| 303 | |
| 304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 305 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
| 306 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] |
| 307 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} |
| 308 | # | Share |
| 309 | #, fuzzy |
| 310 | #| msgid "" |
| 311 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 312 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 313 | msgid "" |
| 314 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 315 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " |
| 316 | msgstr "" |
| 317 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione " |
| 318 | "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!" |
| 319 | |
| 320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 321 | msgid " " |
| 322 | msgstr " " |
| 323 | |
| 324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 325 | msgid "[Reddit]" |
| 326 | msgstr "[Reddit]" |
| 327 | |
| 328 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 329 | msgid "[Hacker News]" |
| 330 | msgstr "[Hacker News]" |
| 331 | |
| 332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 333 | msgid "" |
| 334 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 335 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 336 | msgstr "" |
| 337 | "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di " |
| 338 | "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per " |
| 339 | "noi." |
| 340 | |
| 341 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 342 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
| 343 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep |
| 344 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for |
| 345 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit |
| 346 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards |
| 347 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] |
| 348 | # | {+privacy.</strong>+} |
| 349 | #, fuzzy |
| 350 | #| msgid "" |
| 351 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " |
| 352 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " |
| 353 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " |
| 354 | #| "with free software.</strong>" |
| 355 | msgid "" |
| 356 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 357 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 358 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 359 | msgstr "" |
| 360 | "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra " |
| 361 | "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le " |
| 362 | "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro " |
| 363 | "privacy grazie al free software.</strong>" |
| 364 | |
| 365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 366 | # | <a |
| 367 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] |
| 368 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& |
| 369 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} |
| 370 | #, fuzzy |
| 371 | #| msgid "" |
| 372 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 373 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 374 | msgid "" |
| 375 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 376 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
| 377 | msgstr "" |
| 378 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 379 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 380 | |
| 381 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 382 | msgid "Donate" |
| 383 | msgstr "Dona" |
| 384 | |
| 385 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 386 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 387 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 388 | |
| 389 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
| 390 | msgid "View & share our infographic →" |
| 391 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" |
| 392 | |
| 393 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 394 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
| 395 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense |
| 396 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and |
| 397 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a |
| 398 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] |
| 399 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email |
| 400 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} |
| 401 | #, fuzzy |
| 402 | #| msgid "" |
| 403 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " |
| 404 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " |
| 405 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " |
| 406 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " |
| 407 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " |
| 408 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." |
| 409 | msgid "" |
| 410 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 411 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 412 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 413 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 414 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 415 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 416 | msgstr "" |
| 417 | "</a> \n" |
| 418 | "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a " |
| 419 | "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una " |
| 420 | "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una " |
| 421 | "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi " |
| 422 | "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o " |
| 423 | "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, " |
| 424 | "un account mail e mezz'ora circa." |
| 425 | |
| 426 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 427 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
| 428 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk |
| 429 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're |
| 430 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] |
| 431 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] |
| 432 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, |
| 433 | # | corruption, and other crimes.+} |
| 434 | #, fuzzy |
| 435 | #| msgid "" |
| 436 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " |
| 437 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 438 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " |
| 439 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " |
| 440 | #| "share his famous secrets about the NSA." |
| 441 | msgid "" |
| 442 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 443 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 444 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 445 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 446 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
| 447 | "other crimes." |
| 448 | msgstr "" |
| 449 | "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a " |
| 450 | "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più " |
| 451 | "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante " |
| 452 | "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti " |
| 453 | "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti " |
| 454 | "riguardanti la NSA." |
| 455 | |
| 456 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 457 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
| 458 | # | fighting politically for a <a |
| 459 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
| 460 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
| 461 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as |
| 462 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do |
| 463 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of |
| 464 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced |
| 465 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your |
| 466 | # | friends</a>.+} |
| 467 | #, fuzzy |
| 468 | #| msgid "" |
| 469 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 470 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 471 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " |
| 472 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " |
| 473 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " |
| 474 | #| "Let's get started!" |
| 475 | msgid "" |
| 476 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 477 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 478 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 479 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 480 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 481 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 482 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 483 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 484 | msgstr "" |
| 485 | "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna " |
| 486 | "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" |
| 487 | "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di " |
| 488 | "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e " |
| 489 | "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. " |
| 490 | "Cominciamo!" |
| 491 | |
| 492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 493 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 494 | msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario" |
| 495 | |
| 496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 497 | # | This guide relies on software which is <a |
| 498 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 499 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 500 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 501 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software |
| 502 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 503 | #, fuzzy |
| 504 | #| msgid "" |
| 505 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 506 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 507 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 508 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " |
| 509 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 510 | #| "org</a>." |
| 511 | msgid "" |
| 512 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 513 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 514 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 515 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
| 516 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 517 | msgstr "" |
| 518 | "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu." |
| 519 | "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente " |
| 520 | "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria " |
| 521 | "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto " |
| 522 | "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software " |
| 523 | "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 524 | |
| 525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 526 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
| 527 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. |
| 528 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
| 529 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} |
| 530 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. |
| 531 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version |
| 532 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the |
| 533 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work |
| 534 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate |
| 535 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the |
| 536 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide |
| 537 | # | extra features. |
| 538 | #, fuzzy |
| 539 | #| msgid "" |
| 540 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 541 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 542 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 543 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " |
| 544 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " |
| 545 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " |
| 546 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 547 | #| "extra features." |
| 548 | msgid "" |
| 549 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
| 550 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " |
| 551 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
| 552 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
| 553 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " |
| 554 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " |
| 555 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " |
| 556 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " |
| 557 | "Gmail), but provide extra features." |
| 558 | msgstr "" |
| 559 | "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " |
| 560 | "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, " |
| 561 | "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo " |
| 562 | "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una " |
| 563 | "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio " |
| 564 | "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per " |
| 565 | "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal " |
| 566 | "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive." |
| 567 | |
| 568 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 569 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 570 | msgstr "Step 1.a: Install Wizard" |
| 571 | |
| 572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 573 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 574 | msgstr "" |
| 575 | "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo " |
| 576 | "account email." |
| 577 | |
| 578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 579 | msgid "" |
| 580 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 581 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
| 582 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " |
| 583 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " |
| 584 | "account." |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | |
| 587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 588 | msgid "Troubleshooting" |
| 589 | msgstr "Risoluzione dei problemi" |
| 590 | |
| 591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 592 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 593 | msgstr "Il wizard non si avvia?" |
| 594 | |
| 595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 596 | msgid "" |
| 597 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 598 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 599 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 600 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 601 | msgstr "" |
| 602 | "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un " |
| 603 | "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù " |
| 604 | "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con " |
| 605 | "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\"" |
| 606 | |
| 607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 608 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 609 | msgstr "" |
| 610 | "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a " |
| 611 | "scaricare la tua posta ?" |
| 612 | |
| 613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 614 | msgid "" |
| 615 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 616 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 617 | msgstr "" |
| 618 | "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre " |
| 619 | "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette " |
| 620 | "configurazioni." |
| 621 | |
| 622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 623 | # | I can't find the menu[-.-] |
| 624 | #, fuzzy |
| 625 | #| msgid "I can't find the menu." |
| 626 | msgid "I can't find the menu" |
| 627 | msgstr "Non riesci a trovare il menù?" |
| 628 | |
| 629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 630 | msgid "" |
| 631 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 632 | "three stacked horizontal bars." |
| 633 | msgstr "" |
| 634 | "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da " |
| 635 | "un'immagine formata da tre barre orizzontali." |
| 636 | |
| 637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 638 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 639 | msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?" |
| 640 | |
| 641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 642 | msgid "" |
| 643 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 644 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 645 | msgstr "" |
| 646 | "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" |
| 647 | "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>." |
| 648 | |
| 649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 650 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
| 651 | #, fuzzy |
| 652 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 653 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
| 654 | msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win" |
| 655 | |
| 656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 657 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
| 658 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a |
| 659 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
| 660 | #, fuzzy |
| 661 | #| msgid "" |
| 662 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 663 | #| "\">Step 1.b</a>." |
| 664 | msgid "" |
| 665 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
| 666 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
| 667 | msgstr "" |
| 668 | "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." |
| 669 | |
| 670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 671 | msgid "" |
| 672 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
| 673 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " |
| 674 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
| 675 | "operating systems." |
| 676 | msgstr "" |
| 677 | |
| 678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 679 | msgid "macOS" |
| 680 | msgstr "" |
| 681 | |
| 682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 683 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
| 684 | msgstr "" |
| 685 | |
| 686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 687 | msgid "" |
| 688 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
| 689 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " |
| 690 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " |
| 691 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " |
| 692 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." |
| 693 | msgstr "" |
| 694 | |
| 695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 696 | msgid "" |
| 697 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
| 698 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " |
| 699 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." |
| 700 | msgstr "" |
| 701 | |
| 702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 703 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | |
