| 1 | # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE |
| 2 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the |
| 4 | # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) |
| 5 | # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 |
| 6 | # |
| 7 | # Authors of the czech translation (please add your name to the list) |
| 8 | # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4) |
| 9 | # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation) |
| 10 | # |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2019-03-14 22:27+0100\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" |
| 16 | "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n" |
| 17 | "Language-Team: \n" |
| 18 | "Language: cs\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| 23 | |
| 24 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
| 25 | msgid "en" |
| 26 | msgstr "cs" |
| 27 | |
| 28 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 29 | msgid "text/html; charset=utf-8" |
| 30 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
| 31 | |
| 32 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 33 | msgid "" |
| 34 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" |
| 35 | msgstr "" |
| 36 | "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG" |
| 37 | |
| 38 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 39 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
| 40 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail" |
| 41 | |
| 42 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 43 | msgid "" |
| 44 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 45 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
| 46 | msgstr "" |
| 47 | "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
| 48 | "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." |
| 49 | |
| 50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
| 51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" |
| 52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
| 53 | |
| 54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 55 | msgid "" |
| 56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " |
| 57 | "joining our list!</strong>" |
| 58 | msgstr "" |
| 59 | "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. " |
| 60 | "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>" |
| 61 | |
| 62 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 63 | msgid "" |
| 64 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " |
| 65 | "to be added manually." |
| 66 | msgstr "" |
| 67 | "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:" |
| 68 | "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." |
| 69 | |
| 70 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 71 | msgid "Try it out." |
| 72 | msgstr "Vyzkoušejte to." |
| 73 | |
| 74 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 75 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" |
| 76 | msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" |
| 77 | |
| 78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
| 81 | |
| 82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 83 | msgid "[GNU Social]" |
| 84 | msgstr "[GNU Social]" |
| 85 | |
| 86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
| 87 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 88 | msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">" |
| 89 | |
| 90 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 91 | msgid "[Pump.io]" |
| 92 | msgstr "[Pump.io]" |
| 93 | |
| 94 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 95 | msgid "" |
| 96 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 97 | "\">Twitter</a>" |
| 98 | msgstr "" |
| 99 | " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
| 100 | "\">Twitter</a>" |
| 101 | |
| 102 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 103 | msgid "" |
| 104 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." |
| 105 | "io are better than Twitter.</a></small>" |
| 106 | msgstr "" |
| 107 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU " |
| 108 | "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" |
| 109 | |
| 110 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 111 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
| 112 | msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" |
| 113 | |
| 114 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> |
| 115 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 116 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
| 117 | |
| 118 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> |
| 119 | msgid "Free Software Foundation" |
| 120 | msgstr "Nadace pro svobodný software" |
| 121 | |
| 122 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> |
| 123 | msgid "</a>" |
| 124 | msgstr "</a>" |
| 125 | |
| 126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 127 | msgid "" |
| 128 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 129 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 130 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." |
| 131 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" |
| 132 | msgstr "" |
| 133 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
| 134 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 135 | "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a " |
| 136 | "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český " |
| 137 | "překlad zpracovali Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> a Josef Hlaváč <" |
| 138 | "joe@hw.cz>." |
| 139 | |
| 140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 141 | msgid "" |
| 142 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 143 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 144 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 145 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 146 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 147 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
| 148 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 149 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 150 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 151 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 152 | msgstr "" |
| 153 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" |
| 154 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " |
| 155 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" |
| 156 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 157 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " |
| 158 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 159 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " |
| 160 | "Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu." |
| 161 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " |
| 162 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." |
| 163 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" |
| 164 | |
| 165 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 166 | msgid "" |
| 167 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
| 168 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." |
| 169 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
| 170 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" |
| 171 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 172 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
| 173 | msgstr "" |
| 174 | "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." |
| 175 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" |
| 176 | "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" |
| 177 | "\">Signika</a> od Anny Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" |
| 178 | "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href=" |
| 179 | "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" |
| 180 | "a> od Floriana Cramera." |
| 181 | |
| 182 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 183 | msgid "" |
| 184 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
| 185 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " |
| 186 | "messages." |
| 187 | msgstr "" |
| 188 | "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " |
| 189 | "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a " |
| 190 | "textů Edwardových zpráv." |
| 191 | |
| 192 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 193 | msgid "" |
| 194 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
| 195 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" |
| 196 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " |
| 197 | "and license information</a>." |
| 198 | msgstr "" |
| 199 | "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www." |
| 200 | "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " |
| 201 | "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" |
| 202 | "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." |
| 203 | |
| 204 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> |
| 205 | msgid "" |
| 206 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
| 207 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 208 | msgstr "" |
| 209 | "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" |
| 210 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" |
| 211 | |
| 212 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> |
| 213 | msgid "Journalism++" |
| 214 | msgstr "Journalism++" |
| 215 | |
| 216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 217 | msgid "Email Self-Defense" |
| 218 | msgstr "Emailová sebeobrana" |
| 219 | |
| 220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 221 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 222 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
| 223 | |
| 224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 225 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 226 | msgstr "" |
| 227 | |
| 228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 229 | msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" |
| 230 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>" |
| 231 | |
| 232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 233 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
| 234 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" |
| 235 | |
| 236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 237 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 238 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
| 239 | |
| 240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 241 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 242 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
| 243 | |
| 244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 245 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 246 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" |
| 247 | |
| 248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 249 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 250 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
| 251 | |
| 252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 253 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 254 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
| 255 | |
| 256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 257 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 258 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
| 259 | |
| 260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 261 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 262 | msgstr "" |
| 263 | |
| 264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 265 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | |
| 268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 269 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 270 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
| 271 | |
| 272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 273 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 274 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
| 275 | |
| 276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 277 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 278 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
| 279 | |
| 280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 281 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 282 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
| 283 | |
| 284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 285 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 286 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
| 287 | |
| 288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 289 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 290 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
| 291 | |
| 292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 293 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
| 294 | msgstr "" |
| 295 | |
| 296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 297 | msgid "" |
| 298 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 299 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" |
| 300 | msgstr "" |
| 301 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
| 302 | "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" |
| 303 | "strong></a>" |
| 304 | |
| 305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 306 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 307 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
| 308 | |
| 309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 310 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 311 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
| 312 | |
| 313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 314 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 315 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
| 316 | |
| 317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 318 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
| 319 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" |
| 320 | |
| 321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 322 | msgid "" |
| 323 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 324 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
| 325 | msgstr "" |
| 326 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 327 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " |
| 328 | |
| 329 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 330 | msgid " " |
| 331 | msgstr " " |
| 332 | |
| 333 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 334 | msgid "[Reddit]" |
| 335 | msgstr "[Reddit]" |
| 336 | |
| 337 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> |
| 338 | msgid "[Hacker News]" |
| 339 | msgstr "[Hacker News]" |
| 340 | |
| 341 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> |
| 342 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 343 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
| 344 | |
| 345 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 346 | msgid "" |
| 347 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
| 348 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit " |
| 351 | "se masovému špehování je pro nás velmi důležité." |
| 352 | |
| 353 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 354 | # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep |
| 355 | # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+} |
| 356 | # | for the benefit of people around the world taking the first step towards |