| 706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 707 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | |
| 710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 711 | msgid "Windows" |
| 712 | msgstr "" |
| 713 | |
| 714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 715 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
| 716 | #, fuzzy |
| 717 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 718 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 719 | msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win" |
| 720 | |
| 721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 722 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] |
| 723 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. |
| 724 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and |
| 725 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever |
| 726 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. |
| 727 | #, fuzzy |
| 728 | #| msgid "" |
| 729 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 730 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 731 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 732 | #| "creates." |
| 733 | msgid "" |
| 734 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
| 735 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
| 736 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " |
| 737 | "installed, you can close any windows that it creates." |
| 738 | msgstr "" |
| 739 | "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/" |
| 740 | "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti " |
| 741 | "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte." |
| 742 | |
| 743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 744 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 745 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?" |
| 746 | |
| 747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 748 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are |
| 749 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the |
| 750 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or |
| 751 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a |
| 752 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] |
| 753 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer |
| 754 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} |
| 755 | #, fuzzy |
| 756 | #| msgid "" |
| 757 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 758 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 759 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 760 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" |
| 761 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 762 | msgid "" |
| 763 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 764 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 765 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 766 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " |
| 767 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " |
| 768 | "called GnuPG2." |
| 769 | msgstr "" |
| 770 | "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono " |
| 771 | "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard " |
| 772 | "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il " |
| 773 | "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di " |
| 774 | "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG." |
| 775 | |
| 776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 777 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 778 | msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi" |
| 779 | |
| 780 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 781 | msgid "" |
| 782 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" |
| 783 | msgstr "" |
| 784 | |
| 785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 786 | msgid "" |
| 787 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 788 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 789 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 790 | "together by a special mathematical function." |
| 791 | msgstr "" |
| 792 | "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave " |
| 793 | "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, " |
| 794 | "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra " |
| 795 | "loro da una speciale funzione matematica." |
| 796 | |
| 797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 798 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
| 799 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, |
| 800 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the |
| 801 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send |
| 802 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. |
| 803 | #, fuzzy |
| 804 | #| msgid "" |
| 805 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " |
| 806 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " |
| 807 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " |
| 808 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " |
| 809 | #| "encrypted email look up your public key." |
| 810 | msgid "" |
| 811 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 812 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 813 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 814 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 815 | "look up your public key." |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede " |
| 818 | "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono " |
| 819 | "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a " |
| 820 | "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica " |
| 821 | "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la " |
| 822 | "tua chiave pubblica." |
| 823 | |
| 824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 825 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
| 826 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key |
| 827 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people |
| 828 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
| 829 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} |
| 830 | #, fuzzy |
| 831 | #| msgid "" |
| 832 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 833 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " |
| 834 | #| "encrypted emails other people send to you." |
| 835 | msgid "" |
| 836 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 837 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 838 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
| 839 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" |
| 840 | msgstr "" |
| 841 | "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché " |
| 842 | "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le " |
| 843 | "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata." |
| 844 | |
| 845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 846 | msgid "" |
| 847 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 848 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 849 | "discuss this more in the next section." |
| 850 | msgstr "" |
| 851 | |
| 852 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 853 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
| 854 | #, fuzzy |
| 855 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 856 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
| 857 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 858 | |
| 859 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 860 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} |
| 861 | #, fuzzy |
| 862 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 863 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
| 864 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 865 | |
| 866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 867 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 868 | msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi" |
| 869 | |
| 870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 871 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
| 872 | #, fuzzy |
| 873 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 874 | msgid "Make your keypair" |
| 875 | msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi" |
| 876 | |
| 877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 878 | msgid "" |
| 879 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
| 880 | "GnuPG program." |
| 881 | msgstr "" |
| 882 | |
| 883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 884 | msgid "" |
| 885 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
| 886 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " |
| 887 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " |
| 888 | "shortcut)." |
| 889 | msgstr "" |
| 890 | |
| 891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 892 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
| 893 | msgstr "" |
| 894 | |
| 895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 896 | msgid "" |
| 897 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
| 898 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
| 899 | msgstr "" |
| 900 | |
| 901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 902 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | |
| 905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 906 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
| 907 | msgstr "" |
| 908 | |
| 909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 910 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." |
| 911 | msgstr "" |
| 912 | |
| 913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 914 | msgid "Set your passphrase" |
| 915 | msgstr "" |
| 916 | |
| 917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 918 | msgid "" |
| 919 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " |
| 920 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 921 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 922 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 923 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 924 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 925 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 926 | msgstr "" |
| 927 | |
| 928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 929 | msgid "" |
| 930 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
| 931 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 932 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 933 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 934 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 935 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 936 | msgstr "" |
| 937 | |
| 938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 939 | msgid "GnuPG is not installed" |
| 940 | msgstr "" |
| 941 | |
| 942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 943 | msgid "" |
| 944 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
| 945 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " |
| 946 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " |
| 947 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
| 948 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." |
| 949 | msgstr "" |
| 950 | |
| 951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 952 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
| 953 | msgstr "" |
| 954 | |
| 955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
| 958 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." |
| 959 | msgstr "" |
| 960 | |
| 961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 962 | msgid "How can I see my key?" |
| 963 | msgstr "" |
| 964 | |
| 965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 966 | msgid "" |
| 967 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
| 968 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " |
| 969 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | |
| 972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 973 | msgid "" |
| 974 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " |
| 975 | "[your@email]</code>." |
| 976 | msgstr "" |
| 977 | |
| 978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 979 | msgid "" |
| 980 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " |
| 981 | "key." |
| 982 | msgstr "" |
| 983 | |
| 984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 985 | msgid "More resources" |
| 986 | msgstr "" |
| 987 | |
| 988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 989 | msgid "" |
| 990 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
| 991 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " |
| 992 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
| 993 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " |
| 994 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
| 995 | "to be secure." |
| 996 | msgstr "" |
| 997 | |
| 998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 999 | msgid "Advanced" |
| 1000 | msgstr "" |
| 1001 | |
| 1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1003 | msgid "Advanced key pairs" |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | |
| 1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1007 | msgid "" |
| 1008 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 1009 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 1010 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 1011 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
| 1012 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " |
| 1013 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
| 1014 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 1015 | "configuration." |
| 1016 | msgstr "" |
| 1017 | |
| 1018 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1019 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" |
| 1020 | msgstr "" |
| 1021 | |
| 1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1023 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
| 1024 | # | important steps following creation+} |
| 1025 | #, fuzzy |
| 1026 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1027 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
| 1028 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
| 1029 | |
| 1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1031 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
| 1032 | #, fuzzy |
| 1033 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 1034 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
| 1035 | msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver" |
| 1036 | |
| 1037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1038 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
| 1039 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download |
| 1040 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you |
| 1041 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each |
| 1042 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes |
| 1043 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. |
| 1044 | #, fuzzy |
| 1045 | #| msgid "" |
| 1046 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 1047 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 1048 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " |
| 1049 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " |
| 1050 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 1051 | msgid "" |
| 1052 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
| 1053 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
| 1054 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " |
| 1055 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " |
| 1056 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " |
| 1057 | "other when a new key is uploaded." |
| 1058 | msgstr "" |
| 1059 | "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua " |
| 1060 | "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si " |
| 1061 | "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, " |
| 1062 | "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono " |
| 1063 | "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per " |
| 1064 | "aggiungere una nuova chiave." |
| 1065 | |
| 1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1067 | msgid "" |
| 1068 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
| 1069 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " |
| 1070 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " |
| 1071 | "following command." |
| 1072 | msgstr "" |
| 1073 | |
| 1074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1075 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
| 1076 | msgstr "" |
| 1077 | |
| 1078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1079 | msgid "Export your key to a file" |
| 1080 | msgstr "" |
| 1081 | |
| 1082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1083 | msgid "" |
| 1084 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
| 1085 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " |
| 1086 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " |
| 1087 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " |
| 1088 | "can be done with the following commands:" |
| 1089 | msgstr "" |
| 1090 | |
| 1091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
| 1092 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | |
| 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1096 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
| 1097 | msgstr "" |
| 1098 | |
| 1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1100 | msgid "Generate a revocation certificate" |
| 1101 | msgstr "" |
| 1102 | |
| 1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1104 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" |
| 1105 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your |
| 1106 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and |
| 1107 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making |
| 1108 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to |
| 1109 | # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home |
| 1110 | # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely). |
| 1111 | # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more |
| 1112 | # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section |
| 1113 | # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} |
| 1114 | #, fuzzy |
| 1115 | #| msgid "" |
| 1116 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 1117 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " |
| 1118 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " |
| 1119 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " |
| 1120 | #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" |
| 1121 | #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 1122 | msgid "" |
| 1123 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
| 1124 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " |
| 1125 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
| 1126 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
| 1127 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
| 1128 | "a>." |
| 1129 | msgstr "" |
| 1130 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione " |
| 1131 | "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo " |
| 1132 | "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella " |
| 1133 | "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo " |
| 1134 | "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca " |
| 1135 | "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>" |
| 1136 | |
| 1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1138 | msgid "" |
| 1139 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
| 1140 | "asc [keyID]</code>" |
| 1141 | msgstr "" |
| 1142 | |
| 1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1144 | msgid "" |
| 1145 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
| 1146 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
| 1147 | msgstr "" |
| 1148 | |
| 1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1150 | msgid "" |
| 1151 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
| 1152 | "an empty line, and confirm your selection." |
| 1153 | msgstr "" |
| 1154 | |
| 1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1156 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
| 1157 | msgstr "" |
| 1158 | |
| 1159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1160 | msgid "" |
| 1161 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
| 1162 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " |
| 1163 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." |
| 1164 | msgstr "" |
| 1165 | |
| 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1167 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
| 1168 | msgstr "" |
| 1169 | |
| 1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1171 | msgid "" |
| 1172 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
| 1173 | "These are the recommended permissions for your folder." |
| 1174 | msgstr "" |
| 1175 | |
| 1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1177 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
| 1178 | msgstr "" |
| 1179 | |
| 1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1181 | msgid "" |
| 1182 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
| 1183 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." |
| 1184 | msgstr "" |
| 1185 | |
| 1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1187 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
| 1188 | msgstr "" |
| 1189 | |
| 1190 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1191 | msgid "" |
| 1192 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
| 1193 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " |
| 1194 | "require execution privileges to be opened. For more information on " |
| 1195 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
| 1196 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " |
| 1197 | "guide</a>." |
| 1198 | msgstr "" |
| 1199 | |
| 1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1201 | msgid "More about keyservers" |
| 1202 | msgstr "" |
| 1203 | |
| 1204 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1205 | msgid "" |
| 1206 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 1207 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 1208 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " |
| 1209 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 1210 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 1211 | "file on your computer." |
| 1212 | msgstr "" |
| 1213 | |
| 1214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1215 | msgid "Transferring your keys" |
| 1216 | msgstr "" |
| 1217 | |
| 1218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1219 | msgid "" |
| 1220 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
| 1221 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " |
| 1222 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " |
| 1223 | "can be done with the following commands:" |
| 1224 | msgstr "" |
| 1225 | |
| 1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1227 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
| 1228 | msgstr "" |
| 1229 | |
| 1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1231 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
| 1232 | msgstr "" |
| 1233 | |
| 1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
| 1235 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
| 1236 | msgstr "" |
| 1237 | |
| 1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1239 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
| 1240 | msgstr "" |
| 1241 | |
| 1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1243 | msgid "" |
| 1244 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " |
| 1245 | "and add ultimate trust for it:" |
| 1246 | msgstr "" |
| 1247 | |
| 1248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1249 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
| 1250 | msgstr "" |
| 1251 | |
| 1252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1253 | msgid "" |
| 1254 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
| 1255 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." |
| 1256 | msgstr "" |
| 1257 | |
| 1258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
| 1259 | msgid "" |
| 1260 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
| 1261 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
| 1262 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " |
| 1263 | "folders and files have the right permissions" |
| 1264 | msgstr "" |
| 1265 | |
| 1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1267 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email |
| 1268 | # | {+encryption+} |
| 1269 | #, fuzzy |
| 1270 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1271 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
| 1272 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
| 1273 | |
| 1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1275 | msgid "" |
| 1276 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
| 1277 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " |
| 1278 | "integrating and using your key in these email clients." |
| 1279 | msgstr "" |
| 1280 | |
| 1281 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1282 | msgid "Step 3.A: Email Menu" |
| 1283 | msgstr "" |
| 1284 | |
| 1285 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1286 | msgid "Step 3.A: Import From File" |
| 1287 | msgstr "" |
| 1288 | |
| 1289 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1290 | msgid "Step 3.A: Success" |
| 1291 | msgstr "" |
| 1292 | |
| 1293 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1294 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} |
| 1295 | #, fuzzy |
| 1296 | #| msgid "Troubleshooting" |
| 1297 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
| 1298 | msgstr "Risoluzione dei problemi" |
| 1299 | |
| 1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1301 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
| 1302 | # | account-] {+encryption+} |
| 1303 | #, fuzzy |
| 1304 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 1305 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
| 1306 | msgstr "" |
| 1307 | "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo " |
| 1308 | "account email." |
| 1309 | |
| 1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1311 | msgid "" |
| 1312 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
| 1313 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " |
| 1314 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " |
| 1315 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." |
| 1316 | msgstr "" |
| 1317 | |
| 1318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1319 | msgid "" |
| 1320 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
| 1321 | msgstr "" |
| 1322 | |
| 1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1324 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
| 1325 | msgstr "" |
| 1326 | |
| 1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1328 | msgid "" |
| 1329 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
| 1330 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
| 1331 | msgstr "" |
| 1332 | |
| 1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1334 | msgid "# Unlock with your passphrase" |
| 1335 | msgstr "" |
| 1336 | |
| 1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1338 | msgid "" |
| 1339 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
| 1340 | "confirm success" |
| 1341 | msgstr "" |
| 1342 | |
| 1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1344 | msgid "" |
| 1345 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
| 1346 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." |
| 1347 | msgstr "" |
| 1348 | |
| 1349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1350 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
| 1351 | msgstr "" |
| 1352 | |
| 1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1354 | msgid "" |
| 1355 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
| 1356 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " |
| 1357 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
| 1358 | "correct, active, secret key file." |
| 1359 | msgstr "" |
| 1360 | |
| 1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1362 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
| 1363 | #, fuzzy |
| 1364 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1365 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
| 1366 | msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!" |
| 1367 | |
| 1368 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1369 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" |
| 1370 | msgstr "" |
| 1371 | |
| 1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1373 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
| 1374 | # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption. |
| 1375 | # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when |
| 1376 | # | corresponding with a real, live person. |
| 1377 | #, fuzzy |
| 1378 | #| msgid "" |
| 1379 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " |
| 1380 | #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " |
| 1381 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1382 | msgid "" |
| 1383 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
| 1384 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " |
| 1385 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1386 | msgstr "" |
| 1387 | "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma " |
| 1388 | "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, " |
| 1389 | "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai " |
| 1390 | "comunicare con una persona fisica, reale." |
| 1391 | |
| 1392 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1393 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." |
| 1394 | msgstr "" |
| 1395 | |
| 1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1397 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
| 1398 | #, fuzzy |
| 1399 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1400 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
| 1401 | msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward" |
| 1402 | |
| 1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1404 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
| 1405 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] |
| 1406 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You |
| 1407 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and |
| 1408 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
| 1409 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write |
| 1410 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your |
| 1411 | # | public keyfile.+} |
| 1412 | #, fuzzy |
| 1413 | #| msgid "" |
| 1414 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1415 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1416 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1417 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " |
| 1418 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." |
| 1419 | msgid "" |
| 1420 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1421 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
| 1422 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " |
| 1423 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
| 1424 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " |
| 1425 | "attachment you will find your public keyfile." |
| 1426 | msgstr "" |
| 1427 | "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una " |
| 1428 | "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, " |
| 1429 | "seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave " |
| 1430 | "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click " |
| 1431 | "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. " |
| 1432 | "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente " |
| 1433 | "l'oggetto e il corpo della mail." |
| 1434 | |
| 1435 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1436 | msgid "" |
| 1437 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1438 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1439 | "of the email. Don't send yet." |
| 1440 | msgstr "" |
| 1441 | "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-" |
| 1442 | "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo " |
| 1443 | "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora." |
| 1444 | |
| 1445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1446 | msgid "" |
| 1447 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
| 1448 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " |
| 1449 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
| 1450 | "i>. Once encryption is off, hit Send." |
| 1451 | msgstr "" |
| 1452 | |
| 1453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1454 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1455 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1456 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once |
| 1457 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next |
| 1458 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when |
| 1459 | # | corresponding with a real person. |
| 1460 | #, fuzzy |
| 1461 | #| msgid "" |
| 1462 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1463 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1464 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " |
| 1465 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1466 | #| "corresponding with a real person." |
| 1467 | msgid "" |
| 1468 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1469 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1470 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " |
| 1471 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " |
| 1472 | "corresponding with a real person." |
| 1473 | msgstr "" |
| 1474 | "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " |
| 1475 | "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" |
| 1476 | "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà " |
| 1477 | "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo " |
| 1478 | "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando " |
| 1479 | "si vuole comunicare con delle persone reali." |
| 1480 | |
| 1481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1482 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
| 1483 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
| 1484 | # | it. |
| 1485 | #, fuzzy |
| 1486 | #| msgid "" |
| 1487 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " |
| 1488 | #| "before using your private key to decrypt it." |
| 1489 | msgid "" |
| 1490 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
| 1491 | "before using your private key to decrypt it." |
| 1492 | msgstr "" |
| 1493 | "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di " |
| 1494 | "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il " |
| 1495 | "messaggio." |
| 1496 | |
| 1497 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1498 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" |
| 1499 | msgstr "" |
| 1500 | |
| 1501 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1502 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" |
| 1503 | msgstr "" |
| 1504 | |
| 1505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1506 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
| 1507 | #, fuzzy |
| 1508 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1509 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1510 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
| 1511 | |
| 1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1513 | msgid "Get Edward's key" |
| 1514 | msgstr "" |
| 1515 | |
| 1516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1517 | msgid "" |
| 1518 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
| 1519 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" |
| 1520 | msgstr "" |
| 1521 | |
| 1522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1523 | msgid "" |
| 1524 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
| 1525 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " |
| 1526 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " |
| 1527 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " |
| 1528 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
| 1529 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." |
| 1530 | msgstr "" |
| 1531 | |
| 1532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1533 | msgid "" |
| 1534 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
| 1535 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " |
| 1536 | "email address, and import Edward's key." |
| 1537 | msgstr "" |
| 1538 | |
| 1539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1540 | msgid "" |
| 1541 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
| 1542 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " |
| 1543 | "digital signatures from Edward." |
| 1544 | msgstr "" |
| 1545 | |
| 1546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1547 | msgid "" |
| 1548 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
| 1549 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " |
| 1550 | "correct; you can safely import the key." |
| 1551 | msgstr "" |
| 1552 | |
| 1553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1554 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
| 1555 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
| 1556 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. |
| 1557 | #, fuzzy |
| 1558 | #| msgid "" |
| 1559 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1560 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " |
| 1561 | #| "key, so no one except him can decrypt it." |
| 1562 | msgid "" |
| 1563 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1564 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
| 1565 | "so no one except Edward can decrypt it." |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di " |
| 1568 | "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo " |
| 1569 | "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il " |
| 1570 | "contenuto di quella mail." |
| 1571 | |
| 1572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
| 1573 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
| 1574 | #, fuzzy |
| 1575 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1576 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
| 1577 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
| 1578 | |
| 1579 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1580 | msgid "" |
| 1581 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1582 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1583 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1584 | msgstr "" |
| 1585 | "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:" |
| 1586 | "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test " |
| 1587 | "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. " |
| 1588 | "Non inviarla immediatamente." |
| 1589 | |
| 1590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1591 | msgid "" |
| 1592 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
| 1593 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
| 1594 | "hit Send." |
| 1595 | msgstr "" |
| 1596 | |
| 1597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1598 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not |
| 1599 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} |
| 1600 | #, fuzzy |
| 1601 | #| msgid "" |
| 1602 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " |
| 1603 | #| "valid, not trusted or not found.\"" |
| 1604 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
| 1605 | msgstr "" |
| 1606 | "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non " |
| 1607 | "valido, non fidato o non trovato”." |
| 1608 | |
| 1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1610 | msgid "" |
| 1611 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
| 1612 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " |
| 1613 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " |
| 1614 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " |
| 1615 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
| 1616 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " |
| 1617 | "listed there." |
| 1618 | msgstr "" |
| 1619 | |
| 1620 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1621 | msgid "Unable to send message" |
| 1622 | msgstr "" |
| 1623 | |
| 1624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1625 | msgid "" |
| 1626 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
| 1627 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " |
| 1628 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
| 1629 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " |
| 1630 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " |
| 1631 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
| 1632 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " |
| 1633 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." |
| 1634 | msgstr "" |
| 1635 | |
| 1636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1637 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
| 1638 | #, fuzzy |
| 1639 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1640 | msgid "I can't find Edward's key" |
| 1641 | msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?" |
| 1642 | |
| 1643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1644 | msgid "" |
| 1645 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1646 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1647 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1648 | msgstr "" |
| 1649 | "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di " |
| 1650 | "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti " |
| 1651 | "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà " |
| 1652 | "chiesto di sceglierne uno." |
| 1653 | |
| 1654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1655 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1656 | msgstr "" |
| 1657 | |
| 1658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1659 | msgid "" |
| 1660 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1661 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1662 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1663 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1664 | msgstr "" |
| 1665 | |
| 1666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1667 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1668 | msgstr "" |
| 1669 | |
| 1670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1671 | msgid "" |
| 1672 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1673 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1674 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1675 | "in the regular character set." |
| 1676 | msgstr "" |
| 1677 | |
| 1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1679 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1680 | msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza" |
| 1681 | |
| 1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1683 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
| 1684 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and |
| 1685 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] |
| 1686 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're |
| 1687 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using |
| 1688 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send |
| 1689 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
| 1690 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the |
| 1691 | # | actual email.+} |
| 1692 | #, fuzzy |
| 1693 | #| msgid "" |
| 1694 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " |
| 1695 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " |
| 1696 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " |
| 1697 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " |
| 1698 | #| "you want to encrypt them." |
| 1699 | msgid "" |
| 1700 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1701 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1702 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1703 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1704 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1705 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
| 1706 | "actual email." |
| 1707 | msgstr "" |
| 1708 | "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di " |
| 1709 | "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del " |
| 1710 | "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un " |
| 1711 | "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se " |
| 1712 | "cifrare anch'essi." |
| 1713 | |
| 1714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1715 | msgid "" |
| 1716 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1717 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1718 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
| 1719 | "<i>Plain Text</i>." |
| 1720 | msgstr "" |
| 1721 | |
| 1722 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1723 | msgid "Step 4.C Edward's response" |
| 1724 | msgstr "" |
| 1725 | |
| 1726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1727 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
| 1728 | #, fuzzy |
| 1729 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1730 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
| 1731 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta" |
| 1732 | |
| 1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1734 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
| 1735 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him |
| 1736 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. |
| 1737 | #, fuzzy |
| 1738 | #| msgid "" |
| 1739 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1740 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1741 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1742 | msgid "" |
| 1743 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
| 1744 | "then reply to you." |
| 1745 | msgstr "" |
| 1746 | "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " |
| 1747 | "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " |
| 1748 | "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." |
| 1749 | |
| 1750 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1751 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
| 1752 | # | you might want to skip ahead and check out the <a |
| 1753 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. |
| 1754 | #, fuzzy |
| 1755 | #| msgid "" |
| 1756 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " |
| 1757 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " |
| 1758 | #| "it Well</a> section of this guide." |
| 1759 | msgid "" |
| 1760 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1761 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
| 1762 | "Well</a> section of this guide." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " |
| 1765 | "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" |
| 1766 | "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida." |
| 1767 | |
| 1768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1769 | msgid "" |
| 1770 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
| 1771 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
| 1772 | msgstr "" |
| 1773 | |
| 1774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1775 | msgid "" |
| 1776 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
| 1777 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
| 1778 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
| 1779 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " |
| 1780 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " |
| 1781 | "as well." |
| 1782 | msgstr "" |
| 1783 | |
| 1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1785 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
| 1786 | # | email |
| 1787 | #, fuzzy |
| 1788 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1789 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
| 1790 | msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" |
| 1791 | |
| 1792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1795 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1796 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1797 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1798 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1799 | msgstr "" |
| 1800 | |
| 1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1802 | msgid "" |
| 1803 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1804 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1805 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1806 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1807 | "signature is authentic." |
| 1808 | msgstr "" |
| 1809 | |
| 1810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1811 | msgid "" |
| 1812 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
| 1813 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " |
| 1814 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " |
| 1815 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
| 1816 | msgstr "" |
| 1817 | |
| 1818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1819 | msgid "" |
| 1820 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
| 1821 | "<i>add digital signature by default</i>." |
| 1822 | msgstr "" |
| 1823 | |
| 1824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1825 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
| 1826 | #, fuzzy |
| 1827 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1828 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
| 1829 | msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta" |
| 1830 | |
| 1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1832 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
| 1833 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a |
| 1834 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
| 1835 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. |
| 1836 | #, fuzzy |
| 1837 | #| msgid "" |
| 1838 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " |
| 1839 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" |
| 1840 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1841 | msgid "" |
| 1842 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1843 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
| 1844 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
| 1845 | msgstr "" |
| 1846 | "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " |
| 1847 | "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " |
| 1848 | "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." |
| 1849 | |
| 1850 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1851 | msgid "" |
| 1852 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1853 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1854 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1855 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1856 | msgstr "" |
| 1857 | |
| 1858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1859 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
| 1860 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public |
| 1861 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. |
| 1862 | #, fuzzy |
| 1863 | #| msgid "" |
| 1864 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1865 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " |
| 1866 | #| "your private key to decrypt it." |
| 1867 | msgid "" |
| 1868 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
| 1869 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " |
| 1870 | "will use your private key to decrypt it." |
| 1871 | msgstr "" |
| 1872 | "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente " |
| 1873 | "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la " |
| 1874 | "tua chiave privata per decriptarlo." |
| 1875 | |
| 1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1877 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
| 1878 | #, fuzzy |
| 1879 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1880 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
| 1881 | msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)" |
| 1882 | |
| 1883 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 1884 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" |
| 1885 | msgstr "" |
| 1886 | |
| 1887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1888 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
| 1889 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. |
| 1890 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email |
| 1891 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and |
| 1892 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that |
| 1893 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. |
| 1894 | #, fuzzy |
| 1895 | #| msgid "" |
| 1896 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1897 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1898 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1899 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1900 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1901 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1902 | msgid "" |
| 1903 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
| 1904 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1905 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1906 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
| 1907 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1908 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1909 | msgstr "" |
| 1910 | "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; " |
| 1911 | "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in " |
| 1912 | "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un " |
| 1913 | "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle " |
| 1914 | "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di " |
| 1915 | "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno " |
| 1916 | "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)." |
| 1917 | |
| 1918 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1919 | msgid "" |
| 1920 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1921 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1922 | msgstr "" |
| 1923 | |
| 1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1925 | msgid "" |
| 1926 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1927 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1928 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1929 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1930 | msgstr "" |
| 1931 | |
| 1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1935 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1936 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1937 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1938 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | |
| 1941 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1942 | msgid "Section 5: trusting a key" |
| 1943 | msgstr "" |
| 1944 | |
| 1945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1946 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
| 1947 | #, fuzzy |
| 1948 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1949 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
| 1950 | msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave" |
| 1951 | |
| 1952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1953 | msgid "" |
| 1954 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
| 1955 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." |
| 1956 | msgstr "" |
| 1957 | |
| 1958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1959 | msgid "" |
| 1960 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
| 1961 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." |
| 1962 | msgstr "" |
| 1963 | |
| 1964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1965 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
| 1966 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real |
| 1967 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is |
| 1968 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a |
| 1969 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} |
| 1970 | #, fuzzy |
| 1971 | #| msgid "" |
| 1972 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1973 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1974 | #| "person, but it's good practice." |
| 1975 | msgid "" |
| 1976 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1977 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1978 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
| 1979 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
| 1980 | "signing\">check IDs before signing</a> section." |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di " |
| 1983 | "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa " |
| 1984 | "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma " |
| 1985 | "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica." |
| 1986 | |