| 357 | # | protecting their privacy.</strong> |
| 358 | #, fuzzy |
| 359 | #| msgid "" |
| 360 | #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 361 | #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people " |
| 362 | #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</" |
| 363 | #| "strong>" |
| 364 | msgid "" |
| 365 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
| 366 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
| 367 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
| 368 | msgstr "" |
| 369 | "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji " |
| 370 | "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém " |
| 371 | "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>" |
| 372 | |
| 373 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 374 | msgid "" |
| 375 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 376 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 377 | msgstr "" |
| 378 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
| 379 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" |
| 380 | |
| 381 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 382 | msgid "Donate" |
| 383 | msgstr "Přispějte" |
| 384 | |
| 385 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 386 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 387 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
| 388 | |
| 389 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 390 | msgid "View & share our infographic →" |
| 391 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
| 392 | |
| 393 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 394 | msgid "" |
| 395 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
| 396 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
| 397 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " |
| 398 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
| 399 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " |
| 400 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." |
| 401 | msgstr "" |
| 402 | "</a> \n" |
| 403 | "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. " |
| 404 | "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti " |
| 405 | "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat " |
| 406 | "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních " |
| 407 | "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je " |
| 408 | "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." |
| 409 | |
| 410 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 411 | msgid "" |
| 412 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
| 413 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " |
| 414 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " |
| 415 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " |
| 416 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " |
| 417 | "other crimes." |
| 418 | msgstr "" |
| 419 | "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými " |
| 420 | "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco " |
| 421 | "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k " |
| 422 | "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, " |
| 423 | "korupci a další trestné činy." |
| 424 | |
| 425 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 426 | msgid "" |
| 427 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
| 428 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
| 429 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
| 430 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " |
| 431 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " |
| 432 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " |
| 433 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " |
| 434 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." |
| 435 | msgstr "" |
| 436 | "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba " |
| 437 | "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" |
| 438 | "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás " |
| 439 | "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným " |
| 440 | "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování " |
| 441 | "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní " |
| 442 | "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete " |
| 443 | "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své " |
| 444 | "známé</a>." |
| 445 | |
| 446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 447 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" |
| 448 | msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné" |
| 449 | |
| 450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 451 | msgid "" |
| 452 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 453 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 454 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 455 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " |
| 456 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 457 | msgstr "" |
| 458 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" |
| 459 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " |
| 460 | "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. " |
| 461 | "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako " |
| 462 | "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " |
| 463 | "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 464 | |
| 465 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 466 | msgid "" |
| 467 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
| 468 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " |
| 469 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " |
| 470 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " |
| 471 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " |
| 472 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " |
| 473 | "extra features." |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, " |
| 476 | "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na " |
| 477 | "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí " |
| 478 | "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním " |
| 479 | "názvem „Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, " |
| 480 | "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " |
| 481 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." |
| 482 | |
| 483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 484 | msgid "" |
| 485 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
| 486 | "\">Step 1.b</a>." |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" |
| 489 | "\">krok 1.b</a>." |
| 490 | |
| 491 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 492 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" |
| 493 | msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" |
| 494 | |
| 495 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 496 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
| 497 | msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" |
| 498 | |
| 499 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 500 | msgid "" |
| 501 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
| 502 | "that sets it up with your email account." |
| 503 | msgstr "" |
| 504 | "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) " |
| 505 | "nastavit program pro váš emailový účet." |
| 506 | |
| 507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 508 | msgid "" |
| 509 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
| 510 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " |
| 511 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " |
| 512 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " |
| 513 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " |
| 514 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " |
| 515 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " |
| 516 | "expert on these security systems." |
| 517 | msgstr "" |
| 518 | "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od " |
| 519 | "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale " |
| 520 | "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým " |
| 521 | "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme " |
| 522 | "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo " |
| 523 | "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je " |
| 524 | "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto " |
| 525 | "systémy zabezpečení." |
| 526 | |
| 527 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 528 | msgid "Troubleshooting" |
| 529 | msgstr "Řešení problémů" |
| 530 | |
| 531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 532 | msgid "The wizard doesn't launch" |
| 533 | msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" |
| 534 | |
| 535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 536 | msgid "" |
| 537 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 538 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " |
| 539 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 540 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 541 | msgstr "" |
| 542 | "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém " |
| 543 | "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu " |
| 544 | "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat " |
| 545 | "účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." |
| 546 | |
| 547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 548 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" |
| 549 | msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" |
| 550 | |
| 551 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 552 | msgid "" |
| 553 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
| 554 | "use your email system, to figure out the correct settings." |
| 555 | msgstr "" |
| 556 | "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné " |
| 557 | "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." |
| 558 | |
| 559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 560 | msgid "Don't see a solution to your problem?" |
| 561 | msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?" |
| 562 | |
| 563 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 564 | msgid "" |
| 565 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 566 | "Public_Review\">feedback page</a>." |
| 567 | msgstr "" |
| 568 | "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
| 569 | "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." |
| 570 | |
| 571 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 572 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" |
| 573 | msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" |
| 574 | |
| 575 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 576 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" |
| 577 | msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" |
| 578 | |
| 579 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 580 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" |
| 581 | msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" |
| 582 | |
| 583 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 584 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" |
| 587 | |
| 588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 589 | # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools |
| 590 | # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see |
| 591 | # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. |
| 592 | #, fuzzy |
| 593 | #| msgid "" |
| 594 | #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 595 | #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 596 | #| "Enigmail? If so, skip this step." |
| 597 | msgid "" |
| 598 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 599 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " |
| 600 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
| 601 | msgstr "" |
| 602 | "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet " |
| 603 | "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte " |
| 604 | "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |
| 605 | |
| 606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 607 | msgid "" |
| 608 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
| 609 | "take it from here. Restart your email program when you're done." |
| 610 | msgstr "" |
| 611 | "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření " |
| 612 | "„Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový " |
| 613 | "program." |
| 614 | |
| 615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 616 | msgid "" |
| 617 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " |
| 618 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " |
| 619 | "or later versions." |
| 620 | msgstr "" |
| 621 | |
| 622 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 623 | msgid "" |
| 624 | "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and " |
| 625 | "testing." |
| 626 | msgstr "" |
| 627 | |
| 628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 629 | msgid "I can't find the menu." |
| 630 | msgstr "Nemohu najít nabídku." |
| 631 | |
| 632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 633 | msgid "" |
| 634 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 635 | "three stacked horizontal bars." |
| 636 | msgstr "" |
| 637 | "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří " |
| 638 | "vodorovných čar nad sebou." |
| 639 | |
| 640 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 641 | msgid "My email looks weird" |
| 642 | msgstr "Mé emaily vypadají divně." |
| 643 | |
| 644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 645 | msgid "" |
| 646 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
| 647 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " |
| 648 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " |
| 649 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " |
| 650 | "wasn't there." |
| 651 | msgstr "" |
| 652 | "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování " |
| 653 | "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat " |
| 654 | "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při " |
| 655 | "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete " |
| 656 | "napsat email jako byste Enigmail neměli." |
| 657 | |
| 658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 659 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
| 660 | msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" |
| 661 | |
| 662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 663 | msgid "" |
| 664 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
| 665 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " |
| 666 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " |
| 667 | "together by a special mathematical function." |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " |
| 670 | "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " |
| 671 | "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč " |
| 672 | "jsou spojeny speciální matematickou funkcí." |
| 673 | |
| 674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 675 | msgid "" |
| 676 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
| 677 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " |
| 678 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " |
| 679 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " |
| 680 | "look up your public key." |
| 681 | msgstr "" |