| 1987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1988 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1989 | msgstr "" |
| 1990 | |
| 1991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1992 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
| 1993 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 |
| 1994 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and |
| 1995 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] |
| 1996 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right |
| 1997 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to |
| 1998 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that |
| 1999 | # | people can double-check that they have the correct public key when they |
| 2000 | # | download yours from a keyserver. |
| 2001 | #, fuzzy |
| 2002 | #| msgid "" |
| 2003 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " |
| 2004 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " |
| 2005 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " |
| 2006 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 2007 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " |
| 2008 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 2009 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " |
| 2010 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " |
| 2011 | #| "keyserver." |
| 2012 | msgid "" |
| 2013 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 2014 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 2015 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 2016 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
| 2017 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " |
| 2018 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " |
| 2019 | "your email address, so that people can double-check that they have the " |
| 2020 | "correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 2021 | msgstr "" |
| 2022 | "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta " |
| 2023 | "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una " |
| 2024 | "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la " |
| 2025 | "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave " |
| 2026 | "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su " |
| 2027 | "OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro " |
| 2028 | "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere " |
| 2029 | "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio " |
| 2030 | "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un " |
| 2031 | "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che " |
| 2032 | "hanno scaricato dal keyserver." |
| 2033 | |
| 2034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2035 | msgid "" |
| 2036 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
| 2037 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " |
| 2038 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " |
| 2039 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 2040 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 2041 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 2042 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 2043 | "common." |
| 2044 | msgstr "" |
| 2045 | |
| 2046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2047 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
| 2048 | # | consider when+} signing [-their-] keys |
| 2049 | #, fuzzy |
| 2050 | #| msgid "" |
| 2051 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " |
| 2052 | #| "keys" |
| 2053 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 2054 | msgstr "" |
| 2055 | "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare " |
| 2056 | "la sua chiave" |
| 2057 | |
| 2058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2059 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
| 2060 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who |
| 2061 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having |
| 2062 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless |
| 2063 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very |
| 2064 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the |
| 2065 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the |
| 2066 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
| 2067 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How |
| 2068 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] |
| 2069 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone |
| 2070 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government |
| 2071 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name |
| 2072 | # | on the ID matches the name on the public key.+} |
| 2073 | #, fuzzy |
| 2074 | #| msgid "" |
| 2075 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " |
| 2076 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " |
| 2077 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " |
| 2078 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " |
| 2079 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " |
| 2080 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " |
| 2081 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." |
| 2082 | msgid "" |
| 2083 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 2084 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 2085 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 2086 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 2087 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 2088 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 2089 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 2090 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
| 2091 | msgstr "" |
| 2092 | "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave " |
| 2093 | "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di " |
| 2094 | "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta " |
| 2095 | "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche " |
| 2096 | "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella " |
| 2097 | "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la " |
| 2098 | "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"." |
| 2099 | |
| 2100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 2101 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | |
| 2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 2105 | msgid "" |
| 2106 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
| 2107 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 2108 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 2109 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 2110 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 2111 | msgstr "" |
| 2112 | |
| 2113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2114 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
| 2115 | #, fuzzy |
| 2116 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 2117 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
| 2118 | msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio" |
| 2119 | |
| 2120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2121 | msgid "" |
| 2122 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 2123 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 2124 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 2125 | "the Web of Trust." |
| 2126 | msgstr "" |
| 2127 | "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro " |
| 2128 | "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a " |
| 2129 | "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e " |
| 2130 | "danneggi la rete di fiducia." |
| 2131 | |
| 2132 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2133 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
| 2134 | #, fuzzy |
| 2135 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 2136 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
| 2137 | msgstr "Section 5: Use it Well (1)" |
| 2138 | |
| 2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2140 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
| 2141 | #, fuzzy |
| 2142 | #| msgid "When should I encrypt?" |
| 2143 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 2144 | msgstr "Quando dovrei criptare?" |
| 2145 | |
| 2146 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2147 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
| 2148 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for |
| 2149 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people |
| 2150 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that |
| 2151 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and |
| 2152 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} |
| 2153 | #, fuzzy |
| 2154 | #| msgid "" |
| 2155 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2156 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2157 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2158 | #| "doing surveillance won't know where to start." |
| 2159 | msgid "" |
| 2160 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 2161 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 2162 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 2163 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 2164 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 2165 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 2166 | msgstr "" |
| 2167 | "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-" |
| 2168 | "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un " |
| 2169 | "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior " |
| 2170 | "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della " |
| 2171 | "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare." |
| 2172 | |
| 2173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2174 | msgid "" |
| 2175 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 2176 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 2177 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 2178 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 2179 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 2180 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 2181 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 2182 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 2183 | msgstr "" |
| 2184 | |
| 2185 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2186 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
| 2187 | #, fuzzy |
| 2188 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 2189 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
| 2190 | msgstr "Section 5: Use it Well (2)" |
| 2191 | |
| 2192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2193 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 2194 | msgstr "Diffidare le chiavi non valide" |
| 2195 | |
| 2196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2197 | msgid "" |
| 2198 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 2199 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 2200 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 2201 | msgstr "" |
| 2202 | "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante " |
| 2203 | "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far " |
| 2204 | "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non " |
| 2205 | "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza." |
| 2206 | |
| 2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2208 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
| 2209 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it |
| 2210 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
| 2211 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] |
| 2212 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} |
| 2213 | #, fuzzy |
| 2214 | #| msgid "" |
| 2215 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " |
| 2216 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " |
| 2217 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " |
| 2218 | #| "message encrypted.\"" |
| 2219 | msgid "" |
| 2220 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 2221 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
| 2222 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." |
| 2223 | msgstr "" |
| 2224 | "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward " |
| 2225 | "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, " |
| 2226 | "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto " |
| 2227 | "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\"" |
| 2228 | |
| 2229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2230 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
| 2231 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email |
| 2232 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] |
| 2233 | # | {+trusted.</strong>+} |
| 2234 | #, fuzzy |
| 2235 | #| msgid "" |
| 2236 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 2237 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 2238 | #| "be trusted.</b>" |
| 2239 | msgid "" |
| 2240 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
| 2241 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " |
| 2242 | "be trusted.</strong>" |
| 2243 | msgstr "" |
| 2244 | "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il " |
| 2245 | "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può " |
| 2246 | "essere attendibile.</b>" |
| 2247 | |
| 2248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2249 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 2250 | msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro" |
| 2251 | |
| 2252 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2253 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
| 2254 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest |
| 2255 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
| 2256 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could |
| 2257 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know |
| 2258 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe |
| 2259 | # | place.+} |
| 2260 | #, fuzzy |
| 2261 | #| msgid "" |
| 2262 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2263 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " |
| 2264 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " |
| 2265 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." |
| 2266 | msgid "" |
| 2267 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 2268 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
| 2269 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " |
| 2270 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " |
| 2271 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " |
| 2272 | "it in a safe place." |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il " |
| 2275 | "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato " |
| 2276 | "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash " |
| 2277 | "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa." |
| 2278 | |
| 2279 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2280 | msgid "" |
| 2281 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 2282 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 2283 | msgstr "" |
| 2284 | "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo " |
| 2285 | "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di " |
| 2286 | "chiavi." |
| 2287 | |
| 2288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2289 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
| 2290 | # | someone gets your private key |
| 2291 | #, fuzzy |
| 2292 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 2293 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
| 2294 | msgstr "" |
| 2295 | "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave " |
| 2296 | "privata" |
| 2297 | |
| 2298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2299 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
| 2300 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it |
| 2301 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
| 2302 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke |
| 2303 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a |
| 2304 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on |
| 2305 | # | the GnuPG site</a>.-] |
| 2306 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} |
| 2307 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to |
| 2308 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] |
| 2309 | # | {+know, including a copy of your new key.+} |
| 2310 | #, fuzzy |
| 2311 | #| msgid "" |
| 2312 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 2313 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " |
| 2314 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " |
| 2315 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " |
| 2316 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " |
| 2317 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " |
| 2318 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." |
| 2319 | msgid "" |
| 2320 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
| 2321 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 2322 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 2323 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 2324 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 2325 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 2326 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 2327 | "including a copy of your new key." |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio " |
| 2330 | "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi " |
| 2331 | "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email " |
| 2332 | "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile " |
| 2333 | "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." |
| 2334 | "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a " |
| 2335 | "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per " |
| 2336 | "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti " |
| 2337 | "mail criptate con la chiave pubblica revocata." |
| 2338 | |
| 2339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2340 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 2341 | msgstr "" |
| 2342 | |
| 2343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2344 | msgid "" |
| 2345 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 2346 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 2347 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 2348 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 2349 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 2350 | "receive a scrambled email." |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | |
| 2353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2354 | msgid "Make your public key part of your online identity" |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | |
| 2357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2358 | msgid "" |
| 2359 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
| 2360 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " |
| 2361 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " |
| 2362 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
| 2363 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" |
| 2364 | msgstr "" |
| 2365 | |
| 2366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2367 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing |
| 2368 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email |
| 2369 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. |
| 2370 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a |
| 2371 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our |
| 2372 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an |
| 2373 | # | email address without a public key fingerprint. |
| 2374 | #, fuzzy |
| 2375 | #| msgid "" |
| 2376 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " |
| 2377 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " |
| 2378 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" |
| 2379 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " |
| 2380 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " |
| 2381 | #| "key fingerprint." |
| 2382 | msgid "" |
| 2383 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
| 2384 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
| 2385 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." |
| 2386 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " |
| 2387 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " |
| 2388 | "a public key fingerprint." |
| 2389 | msgstr "" |
| 2390 | "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi " |
| 2391 | "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la " |
| 2392 | "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo " |
| 2393 | "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far " |
| 2394 | "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la " |
| 2395 | "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da " |
| 2396 | "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca." |
| 2397 | |
| 2398 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2399 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 2400 | msgstr "" |
| 2401 | "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>" |
| 2402 | |
| 2403 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 2404 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 2405 | msgstr "← Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>" |
| 2406 | |
| 2407 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 2408 | # | <a |
| 2409 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key |
| 2410 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] |
| 2411 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke |
| 2412 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} |
| 2413 | #, fuzzy |
| 2414 | #| msgid "" |
| 2415 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " |
| 2416 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
| 2419 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" |
| 2420 | msgstr "" |
| 2421 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 2422 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 2423 | |
| 2424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 2425 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 2426 | msgstr "" |
| 2427 | " Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag " |
| 2428 | "#EmailSelfDefense" |
| 2429 | |
| 2430 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 2431 | msgid "View & share our infographic" |
| 2432 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica" |
| 2433 | |
| 2434 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 2435 | msgid "Great job!" |
| 2436 | msgstr "Ottimo lavoro!" |
| 2437 | |
| 2438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2439 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
| 2440 | #, fuzzy |
| 2441 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 2442 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
| 2443 | msgstr "<em>#6</em> Prossimo step" |
| 2444 | |
| 2445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2446 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
| 2447 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next |
| 2448 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've |
| 2449 | # | done.+} |
| 2450 | #, fuzzy |
| 2451 | #| msgid "" |
| 2452 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2453 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " |
| 2454 | #| "steps will help make the most of the work you did today." |
| 2455 | msgid "" |
| 2456 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 2457 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 2458 | "of the work you've done." |
| 2459 | msgstr "" |
| 2460 | "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base " |
| 2461 | "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di " |
| 2462 | "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti " |
| 2463 | "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi." |
| 2464 | |
| 2465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2466 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2467 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>" |
| 2468 | |
| 2469 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2470 | msgid "Join the movement" |
| 2471 | msgstr "Unisciti a noi!" |
| 2472 | |
| 2473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2474 | msgid "" |
| 2475 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 2476 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 2477 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 2478 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 2479 | "together for change." |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy " |
| 2482 | "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far " |
| 2483 | "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per " |
| 2484 | "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti " |
| 2485 | "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le " |
| 2486 | "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose." |
| 2487 | |
| 2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2489 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
| 2490 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
| 2491 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
| 2492 | # | Facebook</a>.</small>+} |
| 2493 | #, fuzzy |
| 2494 | #| msgid "" |
| 2495 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2496 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
| 2497 | msgid "" |
| 2498 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
| 2499 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2500 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 2501 | msgstr "" |
| 2502 | "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e " |
| 2503 | "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" |
| 2504 | |
| 2505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2506 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 2507 | msgstr "Mailing list a basso volume di mail" |
| 2508 | |
| 2509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 2510 | msgid "" |
| 2511 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2512 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 2513 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 2514 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 2515 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 2516 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 2517 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2518 | msgstr "" |
| 2519 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 2520 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name=" |
| 2521 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
| 2522 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 2523 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
| 2524 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " |
| 2525 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 2526 | |
| 2527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 2528 | msgid "" |
| 2529 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2530 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 2531 | msgstr "" |
| 2532 | "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 2533 | "\">politica sulla privacy</a>.</small>" |
| 2534 | |
| 2535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2536 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 2537 | msgstr "" |
| 2538 | |
| 2539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2540 | msgid "" |
| 2541 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 2542 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 2543 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 2544 | msgstr "" |
| 2545 | |
| 2546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2547 | msgid "" |
| 2548 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 2549 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 2550 | msgstr "" |
| 2551 | |
| 2552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2553 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
| 2554 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with |
| 2555 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] |
| 2556 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> |
| 2557 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them |
| 2558 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a |
| 2559 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] |
| 2560 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. |
| 2561 | #, fuzzy |
| 2562 | #| msgid "" |
| 2563 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" |
| 2564 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " |
| 2565 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " |
| 2566 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " |
| 2567 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " |
| 2568 | #| "easily download your key." |
| 2569 | msgid "" |
| 2570 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
| 2571 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " |
| 2572 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " |
| 2573 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " |
| 2574 | "they can easily download your key." |
| 2575 | msgstr "" |
| 2576 | "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?" |
| 2577 | "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf" |
| 2578 | "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni " |
| 2579 | "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. " |
| 2580 | "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave " |
| 2581 | "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua " |
| 2582 | "chiave." |
| 2583 | |
| 2584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2585 | msgid "" |
| 2586 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2587 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2588 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
| 2589 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2590 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | |
| 2593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2594 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2595 | msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale" |
| 2596 | |
| 2597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2598 | msgid "" |
| 2599 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2600 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2601 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2602 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2603 | msgstr "" |
| 2604 | "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la " |
| 2605 | "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto " |
| 2606 | "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" |
| 2607 | "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul " |
| 2608 | "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2609 | |
| 2610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2611 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
| 2612 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating |
| 2613 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to |
| 2614 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software |
| 2615 | # | Foundation's <a |
| 2616 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed |
| 2617 | # | versions of GNU/Linux.</a> |
| 2618 | #, fuzzy |
| 2619 | #| msgid "" |
| 2620 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " |
| 2621 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " |
| 2622 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " |
| 2623 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " |
| 2624 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" |
| 2625 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2626 | msgid "" |
| 2627 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
| 2628 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2629 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2630 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
| 2631 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" |
| 2632 | "Linux.</a>" |
| 2633 | msgstr "" |
| 2634 | "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo " |
| 2635 | "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/" |
| 2636 | "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono " |
| 2637 | "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a " |
| 2638 | "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/" |
| 2639 | "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation." |
| 2640 | |
| 2641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2642 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2643 | msgstr "" |
| 2644 | |
| 2645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2646 | msgid "" |
| 2647 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2648 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2649 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2650 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2651 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2652 | "you the best results." |
| 2653 | msgstr "" |
| 2654 | |
| 2655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2656 | msgid "" |
| 2657 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2658 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2659 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
| 2660 | msgstr "" |
| 2661 | |
| 2662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2663 | msgid "" |
| 2664 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2665 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2666 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2667 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2668 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2669 | "keeps you secure." |
| 2670 | msgstr "" |
| 2671 | |
| 2672 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2673 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
| 2674 | #, fuzzy |
| 2675 | #| msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2676 | msgid "Section 7: Next Steps" |
| 2677 | msgstr "Section 6: Next Steps" |
| 2678 | |
| 2679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2680 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2681 | msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori" |
| 2682 | |
| 2683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2684 | msgid "" |
| 2685 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2686 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2687 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2688 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2689 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2690 | msgstr "" |
| 2691 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un " |
| 2692 | "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni " |
| 2693 | "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci " |
| 2694 | "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</" |
| 2695 | "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che " |
| 2696 | "lavorano nella tua stessa lingua." |
| 2697 | |
| 2698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2699 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
| 2700 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a |
| 2701 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] |
| 2702 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} |
| 2703 | #, fuzzy |
| 2704 | #| msgid "" |
| 2705 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2706 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." |
| 2707 | #| "php\">Enigmail</a>." |
| 2708 | msgid "" |
| 2709 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2710 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
| 2711 | msgstr "" |
| 2712 | "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href=" |
| 2713 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/" |
| 2714 | "home/index.php\">Enigmail</a>." |
| 2715 | |
| 2716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2717 | msgid "" |
| 2718 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2719 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2720 | msgstr "" |
| 2721 | "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo " |
| 2722 | "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più " |
| 2723 | "possibile, creando così molti più software come questi." |
| 2724 | |
| 2725 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2726 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
| 2727 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> |
| 2728 | #, fuzzy |
| 2729 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2730 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
| 2731 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>" |
| 2732 | |
| 2733 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2734 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2735 | msgstr "" |
| 2736 | |
| 2737 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2738 | msgid "" |
| 2739 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2740 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2741 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2742 | "software." |
| 2743 | msgstr "" |
| 2744 | "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la " |
| 2745 | "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone " |
| 2746 | "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy " |
| 2747 | "grazie al free software." |
| 2748 | |
| 2749 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2750 | msgid "" |
| 2751 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2752 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2753 | msgstr "" |
| 2754 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 2755 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 2756 | |
| 2757 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2758 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2759 | msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" |
| 2760 | |
| 2761 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2762 | msgid "" |
| 2763 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2764 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2765 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2766 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2767 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2768 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2769 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2770 | "leading a workshop!" |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | |
| 2773 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2774 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2775 | msgstr "" |
| 2776 | |
| 2777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2778 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2779 | msgstr "" |
| 2780 | |
| 2781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2782 | msgid "" |
| 2783 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2784 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2785 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2786 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2787 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2788 | msgstr "" |
| 2789 | |
| 2790 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2791 | msgid "" |
| 2792 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2793 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2794 | "community:" |
| 2795 | msgstr "" |
| 2796 | |
| 2797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2798 | msgid "Strength in numbers" |
| 2799 | msgstr "" |
| 2800 | |
| 2801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2802 | msgid "" |
| 2803 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2804 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2805 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2806 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2807 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2808 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2809 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2810 | msgstr "" |
| 2811 | |
| 2812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2813 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2814 | msgstr "" |
| 2815 | |
| 2816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2817 | msgid "" |
| 2818 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2819 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2820 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2821 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2822 | "will likely recognize." |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | |
| 2825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2826 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2827 | msgstr "" |
| 2828 | |
| 2829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2830 | msgid "" |
| 2831 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2832 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2833 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2834 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2835 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2836 | msgstr "" |
| 2837 | |
| 2838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2839 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2840 | msgstr "" |
| 2841 | |
| 2842 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2843 | msgid "" |
| 2844 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2845 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2846 | "be any different?" |
| 2847 | msgstr "" |
| 2848 | |
| 2849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2850 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2851 | msgstr "" |
| 2852 | |
| 2853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2854 | msgid "" |
| 2855 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2856 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2857 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2858 | msgstr "" |
| 2859 | |
| 2860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2861 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2862 | msgstr "" |
| 2863 | |
| 2864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2865 | msgid "" |
| 2866 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2867 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2868 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2869 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
| 2870 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " |
| 2871 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " |
| 2872 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " |
| 2873 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " |
| 2874 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " |
| 2875 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
| 2876 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " |
| 2877 | "they run into errors." |
| 2878 | msgstr "" |
| 2879 | |
| 2880 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2881 | msgid "" |
| 2882 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2883 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2884 | msgstr "" |
| 2885 | |
| 2886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2887 | msgid "" |
| 2888 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2889 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2890 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2891 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2892 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2893 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2894 | msgstr "" |
| 2895 | |
| 2896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2897 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | |
| 2900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2901 | msgid "" |
| 2902 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2903 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2904 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2905 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2906 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2907 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2908 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2909 | msgstr "" |
| 2910 | |
| 2911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2912 | msgid "" |
| 2913 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2914 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2915 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2916 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2917 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2918 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2919 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2920 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2921 | "back up their revocation certificates." |
| 2922 | msgstr "" |
| 2923 | |
| 2924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2925 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2926 | msgstr "" |
| 2927 | |
| 2928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2929 | msgid "" |
| 2930 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2931 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2932 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2933 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2934 | "encrypted." |
| 2935 | msgstr "" |
| 2936 | |
| 2937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2938 | msgid "" |
| 2939 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2940 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2941 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2942 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2943 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2944 | msgstr "" |
| 2945 | |
| 2946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2947 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2948 | msgstr "" |
| 2949 | |
| 2950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2951 | msgid "" |
| 2952 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2953 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2954 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2955 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
| 2956 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" |
| 2957 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " |
| 2958 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " |
| 2959 | "GnuPG's advanced features." |
| 2960 | msgstr "" |
| 2961 | |
| 2962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2963 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2964 | msgstr "" |
| 2965 | |
| 2966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2967 | msgid "" |
| 2968 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2969 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2970 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2971 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2972 | "places where they publicly list their email address." |
| 2973 | msgstr "" |
| 2974 | |
| 2975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2976 | msgid "" |
| 2977 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2978 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2979 | msgstr "" |
| 2980 | |
| 2981 | #, fuzzy |
| 2982 | #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 2983 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" |
| 2984 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 2985 | |
| 2986 | #, fuzzy |
| 2987 | #~| msgid "" |
| 2988 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 2989 | #~| "\">Step 1.b</a>." |
| 2990 | #~ msgid "" |
| 2991 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
| 2992 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." |
| 2993 | #~ msgstr "" |
| 2994 | #~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." |
| 2995 | |
| 2996 | #, fuzzy |
| 2997 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 2998 | #~ msgid "" |
| 2999 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3000 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3001 | |
| 3002 | #, fuzzy |
| 3003 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3004 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" |
| 3005 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 3006 | |
| 3007 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3008 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3009 | |
| 3010 | #, fuzzy |
| 3011 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3012 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" |
| 3013 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 3014 | |
| 3015 | #, fuzzy |
| 3016 | #~| msgid "" |
| 3017 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 3018 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 3019 | #~ msgid "" |
| 3020 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
| 3021 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " |
| 3022 | #~ msgstr "" |
| 3023 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione " |
| 3024 | #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!" |
| 3025 | |
| 3026 | #~ msgid "" |
| 3027 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 3028 | #~ "infographic.html\">" |
| 3029 | #~ msgstr "" |
| 3030 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/" |
| 3031 | #~ "infographic.html\">" |
| 3032 | |
| 3033 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3034 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
| 3035 | |
| 3036 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3037 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
| 3038 | |
| 3039 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3040 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 3041 | |
| 3042 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3043 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 3044 | |
| 3045 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3046 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 3047 | |
| 3048 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3049 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 3050 | |
| 3051 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3052 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3053 | |
| 3054 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3055 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 3056 | |
| 3057 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3058 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 3059 | |
| 3060 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3061 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 3062 | |
| 3063 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3064 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 3065 | |
| 3066 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3067 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 3068 | |
| 3069 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3070 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 3071 | |
| 3072 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3073 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
| 3074 | |
| 3075 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3076 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 3077 | |
| 3078 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3079 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 3080 | |
| 3081 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3082 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 3083 | |
| 3084 | #~ msgid "" |
| 3085 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 3086 | #~ "that sets it up with your email account." |
| 3087 | #~ msgstr "" |
| 3088 | #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il " |
| 3089 | #~ "tuo account email." |
| 3090 | |
| 3091 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3092 | #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 3093 | |
| 3094 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3095 | #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 3096 | |
| 3097 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3098 | #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 3099 | |
| 3100 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3101 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." |
| 3102 | |
| 3103 | #, fuzzy |
| 3104 | #~| msgid "" |
| 3105 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3106 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3107 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 3108 | #~ msgid "" |
| 3109 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 3110 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 3111 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 3112 | #~ msgstr "" |
| 3113 | #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella " |
| 3114 | #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, " |
| 3115 | #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo " |
| 3116 | #~ "Step." |
| 3117 | |
| 3118 | #~ msgid "" |
| 3119 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " |
| 3120 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 3121 | #~ msgstr "" |
| 3122 | #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. " |
| 3123 | #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per " |
| 3124 | #~ "cominciare." |
| 3125 | |
| 3126 | #, fuzzy |
| 3127 | #~| msgid "" |
| 3128 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3129 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3130 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3131 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3132 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" |
| 3133 | #~ msgid "" |
| 3134 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 3135 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " |
| 3136 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " |
| 3137 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " |
| 3138 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " |
| 3139 | #~ "are listed in the order they appear:" |
| 3140 | #~ msgstr "" |
| 3141 | #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se " |
| 3142 | #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del " |
| 3143 | #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella " |
| 3144 | #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere " |
| 3145 | #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su " |
| 3146 | #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e " |
| 3147 | #~ "selezionare:" |
| 3148 | |
| 3149 | #~ msgid "" |
| 3150 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " |
| 3151 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" |
| 3152 | #~ msgstr "" |
| 3153 | #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di " |
| 3154 | #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\"" |
| 3155 | |
| 3156 | #~ msgid "" |
| 3157 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " |
| 3158 | #~ "default.\"" |
| 3159 | #~ msgstr "" |
| 3160 | #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei " |
| 3161 | #~ "messaggi di default\"." |
| 3162 | |
| 3163 | #~ msgid "" |
| 3164 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " |
| 3165 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 3166 | #~ msgstr "" |
| 3167 | #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio " |
| 3168 | #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\"" |
| 3169 | |
| 3170 | #~ msgid "" |
| 3171 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 3172 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 3173 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " |
| 3174 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." |
| 3175 | #~ msgstr "" |
| 3176 | #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio " |
| 3177 | #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene " |
| 3178 | #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o " |
| 3179 | #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più " |
| 3180 | #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave." |
| 3181 | |
| 3182 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 3183 | #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?" |
| 3184 | |
| 3185 | #~ msgid "" |
| 3186 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 3187 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " |
| 3188 | #~ "Tools." |
| 3189 | #~ msgstr "" |
| 3190 | #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da " |
| 3191 | #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi " |
| 3192 | #~ "dentro la sezione Strumenti." |
| 3193 | |
| 3194 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 3195 | #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?" |
| 3196 | |
| 3197 | #~ msgid "" |