| 682 | "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve " |
| 683 | "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli " |
| 684 | "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro " |
| 685 | "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit " |
| 686 | "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný " |
| 687 | "email, najdou váš veřejný klíč." |
| 688 | |
| 689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
| 692 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " |
| 693 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" |
| 694 | "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " |
| 695 | "any circumstances.</span>" |
| 696 | msgstr "" |
| 697 | "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na " |
| 698 | "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované " |
| 699 | "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj " |
| 700 | "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" |
| 701 | |
| 702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 703 | msgid "" |
| 704 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
| 705 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " |
| 706 | "discuss this more in the next section." |
| 707 | msgstr "" |
| 708 | "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování " |
| 709 | "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se " |
| 710 | "dozvíte v další sekci." |
| 711 | |
| 712 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 713 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" |
| 714 | msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" |
| 715 | |
| 716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 717 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" |
| 718 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" |
| 719 | |
| 720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 721 | msgid "" |
| 722 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
| 723 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " |
| 724 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " |
| 725 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " |
| 726 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " |
| 727 | "the order they appear:" |
| 728 | msgstr "" |
| 729 | "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v " |
| 730 | "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce " |
| 731 | "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, " |
| 732 | "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka " |
| 733 | "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které " |
| 734 | "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" |
| 735 | |
| 736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 737 | msgid "" |
| 738 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
| 739 | "default, because privacy is critical to me.\"" |
| 740 | msgstr "" |
| 741 | "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat " |
| 742 | "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité." |
| 743 | "“" |
| 744 | |
| 745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 746 | msgid "" |
| 747 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." |
| 748 | "\"" |
| 749 | msgstr "" |
| 750 | "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „" |
| 751 | "Nepodepisovat zprávy automaticky.“" |
| 752 | |
| 753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 754 | msgid "" |
| 755 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
| 756 | "pair for signing and encrypting my email.\"" |
| 757 | msgstr "" |
| 758 | "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji si " |
| 759 | "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“." |
| 760 | |
| 761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 762 | msgid "" |
| 763 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
| 764 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
| 765 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " |
| 766 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
| 767 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
| 768 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
| 769 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
| 770 | msgstr "" |
| 771 | "Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! " |
| 772 | "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání " |
| 773 | "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a " |
| 774 | "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené " |
| 775 | "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci „Make " |
| 776 | "a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí " |
| 777 | "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" |
| 778 | "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." |
| 779 | |
| 780 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 781 | msgid "" |
| 782 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
| 783 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
| 784 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " |
| 785 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " |
| 786 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
| 787 | "song lyrics, quotes from books, and so on." |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co " |
| 790 | "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno " |
| 791 | "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy " |
| 792 | "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné " |
| 793 | "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména " |
| 794 | "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." |
| 795 | |
| 796 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 797 | msgid "" |
| 798 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
| 799 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " |
| 800 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " |
| 801 | "this point, the faster the key creation will go." |
| 802 | msgstr "" |
| 803 | "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření " |
| 804 | "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například " |
| 805 | "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku " |
| 806 | "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." |
| 807 | |
| 808 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 809 | msgid "" |
| 810 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
| 811 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " |
| 812 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " |
| 813 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " |
| 814 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" |
| 815 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče " |
| 818 | "dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na " |
| 819 | "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem " |
| 820 | "„Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). " |
| 821 | "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a " |
| 822 | "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" |
| 823 | |
| 824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 825 | msgid "I can't find the Enigmail menu." |
| 826 | msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." |
| 827 | |
| 828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 829 | msgid "" |
| 830 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
| 831 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem " |
| 834 | "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje." |
| 835 | |
| 836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 837 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." |
| 838 | msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." |
| 839 | |
| 840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 841 | msgid "" |
| 842 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
| 843 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " |
| 844 | "to Enigmail → Setup Wizard." |
| 845 | msgstr "" |
| 846 | "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a " |
| 847 | "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu " |
| 848 | "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce " |
| 849 | "nastavením." |
| 850 | |
| 851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 852 | msgid "More resources" |
| 853 | msgstr "Více informací" |
| 854 | |
| 855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 856 | msgid "" |
| 857 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 858 | "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 859 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
| 860 | "for key generation</a>." |
| 861 | msgstr "" |
| 862 | "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, " |
| 863 | "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 864 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na " |
| 865 | "wiki Enigmail</a>." |
| 866 | |
| 867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
| 868 | msgid "Advanced" |
| 869 | msgstr "Pro pokročilé" |
| 870 | |
| 871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 872 | msgid "Command line key generation" |
| 873 | msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" |
| 874 | |
| 875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 876 | msgid "" |
| 877 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
| 878 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" |
| 879 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " |
| 880 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " |
| 881 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " |
| 882 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." |
| 883 | msgstr "" |
| 884 | "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod " |
| 885 | "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg." |
| 886 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že " |
| 887 | "jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je " |
| 888 | "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také " |
| 889 | "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě " |
| 890 | "vyšší bezpečnost." |
| 891 | |
| 892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 893 | msgid "Advanced key pairs" |
| 894 | msgstr "Pokročilé páry klíčů" |
| 895 | |
| 896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 897 | msgid "" |
| 898 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
| 899 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
| 900 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " |
| 901 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " |
| 902 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" |
| 903 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" |
| 904 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " |
| 905 | "configuration." |
| 906 | msgstr "" |
| 907 | "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce " |
| 908 | "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys " |
| 909 | "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG " |
| 910 | "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč " |
| 911 | "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" |
| 912 | "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key." |
| 913 | "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit " |
| 914 | "bezpečnou konfiguraci se subklíči." |
| 915 | |
| 916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 917 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" |
| 918 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver" |
| 919 | |
| 920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 921 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." |
| 922 | msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." |
| 923 | |
| 924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 925 | msgid "" |
| 926 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " |
| 927 | "default keyserver in the popup." |
| 928 | msgstr "" |
| 929 | "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na " |
| 930 | "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." |
| 931 | |
| 932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 933 | msgid "" |
| 934 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
| 935 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " |
| 936 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " |
| 937 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " |
| 938 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." |
| 939 | msgstr "" |
| 940 | "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš " |
| 941 | "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z " |
| 942 | "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je " |
| 943 | "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár " |
| 944 | "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." |
| 945 | |
| 946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 947 | msgid "The progress bar never finishes" |
| 948 | msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" |
| 949 | |
| 950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 951 | msgid "" |
| 952 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
| 953 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." |
| 954 | msgstr "" |
| 955 | "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k " |
| 956 | "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, " |
| 957 | "vyberte jiný keyserver." |
| 958 | |
| 959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 960 | msgid "My key doesn't appear in the list" |
| 961 | msgstr "Můj klíč není v seznamu" |
| 962 | |
| 963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 964 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" |
| 965 | msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“" |
| 966 | |
| 967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 968 | msgid "More documentation" |
| 969 | msgstr "Další dokumentace" |
| 970 | |
| 971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 972 | msgid "" |
| 973 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
| 974 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." |
| 975 | "php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>." |
| 976 | msgstr "" |
| 977 | "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte " |
| 978 | "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." |
| 979 | "php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." |
| 980 | |
| 981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 982 | msgid "Uploading a key from the command line" |
| 983 | msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" |
| 984 | |
| 985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 986 | msgid "" |
| 987 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
| 988 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" |
| 989 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " |
| 990 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." |
| 991 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
| 992 | "file on your computer." |
| 993 | msgstr "" |
| 994 | "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
| 995 | "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" |
| 996 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " |
| 997 | "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" |
| 998 | "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém " |
| 999 | "počítači." |
| 1000 | |
| 1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1002 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
| 1003 | msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" |
| 1004 | |
| 1005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1006 | msgid "" |
| 1007 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
| 1008 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " |
| 1009 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
| 1010 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " |
| 1011 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." |
| 1012 | msgstr "" |
| 1013 | "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají " |
| 1014 | "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) " |
| 1015 | "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) " |
| 1016 | "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro " |
| 1017 | "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG." |
| 1018 | |
| 1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1020 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" |
| 1021 | msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!" |
| 1022 | |
| 1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1024 | msgid "" |
| 1025 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
| 1026 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " |
| 1027 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, " |
| 1030 | "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup " |
| 1031 | "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou." |
| 1032 | |
| 1033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1034 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" |
| 1035 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč" |
| 1036 | |
| 1037 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
| 1040 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " |
| 1041 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " |
| 1042 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " |
| 1043 | "message, as if you had just hit the Write button." |
| 1044 | msgstr "" |
| 1045 | "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce " |
| 1046 | "svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, " |
| 1047 | "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na " |
| 1048 | "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový " |
| 1049 | "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat." |
| 1050 | |
| 1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1052 | msgid "" |
| 1053 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
| 1054 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " |
| 1055 | "of the email. Don't send yet." |
| 1056 | msgstr "" |
| 1057 | "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-" |
| 1058 | "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo " |
| 1059 | "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte." |
| 1060 | |
| 1061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1062 | msgid "" |
| 1063 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
| 1064 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " |
| 1065 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " |
| 1066 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " |
| 1067 | "encryption is off, hit Send." |
| 1068 | msgstr "" |
| 1069 | "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " |
| 1070 | "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže " |
| 1071 | "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být " |
| 1072 | "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu " |
| 1073 | "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat." |
| 1074 | |
| 1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1076 | msgid "" |
| 1077 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1078 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1079 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " |
| 1080 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " |
| 1081 | "a real person." |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst " |
| 1084 | "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward " |
| 1085 | "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při " |
| 1086 | "dopisování si se skutečnou osobou." |
| 1087 | |
| 1088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1089 | msgid "" |
| 1090 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
| 1091 | "using your private key to decrypt it." |
| 1092 | msgstr "" |
| 1093 | "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu " |
| 1094 | "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje." |
| 1095 | |
| 1096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1097 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" |
| 1098 | msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email" |
| 1099 | |
| 1100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1101 | msgid "" |
| 1102 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
| 1103 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" |
| 1104 | "\" or something similar and write something in the body." |
| 1105 | msgstr "" |
| 1106 | "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:" |
| 1107 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište „" |
| 1108 | "Zkouška šifrování“ nebo něco podobného a napište něco do těla emailu." |
| 1109 | |
| 1110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1111 | msgid "" |
| 1112 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
| 1113 | "encryption is on. This will be your default from now on." |
| 1114 | msgstr "" |
| 1115 | "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování " |
| 1116 | "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení." |
| 1117 | |
| 1118 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1119 | msgid "" |
| 1120 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " |
| 1121 | "moment." |
| 1122 | msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." |
| 1123 | |
| 1124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1125 | msgid "" |
| 1126 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " |
| 1127 | "not trusted or not found.\"" |
| 1128 | msgstr "" |
| 1129 | "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není " |
| 1130 | "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." |
| 1131 | |
| 1132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1133 | msgid "" |
| 1134 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
| 1135 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " |
| 1136 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " |
| 1137 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " |
| 1138 | "ok in the next pop-up." |
| 1139 | msgstr "" |
| 1140 | "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, " |
| 1141 | "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout " |
| 1142 | "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, " |
| 1143 | "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich " |
| 1144 | "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším " |
| 1145 | "okně, které se objeví." |
| 1146 | |
| 1147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1148 | msgid "" |
| 1149 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
| 1150 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." |
| 1151 | msgstr "" |
| 1152 | "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt " |
| 1153 | "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a " |
| 1154 | "klikněte na Odeslat." |
| 1155 | |
| 1156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1157 | msgid "" |
| 1158 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
| 1159 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " |
| 1160 | "so no one except him can decrypt it." |
| 1161 | msgstr "" |
| 1162 | "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro " |
| 1163 | "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento " |
| 1164 | "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat." |
| 1165 | |
| 1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1167 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" |
| 1168 | msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" |
| 1169 | |
| 1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1171 | msgid "" |
| 1172 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
| 1173 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " |
| 1174 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." |
| 1175 | msgstr "" |
| 1176 | "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. " |
| 1177 | "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to " |
| 1178 | "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru " |
| 1179 | "keyserveru, vyberte jiný." |
| 1180 | |
| 1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1182 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" |
| 1183 | msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta" |
| 1184 | |
| 1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1186 | msgid "" |
| 1187 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
| 1188 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " |
| 1189 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " |
| 1190 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." |
| 1191 | msgstr "" |
| 1192 | "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš " |
| 1193 | "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, " |
| 1194 | "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. " |
| 1195 | "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná." |
| 1196 | |
| 1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1198 | msgid "" |
| 1199 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
| 1200 | "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1201 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
| 1202 | msgstr "" |
| 1203 | "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, " |
| 1204 | "navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" |
| 1205 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>." |
| 1206 | |
| 1207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1208 | msgid "Encrypt messages from the command line" |
| 1209 | msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky" |
| 1210 | |
| 1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1212 | msgid "" |
| 1213 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
| 1214 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " |
| 1215 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
| 1216 | "in the regular character set." |
| 1217 | msgstr "" |
| 1218 | "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www." |
| 1219 | "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to " |
| 1220 | "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v " |
| 1221 | "běžné znakové sadě." |
| 1222 | |
| 1223 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1224 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" |
| 1225 | msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" |
| 1226 | |
| 1227 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1228 | msgid "" |
| 1229 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
| 1230 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " |
| 1231 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " |
| 1232 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " |
| 1233 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " |
| 1234 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " |
| 1235 | "independent of the actual email." |
| 1236 | msgstr "" |
| 1237 | "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte " |
| 1238 | "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, " |
| 1239 | "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům " |
| 1240 | "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah " |
| 1241 | "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je " |
| 1242 | "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu." |
| 1243 | |
| 1244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1245 | msgid "" |
| 1246 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1247 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " |
| 1248 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
| 1249 | msgstr "" |
| 1250 | |
| 1251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1252 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" |
| 1253 | msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" |
| 1254 | |
| 1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1256 | msgid "" |
| 1257 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
| 1258 | "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
| 1259 | "A</a>) to encrypt his reply to you." |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, " |
| 1262 | "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=" |
| 1263 | "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď." |
| 1264 | |
| 1265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1266 | msgid "" |
| 1267 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
| 1268 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " |
| 1269 | "Well</a> section of this guide." |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu " |
| 1272 | "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." |
| 1273 | |
| 1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1275 | msgid "" |
| 1276 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " |
| 1277 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " |
| 1278 | "private key to decrypt it." |
| 1279 | msgstr "" |
| 1280 | "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že " |
| 1281 | "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej " |
| 1282 | "rozšifruje." |
| 1283 | |
| 1284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1285 | msgid "" |
| 1286 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " |
| 1287 | "about the status of Edward's key." |
| 1288 | msgstr "" |
| 1289 | "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " |
| 1290 | "zobrazí nad zprávou." |
| 1291 | |
| 1292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1293 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" |
| 1294 | msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email" |
| 1295 | |
| 1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1297 | msgid "" |
| 1298 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
| 1299 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " |
| 1300 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " |
| 1301 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " |
| 1302 | "private key (another reason to keep your private key safe)." |
| 1303 | msgstr "" |
| 1304 | "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a " |
| 1305 | "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je " |
| 1306 | "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, " |
| 1307 | "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další " |
| 1308 | "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)." |
| 1309 | |
| 1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1311 | msgid "" |
| 1312 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
| 1313 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " |
| 1314 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " |
| 1315 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " |
| 1316 | "signature is authentic." |
| 1317 | msgstr "" |
| 1318 | "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním " |
| 1319 | "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když " |
| 1320 | "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud " |
| 1321 | "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu." |
| 1322 | |
| 1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
| 1326 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " |
| 1327 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " |
| 1328 | "needs to unlock your private key for signing." |
| 1329 | msgstr "" |
| 1330 | "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte " |
| 1331 | "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu " |
| 1332 | "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, " |
| 1333 | "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." |
| 1334 | |
| 1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1336 | msgid "" |
| 1337 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
| 1338 | "encrypted, signed, both, or neither." |
| 1339 | msgstr "" |
| 1340 | "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, " |
| 1341 | "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná." |
| 1342 | |
| 1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1344 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" |
| 1345 | msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" |
| 1346 | |
| 1347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1348 | msgid "" |
| 1349 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
| 1350 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " |
| 1351 | "authentic and the message you sent has not been tampered with." |
| 1352 | msgstr "" |
| 1353 | "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu " |
| 1354 | "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý " |
| 1355 | "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." |
| 1356 | |
| 1357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1358 | msgid "" |
| 1359 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
| 1360 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " |
| 1361 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " |
| 1362 | "encrypted, he will mention that first." |
| 1363 | msgstr "" |
| 1364 | "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování " |
| 1365 | "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že „Váš " |
| 1366 | "podpis byl ověřen“. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž " |
| 1367 | "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první." |
| 1368 | |
| 1369 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1370 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" |
| 1371 | msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" |
| 1372 | |
| 1373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1374 | msgid "" |
| 1375 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
| 1376 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
| 1377 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " |
| 1378 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " |
| 1379 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
| 1380 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
| 1381 | msgstr "" |
| 1382 | "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje " |
| 1383 | "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by " |
| 1384 | "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, " |
| 1385 | "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto " |
| 1386 | "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli " |
| 1387 | "podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." |
| 1388 | |
| 1389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1390 | msgid "" |
| 1391 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
| 1392 | "that it belongs to them and not someone else." |
| 1393 | msgstr "" |
| 1394 | "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento " |
| 1395 | "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." |
| 1396 | |
| 1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1398 | msgid "" |
| 1399 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
| 1400 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " |
| 1401 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " |
| 1402 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
| 1403 | msgstr "" |
| 1404 | "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ " |
| 1405 | "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem " |
| 1406 | "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž " |
| 1407 | "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." |
| 1408 | |
| 1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1410 | msgid "" |
| 1411 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
| 1412 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " |
| 1413 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " |
| 1414 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " |
| 1415 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." |
| 1416 | msgstr "" |
| 1417 | "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete " |
| 1418 | "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete " |
| 1419 | "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. " |
| 1420 | "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci " |
| 1421 | "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů." |
| 1422 | |
| 1423 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1424 | msgid "Section 4: Web of Trust" |
| 1425 | msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" |
| 1426 | |
| 1427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1428 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" |
| 1429 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč" |
| 1430 | |
| 1431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1432 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." |
| 1433 | msgstr "" |
| 1434 | "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." |
| 1435 | |
| 1436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1437 | msgid "" |
| 1438 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." |
| 1439 | msgstr "" |
| 1440 | "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky " |
| 1441 | "vyberte Podepsat klíč." |
| 1442 | |
| 1443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1444 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." |
| 1445 | msgstr "" |
| 1446 | "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte na " |
| 1447 | "OK." |
| 1448 | |
| 1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1450 | msgid "" |
| 1451 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " |
| 1452 | "Upload Public Keys and hit ok." |
| 1453 | msgstr "" |
| 1454 | "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " |
| 1455 | "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." |
| 1456 | |
| 1457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1458 | msgid "" |
| 1459 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
| 1460 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " |
| 1461 | "person, but it's good practice." |
| 1462 | msgstr "" |
| 1463 | "Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč " |
| 1464 | "skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc " |
| 1465 | "neznamená, ale je to dobrým zvykem." |
| 1466 | |
| 1467 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1468 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" |
| 1469 | msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" |
| 1470 | |
| 1471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1472 | msgid "" |
| 1473 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
| 1474 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " |
| 1475 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " |
| 1476 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " |
| 1477 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " |
| 1478 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " |
| 1479 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " |
| 1480 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." |
| 1481 | msgstr "" |
| 1482 | "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je " |
| 1483 | "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův " |
| 1484 | "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte " |
| 1485 | "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu " |
| 1486 | "vyberete Enigmail → Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a " |
| 1487 | "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, " |
| 1488 | "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho " |
| 1489 | "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný " |
| 1490 | "klíč." |
| 1491 | |
| 1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1493 | msgid "" |
| 1494 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
| 1495 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " |
| 1496 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " |
| 1497 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " |
| 1498 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
| 1499 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " |
| 1500 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " |
| 1501 | "common." |
| 1502 | msgstr "" |
| 1503 | |
| 1504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1505 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
| 1506 | msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" |
| 1507 | |
| 1508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1509 | msgid "" |
| 1510 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
| 1511 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " |
| 1512 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " |
| 1513 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " |
| 1514 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " |
| 1515 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
| 1516 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
| 1517 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " |
| 1518 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " |
| 1519 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
| 1520 | "(s) named above?\"" |
| 1521 | msgstr "" |
| 1522 | "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč " |
| 1523 | "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V " |
| 1524 | "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli " |
| 1525 | "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její " |
| 1526 | "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk " |
| 1527 | "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité " |
| 1528 | "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět " |
| 1529 | "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u " |
| 1530 | "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na " |
| 1531 | "otázku „Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, " |
| 1532 | "patří výše uvedené osobě?“." |
| 1533 | |
| 1534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1535 | msgid "Master the Web of Trust" |
| 1536 | msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" |
| 1537 | |
| 1538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1539 | msgid "" |
| 1540 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
| 1541 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
| 1542 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
| 1543 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
| 1544 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." |
| 1545 | msgstr "" |
| 1546 | "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/" |
| 1547 | "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z " |
| 1548 | "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www." |
| 1549 | "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a " |
| 1550 | "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují." |
| 1551 | |
| 1552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
| 1553 | msgid "Set ownertrust" |
| 1554 | msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" |
| 1555 | |
| 1556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
| 1557 | msgid "" |
| 1558 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
| 1559 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " |
| 1560 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " |
| 1561 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " |
| 1562 | "have a deep understanding of the Web of Trust." |
| 1563 | msgstr "" |
| 1564 | "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete " |
| 1565 | "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti " |
| 1566 | "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu " |
| 1567 | "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. " |
| 1568 | "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti " |
| 1569 | "důvěry." |
| 1570 | |
| 1571 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1572 | msgid "<em>#5</em> Use it well" |
| 1573 | msgstr "<em>#5</em> Správné používání" |
| 1574 | |
| 1575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1576 | msgid "" |
| 1577 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
| 1578 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " |
| 1579 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " |
| 1580 | "the Web of Trust." |
| 1581 | msgstr "" |
| 1582 | "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika " |
| 1583 | "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, " |
| 1584 | "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a " |
| 1585 | "poškozujete síť důvěry." |
| 1586 | |
| 1587 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1588 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" |
| 1589 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" |
| 1590 | |
| 1591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1592 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
| 1593 | msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?" |
| 1594 | |
| 1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1596 | msgid "" |
| 1597 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
| 1598 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " |
| 1599 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " |
| 1600 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " |
| 1601 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " |
| 1602 | "makes bulk surveillance more difficult." |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze " |
| 1605 | "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních " |
| 1606 | "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové " |
| 1607 | "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých " |
| 1608 | "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování." |
| 1609 | |
| 1610 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1611 | msgid "" |
| 1612 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
| 1613 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " |
| 1614 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " |
| 1615 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " |
| 1616 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " |
| 1617 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " |
| 1618 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " |
| 1619 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." |
| 1620 | msgstr "" |
| 1621 | "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná " |
| 1622 | "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " |
| 1623 | "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, " |
| 1624 | "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým " |
| 1625 | "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu " |
| 1626 | "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří " |
| 1627 | "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, " |
| 1628 | "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." |
| 1629 | |
| 1630 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 1631 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" |
| 1632 | msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" |
| 1633 | |
| 1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1635 | msgid "Be wary of invalid keys" |
| 1636 | msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" |
| 1637 | |
| 1638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1639 | msgid "" |
| 1640 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
| 1641 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " |
| 1642 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." |
| 1643 | msgstr "" |
| 1644 | "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " |
| 1645 | "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email " |
| 1646 | "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy." |
| 1647 | |
| 1648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1649 | msgid "" |
| 1650 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
| 1651 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " |
| 1652 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " |
| 1653 | "this message encrypted.\"" |
| 1654 | msgstr "" |
| 1655 | "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který " |
| 1656 | "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným " |
| 1657 | "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve " |
| 1658 | "smyslu „Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná“." |
| 1659 | |
| 1660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1661 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program |
| 1662 | # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a |
| 1663 | # | key that can't be trusted.</b> |
| 1664 | #, fuzzy |
| 1665 | #| msgid "" |
| 1666 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " |
| 1667 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " |
| 1668 | #| "be trusted.</b>" |
| 1669 | msgid "" |
| 1670 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
| 1671 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
| 1672 | "b>" |
| 1673 | msgstr "" |
| 1674 | "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " |
| 1675 | "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému " |
| 1676 | "nelze důvěřovat.</b>" |
| 1677 | |
| 1678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1679 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" |
| 1680 | msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" |
| 1681 | |
| 1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1683 | msgid "" |
| 1684 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
| 1685 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " |
| 1686 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " |
| 1687 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " |
| 1688 | "you regularly." |
| 1689 | msgstr "" |
| 1690 | "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také " |
| 1691 | "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte " |
| 1692 | "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash " |
| 1693 | "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, " |
| 1694 | "které s sebou běžně nosíte." |
| 1695 | |
| 1696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1697 | msgid "" |
| 1698 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
| 1699 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." |
| 1700 | msgstr "" |
| 1701 | "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat " |
| 1702 | "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár " |
| 1703 | "klíčů už nepoužíváte." |
| 1704 | |
| 1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1706 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" |
| 1707 | msgstr "" |
| 1708 | "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, " |
| 1709 | "jednejte rychle" |
| 1710 | |
| 1711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1712 | msgid "" |
| 1713 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
| 1714 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
| 1715 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " |
| 1716 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " |
| 1717 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 1718 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
| 1719 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
| 1720 | "including a copy of your new key." |
| 1721 | msgstr "" |
| 1722 | "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho " |
| 1723 | "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co " |
| 1724 | "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke " |
| 1725 | "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání " |
| 1726 | "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle " |
| 1727 | "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
| 1728 | "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo " |
| 1729 | "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj " |
| 1730 | "nový klíč." |
| 1731 | |
| 1732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1733 | msgid "Webmail and GnuPG" |
| 1734 | msgstr "Webmail a GnuPG" |
| 1735 | |
| 1736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1737 | msgid "" |
| 1738 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
| 1739 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " |
| 1740 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " |
| 1741 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " |
| 1742 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " |
| 1743 | "receive a scrambled email." |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte " |
| 1746 | "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš " |
| 1747 | "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže " |
| 1748 | "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. " |
| 1749 | "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj " |
| 1750 | "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." |
| 1751 | |
| 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1753 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" |
| 1754 | msgstr "" |
| 1755 | "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" |
| 1756 | |
| 1757 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
| 1758 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" |
| 1759 | msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" |
| 1760 | |
| 1761 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> |
| 1762 | msgid "" |
| 1763 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1764 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 1765 | msgstr "" |
| 1766 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
| 1767 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" |
| 1768 | |
| 1769 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
| 1770 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" |
| 1771 | msgstr "" |
| 1772 | " Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" |
| 1773 | |
| 1774 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
| 1775 | msgid "View & share our infographic" |
| 1776 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" |
| 1777 | |
| 1778 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1779 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 1780 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
| 1781 | |
| 1782 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 1783 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 1784 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
| 1785 | |
| 1786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1787 | # | This guide relies on software which is <a |
| 1788 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; |
| 1789 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own |
| 1790 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software |
| 1791 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well |
| 1792 | # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free |
| 1793 | # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software |
| 1794 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. |
| 1795 | #, fuzzy |
| 1796 | #| msgid "" |
| 1797 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1798 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 1799 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 1800 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " |
| 1801 | #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 1802 | #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 1803 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 1804 | #| "org</a>." |
| 1805 | msgid "" |
| 1806 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 1807 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " |
| 1808 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " |
| 1809 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
| 1810 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " |
| 1811 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " |
| 1812 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1813 | msgstr "" |
| 1814 | "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://" |
| 1815 | "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto " |
| 1816 | "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní " |
| 1817 | "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software " |
| 1818 | "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před " |
| 1819 | "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/" |
| 1820 | "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=" |
| 1821 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 1822 | |
| 1823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1824 | msgid "" |
| 1825 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
| 1826 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " |
| 1827 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " |
| 1828 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " |
| 1829 | "features." |
| 1830 | msgstr "" |
| 1831 | "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program " |
| 1832 | "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem " |
| 1833 | "„Thunderbird“. Emailové programy představují jiný způsob, jak " |
| 1834 | "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového " |
| 1835 | "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." |
| 1836 | |
| 1837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1838 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" |
| 1839 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" |
| 1840 | |
| 1841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1842 | msgid "" |
| 1843 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
| 1844 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " |
| 1845 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " |
| 1846 | "it creates." |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" |
| 1849 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní " |
| 1850 | "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se " |
| 1851 | "otevřela." |
| 1852 | |
| 1853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1854 | msgid "" |
| 1855 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " |
| 1856 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." |
| 1857 | msgstr "" |
| 1858 | |
| 1859 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1860 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" |
| 1861 | msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" |
| 1862 | |
| 1863 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1864 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" |
| 1865 | msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" |
| 1866 | |
| 1867 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
| 1868 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" |
| 1869 | msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" |
| 1870 | |
| 1871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1872 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" |
| 1873 | msgstr "" |
| 1874 | "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" |
| 1875 | |
| 1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1877 | msgid "" |
| 1878 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " |
| 1879 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | |
| 1882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1883 | msgid "" |
| 1884 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
| 1885 | "Instead, you can render the message body as plain text." |
| 1886 | msgstr "" |
| 1887 | |
| 1888 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
| 1889 | msgid "Great job!" |
| 1890 | msgstr "Výborně!" |
| 1891 | |
| 1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 1893 | msgid "<em>#6</em> Next steps" |
| 1894 | msgstr "<em>#6</em> Další kroky" |
| 1895 | |
| 1896 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 1897 | msgid "" |
| 1898 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
| 1899 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " |
| 1900 | "of the work you've done." |
| 1901 | msgstr "" |
| 1902 | "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco " |
| 1903 | "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat " |
| 1904 | "vynaložené úsilí." |
| 1905 | |
| 1906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1907 | msgid "Join the movement" |
| 1908 | msgstr "Připojte se k hnutí" |
| 1909 | |
| 1910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1911 | msgid "" |
| 1912 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
| 1913 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " |
| 1914 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " |
| 1915 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " |
| 1916 | "together for change." |
| 1917 | msgstr "" |
| 1918 | "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale " |
| 1919 | "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového " |
| 1920 | "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů " |
| 1921 | "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se " |
| 1922 | "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." |
| 1923 | |
| 1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1925 | msgid "" |
| 1926 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." |
| 1927 | "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" |
| 1928 | "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
| 1929 | msgstr "" |
| 1930 | "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " |
| 1931 | "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/" |