| 3198 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 3199 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " |
| 3200 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." |
| 3201 | #~ msgstr "" |
| 3202 | #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca " |
| 3203 | #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail " |
| 3204 | #~ "andando in OpenPGP → Installazione Guidata." |
| 3205 | |
| 3206 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 3207 | #~ msgstr "" |
| 3208 | #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail → Gestione " |
| 3209 | #~ "Chiavi" |
| 3210 | |
| 3211 | #~ msgid "The progress bar never finishes" |
| 3212 | #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?" |
| 3213 | |
| 3214 | #~ msgid "" |
| 3215 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " |
| 3216 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " |
| 3217 | #~ "keyserver." |
| 3218 | #~ msgstr "" |
| 3219 | #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e " |
| 3220 | #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente." |
| 3221 | |
| 3222 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 3223 | #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?" |
| 3224 | |
| 3225 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 3226 | #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"." |
| 3227 | |
| 3228 | #, fuzzy |
| 3229 | #~| msgid "" |
| 3230 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " |
| 3231 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " |
| 3232 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " |
| 3233 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " |
| 3234 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3235 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3236 | #~ msgid "" |
| 3237 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " |
| 3238 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " |
| 3239 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " |
| 3240 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " |
| 3241 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." |
| 3242 | #~ msgstr "" |
| 3243 | #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a " |
| 3244 | #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa " |
| 3245 | #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo " |
| 3246 | #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare " |
| 3247 | #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave " |
| 3248 | #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che " |
| 3249 | #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato " |
| 3250 | #~ "la criptazione, puoi inviare la mail." |
| 3251 | |
| 3252 | #, fuzzy |
| 3253 | #~| msgid "" |
| 3254 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " |
| 3255 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3256 | #~ msgid "" |
| 3257 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 3258 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 3259 | #~ msgstr "" |
| 3260 | #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere " |
| 3261 | #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo " |
| 3262 | #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita." |
| 3263 | |
| 3264 | #~ msgid "" |
| 3265 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " |
| 3266 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " |
| 3267 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " |
| 3268 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " |
| 3269 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." |
| 3270 | #~ msgstr "" |
| 3271 | #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave " |
| 3272 | #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò " |
| 3273 | #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver " |
| 3274 | #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le " |
| 3275 | #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), " |
| 3276 | #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva." |
| 3277 | |
| 3278 | #~ msgid "" |
| 3279 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" |
| 3280 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 3281 | #~ msgstr "" |
| 3282 | #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o " |
| 3283 | #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. " |
| 3284 | #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto " |
| 3285 | #~ "invia adesso." |
| 3286 | |
| 3287 | #~ msgid "" |
| 3288 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " |
| 3289 | #~ "information about the status of Edward's key." |
| 3290 | #~ msgstr "" |
| 3291 | #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni " |
| 3292 | #~ "sullo stato della chiave di Edward." |
| 3293 | |
| 3294 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 3295 | #~ msgstr "Section 4: Web of Trust" |
| 3296 | |
| 3297 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 3298 | #~ msgstr "" |
| 3299 | #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail → Gestione " |
| 3300 | #~ "Chiavi" |
| 3301 | |
| 3302 | #~ msgid "" |
| 3303 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " |
| 3304 | #~ "menu." |
| 3305 | #~ msgstr "" |
| 3306 | #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” " |
| 3307 | #~ "dal menù contestuale." |
| 3308 | |
| 3309 | #~ msgid "" |
| 3310 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 3311 | #~ msgstr "" |
| 3312 | #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok." |
| 3313 | |
| 3314 | #~ msgid "" |
| 3315 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " |
| 3316 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." |
| 3317 | #~ msgstr "" |
| 3318 | #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi " |
| 3319 | #~ "Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok." |
| 3320 | |
| 3321 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3322 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 3323 | |
| 3324 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3325 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 3326 | |
| 3327 | #, fuzzy |
| 3328 | #~| msgid "" |
| 3329 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3330 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3331 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3332 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 3333 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3334 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3335 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3336 | #~| "org</a>." |
| 3337 | #~ msgid "" |
| 3338 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3339 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3340 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3341 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " |
| 3342 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " |
| 3343 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " |
| 3344 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." |
| 3345 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3346 | #~ msgstr "" |
| 3347 | #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www." |
| 3348 | #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è " |
| 3349 | #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o " |
| 3350 | #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della " |
| 3351 | #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per " |
| 3352 | #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf." |
| 3353 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3354 | |
| 3355 | #, fuzzy |
| 3356 | #~| msgid "" |
| 3357 | #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " |
| 3358 | #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " |
| 3359 | #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 3360 | #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " |
| 3361 | #~| "program available to install. This guide will work with them, in " |
| 3362 | #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access " |
| 3363 | #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but " |
| 3364 | #~| "provide extra features." |
| 3365 | #~ msgid "" |
| 3366 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " |
| 3367 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " |
| 3368 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " |
| 3369 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 3370 | #~ "extra features." |
| 3371 | #~ msgstr "" |
| 3372 | #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " |
| 3373 | #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare " |
| 3374 | #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul " |
| 3375 | #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di " |
| 3376 | #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo " |
| 3377 | #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via " |
| 3378 | #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale " |
| 3379 | #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di " |
| 3380 | #~ "funzionalità aggiuntive." |
| 3381 | |
| 3382 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 3383 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools" |
| 3384 | |
| 3385 | #~ msgid "" |
| 3386 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 3387 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 3388 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " |
| 3389 | #~ "that it creates." |
| 3390 | #~ msgstr "" |
| 3391 | #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/" |
| 3392 | #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default " |
| 3393 | #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le " |
| 3394 | #~ "finestre aperte." |
| 3395 | |
| 3396 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 3397 | #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 3398 | |
| 3399 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 3400 | #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 3401 | |
| 3402 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 3403 | #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 3404 | |
| 3405 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 3406 | #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." |
| 3407 | |
| 3408 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3409 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 3410 | |
| 3411 | #~ msgid "" |
| 3412 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
| 3413 | #~ "the default keyserver in the popup." |
| 3414 | #~ msgstr "" |
| 3415 | #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su " |
| 3416 | #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma." |
| 3417 | |
| 3418 | #~ msgid "" |
| 3419 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 3420 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 3421 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 3422 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 3423 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 3424 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 3425 | #~ "</a>" |
| 3426 | #~ msgstr "" |
| 3427 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 3428 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 3429 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 3430 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 3431 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
| 3432 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
| 3433 | #~ "</a>" |
| 3434 | |
| 3435 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 3436 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 3437 | |
| 3438 | #~ msgid "" |
| 3439 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 3440 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 3441 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 3442 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 3443 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 3444 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 3445 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 3446 | #~ "org</a>." |
| 3447 | #~ msgstr "" |
| 3448 | #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www." |
| 3449 | #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è " |
| 3450 | #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o " |
| 3451 | #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della " |
| 3452 | #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per " |
| 3453 | #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf." |
| 3454 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." |
| 3455 | |
| 3456 | #~ msgid "" |
| 3457 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 3458 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 3459 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 3460 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 3461 | #~ msgstr "" |
| 3462 | #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha " |
| 3463 | #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà " |
| 3464 | #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di " |
| 3465 | #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente" |
| 3466 | #~ "\"" |
| 3467 | |
| 3468 | #~ msgid "" |
| 3469 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 3470 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " |
| 3471 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 3472 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 3473 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 3474 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 3475 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 3476 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 3477 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
| 3478 | #~ "which one to use." |
| 3479 | #~ msgstr "" |
| 3480 | #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, " |
| 3481 | #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per " |
| 3482 | #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione " |
| 3483 | #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è " |
| 3484 | #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data " |
| 3485 | #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza " |
| 3486 | #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire " |
| 3487 | #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato " |
| 3488 | #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della " |
| 3489 | #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare." |
| 3490 | |
| 3491 | #~ msgid "" |
| 3492 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " |
| 3493 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " |
| 3494 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " |
| 3495 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" |
| 3496 | #~ msgstr "" |
| 3497 | #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La " |
| 3498 | #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una " |
| 3499 | #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo " |
| 3500 | #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato " |
| 3501 | #~ "inutile." |
| 3502 | |
| 3503 | #~ msgid "" |
| 3504 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " |
| 3505 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " |
| 3506 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " |
| 3507 | #~ "you don't have to use it for this guide." |
| 3508 | #~ msgstr "" |
| 3509 | #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando " |
| 3510 | #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma " |
| 3511 | #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una " |
| 3512 | #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla " |
| 3513 | #~ "per questa guida." |
| 3514 | |
| 3515 | #~ msgid "" |
| 3516 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " |
| 3517 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " |
| 3518 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " |
| 3519 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " |
| 3520 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " |
| 3521 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " |
| 3522 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " |
| 3523 | #~ "more trustworthy that key is." |
| 3524 | #~ msgstr "" |
| 3525 | #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti " |
| 3526 | #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un " |
| 3527 | #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere " |
| 3528 | #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo " |
| 3529 | #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. " |
| 3530 | #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra " |
| 3531 | #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, " |
| 3532 | #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è " |
| 3533 | #~ "affidabile quella chiave." |
| 3534 | |
| 3535 | #~ msgid "" |
| 3536 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " |
| 3537 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." |
| 3538 | #~ msgstr "" |
| 3539 | #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue " |
| 3540 | #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di " |
| 3541 | #~ "massa più difficile." |
| 3542 | |
| 3543 | #~ msgid "" |
| 3544 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " |
| 3545 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" |
| 3546 | #~ msgstr "" |
| 3547 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e " |
| 3548 | #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>" |
| 3549 | |
| 3550 | #~ msgid "" |
| 3551 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " |
| 3552 | #~ "encryption.</strong>" |
| 3553 | #~ msgstr "" |
| 3554 | #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la " |
| 3555 | #~ "criptazione delle mail.</strong>" |
| 3556 | |
| 3557 | #~ msgid "" |
| 3558 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " |
| 3559 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " |
| 3560 | #~ "encrypted email." |
| 3561 | #~ msgstr "" |
| 3562 | #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica " |
| 3563 | #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una " |
| 3564 | #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate." |
| 3565 | |
| 3566 | #~ msgid "" |
| 3567 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 3568 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 3569 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 3570 | #~ "License.</a></em>" |
| 3571 | #~ msgstr "" |
| 3572 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
| 3573 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " |
| 3574 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " |
| 3575 | #~ "License.</a></em>" |
| 3576 | |
| 3577 | #~ msgid "" |
| 3578 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 3579 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |
| 3580 | #~ msgstr "" |
| 3581 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 3582 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" |