| 1932 | "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" |
| 1933 | |
| 1934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 1935 | msgid "Low-volume mailing list" |
| 1936 | msgstr "Emailový občasník" |
| 1937 | |
| 1938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
| 1939 | msgid "" |
| 1940 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
| 1941 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" |
| 1942 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" |
| 1943 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " |
| 1944 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" |
| 1945 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" |
| 1946 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
| 1947 | msgstr "" |
| 1948 | "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-" |
| 1949 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" " |
| 1950 | "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" |
| 1951 | "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " |
| 1952 | "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " |
| 1953 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=" |
| 1954 | "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" |
| 1955 | "\"_qf_default\" />" |
| 1956 | |
| 1957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> |
| 1958 | msgid "" |
| 1959 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
| 1960 | "\">privacy policy</a>.</small>" |
| 1961 | msgstr "" |
| 1962 | "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
| 1963 | "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" |
| 1964 | |
| 1965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 1966 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
| 1967 | msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." |
| 1968 | |
| 1969 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 1970 | msgid "" |
| 1971 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
| 1972 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " |
| 1973 | "encryption. Here are some suggestions:" |
| 1974 | msgstr "" |
| 1975 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom " |
| 1976 | "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se " |
| 1977 | "šifrováním. Zde je několik námětů:" |
| 1978 | |
| 1979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 1980 | msgid "" |
| 1981 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
| 1982 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
| 1983 | msgstr "" |
| 1984 | "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle " |
| 1985 | "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." |
| 1986 | |
| 1987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 1988 | msgid "" |
| 1989 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 1990 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " |
| 1991 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " |
| 1992 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " |
| 1993 | "download your key." |
| 1994 | msgstr "" |
| 1995 | "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
| 1996 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> " |
| 1997 | "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a " |
| 1998 | "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého " |
| 1999 | "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč." |
| 2000 | |
| 2001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
| 2002 | msgid "" |
| 2003 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
| 2004 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
| 2005 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " |
| 2006 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
| 2007 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." |
| 2008 | msgstr "" |
| 2009 | "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou " |
| 2010 | "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne " |
| 2011 | "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo " |
| 2012 | "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=" |
| 2013 | "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>." |
| 2014 | |
| 2015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2016 | msgid "Protect more of your digital life" |
| 2017 | msgstr "Chraňte více svůj digitální život" |
| 2018 | |
| 2019 | # Tento překlad potřebuje vylepšit. |
| 2020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2021 | msgid "" |
| 2022 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
| 2023 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
| 2024 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" |
| 2025 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2026 | msgstr "" |
| 2027 | "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, " |
| 2028 | "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. " |
| 2029 | "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" |
| 2030 | "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=" |
| 2031 | "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
| 2032 | |
| 2033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2034 | msgid "" |
| 2035 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
| 2036 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2037 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " |
| 2038 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" |
| 2039 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" |
| 2040 | msgstr "" |
| 2041 | "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, " |
| 2042 | "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro " |
| 2043 | "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze " |
| 2044 | "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/" |
| 2045 | "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro " |
| 2046 | "svobodný software." |
| 2047 | |
| 2048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2049 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" |
| 2050 | msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor" |
| 2051 | |
| 2052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2053 | msgid "" |
| 2054 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
| 2055 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " |
| 2056 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " |
| 2057 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " |
| 2058 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " |
| 2059 | "you the best results." |
| 2060 | msgstr "" |
| 2061 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " |
| 2062 | "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami " |
| 2063 | "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá " |
| 2064 | "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. " |
| 2065 | "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG." |
| 2066 | |
| 2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2068 | msgid "" |
| 2069 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
| 2070 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
| 2071 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " |
| 2072 | "it through Add-ons." |
| 2073 | msgstr "" |
| 2074 | "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, " |
| 2075 | "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" |
| 2076 | "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali " |
| 2077 | "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." |
| 2078 | |
| 2079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2080 | msgid "" |
| 2081 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
| 2082 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
| 2083 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
| 2084 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " |
| 2085 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " |
| 2086 | "keeps you secure." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www." |
| 2089 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro " |
| 2090 | "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" |
| 2091 | "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation " |
| 2092 | "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí." |
| 2093 | |
| 2094 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
| 2095 | msgid "Section 6: Next Steps" |
| 2096 | msgstr "Sekce 6: Další kroky" |
| 2097 | |
| 2098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2099 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" |
| 2100 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" |
| 2101 | |
| 2102 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2103 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" |
| 2104 | msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu" |
| 2105 | |
| 2106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2107 | msgid "" |
| 2108 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
| 2109 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " |
| 2110 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
| 2111 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " |
| 2112 | "connect you with other translators working in your language." |
| 2113 | msgstr "" |
| 2114 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " |
| 2115 | "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale " |
| 2116 | "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf." |
| 2117 | "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří " |
| 2118 | "pracují na překladu do vašeho jazyka." |
| 2119 | |
| 2120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2121 | msgid "" |
| 2122 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
| 2123 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" |
| 2124 | "\">Enigmail</a>." |
| 2125 | msgstr "" |
| 2126 | "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</" |
| 2127 | "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> " |
| 2128 | "přispět kódem." |
| 2129 | |
| 2130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2131 | msgid "" |
| 2132 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
| 2133 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." |
| 2134 | msgstr "" |
| 2135 | "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, " |
| 2136 | "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné " |
| 2137 | "nástroje." |
| 2138 | |
| 2139 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2140 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2141 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
| 2142 | |
| 2143 | # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS |
| 2144 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2145 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
| 2146 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" |
| 2147 | |
| 2148 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2149 | msgid "" |
| 2150 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 2151 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " |
| 2152 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " |
| 2153 | "creates." |
| 2154 | msgstr "" |
| 2155 | "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www." |
| 2156 | "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí " |
| 2157 | "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela." |
| 2158 | |
| 2159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2160 | msgid "" |
| 2161 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " |
| 2162 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." |
| 2163 | msgstr "" |
| 2164 | |
| 2165 | #. type: Content of: <html><head><title> |
| 2166 | msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
| 2167 | msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" |
| 2168 | |
| 2169 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
| 2170 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
| 2171 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" |
| 2172 | |
| 2173 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
| 2174 | msgid "" |
| 2175 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2176 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " |
| 2177 | msgstr "" |
| 2178 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
| 2179 | "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte " |
| 2180 | |
| 2181 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
| 2182 | msgid "" |
| 2183 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
| 2184 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " |
| 2185 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " |
| 2186 | "software." |
| 2187 | msgstr "" |
| 2188 | "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o " |
| 2189 | "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " |
| 2190 | "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí " |
| 2191 | "svobodného softwaru." |
| 2192 | |
| 2193 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
| 2194 | msgid "" |
| 2195 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2196 | "html\">" |
| 2197 | msgstr "" |
| 2198 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." |
| 2199 | "html\">" |
| 2200 | |
| 2201 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
| 2202 | msgid "View & share our infographic →" |
| 2203 | msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" |
| 2204 | |
| 2205 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
| 2206 | msgid "" |
| 2207 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
| 2208 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " |
| 2209 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " |
| 2210 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
| 2211 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " |
| 2212 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " |
| 2213 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " |
| 2214 | "leading a workshop!" |
| 2215 | msgstr "" |
| 2216 | "</a> \n" |
| 2217 | "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný " |
| 2218 | "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým " |
| 2219 | "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že " |
| 2220 | "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte " |
| 2221 | "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných " |
| 2222 | "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte " |
| 2223 | "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro " |
| 2224 | "uspořádání workshopu!" |
| 2225 | |
| 2226 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
| 2227 | msgid "A small workshop among friends" |
| 2228 | msgstr "Malý workshop mezi přáteli" |
| 2229 | |
| 2230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2231 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" |
| 2232 | msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" |
| 2233 | |
| 2234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2235 | msgid "" |
| 2236 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
| 2237 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " |
| 2238 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " |
| 2239 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " |
| 2240 | "nothing to fear\" argument against using encryption." |
| 2241 | msgstr "" |
| 2242 | "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by " |
| 2243 | "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí " |
| 2244 | "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce " |
| 2245 | "uslyšíte klasický argument proti šifrování: „pokud nemáš co skrývat, " |
| 2246 | "nemáš se čeho bát“." |
| 2247 | |
| 2248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2249 | msgid "" |
| 2250 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
| 2251 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " |
| 2252 | "community:" |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl " |
| 2255 | "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým " |
| 2256 | "budou dávat smysl:" |
| 2257 | |
| 2258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2259 | msgid "Strength in numbers" |
| 2260 | msgstr "V množství je síla" |
| 2261 | |
| 2262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2263 | msgid "" |
| 2264 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
| 2265 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " |
| 2266 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " |
| 2267 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " |
| 2268 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " |
| 2269 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " |
| 2270 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." |
| 2271 | msgstr "" |
| 2272 | "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, " |
| 2273 | "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného " |
| 2274 | "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že " |
| 2275 | "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé " |
| 2276 | "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší " |
| 2277 | "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v " |
| 2278 | "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na " |
| 2279 | "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito " |
| 2280 | "lidmi." |
| 2281 | |
| 2282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2283 | msgid "People you respect may already be using encryption" |
| 2284 | msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají" |
| 2285 | |
| 2286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2287 | msgid "" |
| 2288 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
| 2289 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " |
| 2290 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " |
| 2291 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " |
| 2292 | "will likely recognize." |
| 2293 | msgstr "" |
| 2294 | "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže " |
| 2295 | "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si " |
| 2296 | "vyhledat „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám " |
| 2297 | "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši " |
| 2298 | "známí pravděpodobně znají." |
| 2299 | |
| 2300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2301 | msgid "Respect your friends' privacy" |
| 2302 | msgstr "Respektujte soukromí svých známých" |
| 2303 | |
| 2304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2305 | msgid "" |
| 2306 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
| 2307 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " |
| 2308 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " |
| 2309 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " |
| 2310 | "encrypting your correspondence with them." |
| 2311 | msgstr "" |
| 2312 | "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá " |
| 2313 | "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte " |
| 2314 | "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý " |
| 2315 | "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi " |
| 2316 | "budete šifrovat." |
| 2317 | |
| 2318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2319 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" |
| 2320 | msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" |
| 2321 | |
| 2322 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2323 | msgid "" |
| 2324 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
| 2325 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " |
| 2326 | "be any different?" |
| 2327 | msgstr "" |
| 2328 | "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře " |
| 2329 | "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v " |
| 2330 | "digitálním světě jinak?" |
| 2331 | |
| 2332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
| 2333 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše " |
| 2336 | "soukromí" |
| 2337 | |
| 2338 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
| 2339 | msgid "" |
| 2340 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
| 2341 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " |
| 2342 | "to build our own security from the bottom up." |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z " |
| 2345 | "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali " |
| 2346 | "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od " |
| 2347 | "základů." |
| 2348 | |
| 2349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2350 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
| 2351 | msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" |
| 2352 | |
| 2353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2354 | msgid "" |
| 2355 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
| 2356 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " |
| 2357 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " |
| 2358 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " |
| 2359 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " |
| 2360 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " |
| 2361 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " |
| 2362 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " |
| 2363 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " |
| 2364 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
| 2365 | msgstr "" |
| 2366 | "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte " |
| 2367 | "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad " |
| 2368 | "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit " |
| 2369 | "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, " |
| 2370 | "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte " |
| 2371 | "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná " |
| 2372 | "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si " |
| 2373 | "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového " |
| 2374 | "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na " |
| 2375 | "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového " |
| 2376 | "účtu." |
| 2377 | |
| 2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
| 2381 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." |
| 2382 | msgstr "" |
| 2383 | "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na " |
| 2384 | "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." |
| 2385 | |
| 2386 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2387 | msgid "" |
| 2388 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
| 2389 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " |
| 2390 | "stay small, so that each participant receives more individualized " |
| 2391 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " |
| 2392 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " |
| 2393 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" |
| 2394 | msgstr "" |
| 2395 | "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní " |
| 2396 | "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být " |
| 2397 | "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud " |
| 2398 | "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů " |
| 2399 | "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na " |
| 2400 | "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." |
| 2401 | |
| 2402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2403 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" |
| 2404 | msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" |
| 2405 | |
| 2406 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2407 | msgid "" |
| 2408 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
| 2409 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " |
| 2410 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " |
| 2411 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " |
| 2412 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " |
| 2413 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " |
| 2414 | "grasped them quickly and want to learn more." |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " |
| 2417 | "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte " |
| 2418 | "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky " |
| 2419 | "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili " |
| 2420 | "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte " |
| 2421 | "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku " |
| 2422 | "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." |
| 2423 | |
| 2424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
| 2427 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " |
| 2428 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " |
| 2429 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
| 2430 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " |
| 2431 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " |
| 2432 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " |
| 2433 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " |
| 2434 | "back up their revocation certificates." |
| 2435 | msgstr "" |
| 2436 | "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby " |
| 2437 | "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned " |
| 2438 | "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). " |
| 2439 | "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte " |
| 2440 | "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href=" |
| 2441 | "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně " |
| 2442 | "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali " |
| 2443 | "své revokační certifikáty." |
| 2444 | |
| 2445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2446 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
| 2447 | msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" |
| 2448 | |
| 2449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2450 | msgid "" |
| 2451 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
| 2452 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " |
| 2453 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " |
| 2454 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " |
| 2455 | "encrypted." |
| 2456 | msgstr "" |
| 2457 | "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; " |
| 2458 | "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. " |
| 2459 | "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali " |
| 2460 | "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují." |
| 2461 | |
| 2462 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2463 | msgid "" |
| 2464 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2465 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " |
| 2466 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2467 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2468 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." |
| 2469 | msgstr "" |
| 2470 | "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
| 2471 | "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání " |
| 2472 | "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" |
| 2473 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" |
| 2474 | "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a " |
| 2475 | "nezávislosti</a>." |
| 2476 | |
| 2477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2478 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" |
| 2479 | msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" |
| 2480 | |
| 2481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2482 | msgid "" |
| 2483 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
| 2484 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " |
| 2485 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" |
| 2486 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" |
| 2487 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " |
| 2488 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
| 2489 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." |
| 2490 | msgstr "" |
| 2491 | "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné " |
| 2492 | "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, " |
| 2493 | "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další " |
| 2494 | "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a " |
| 2495 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=" |
| 2496 | "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho " |
| 2497 | "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají " |
| 2498 | "některými z pokročilých funkcí GnuPG." |
| 2499 | |
| 2500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
| 2501 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
| 2502 | msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" |
| 2503 | |
| 2504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2505 | msgid "" |
| 2506 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
| 2507 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " |
| 2508 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " |
| 2509 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " |
| 2510 | "places where they publicly list their email address." |
| 2511 | msgstr "" |
| 2512 | "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky " |
| 2513 | "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG " |
| 2514 | "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete " |
| 2515 | "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče " |
| 2516 | "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." |
| 2517 | |
| 2518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
| 2519 | msgid "" |
| 2520 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
| 2521 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, " |
| 2524 | "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
| 2525 | "\">campaigns@fsf.org</a>." |
| 2526 | |
| 2527 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
| 2528 | msgid "" |
| 2529 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
| 2530 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " |
| 2531 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" |
| 2532 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" |
| 2533 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" |
| 2534 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " |
| 2535 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
| 2536 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " |
| 2537 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" |
| 2538 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" |
| 2539 | msgstr "" |
| 2540 | "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://" |
| 2541 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 " |
| 2542 | "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href=" |
| 2543 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
| 2544 | "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a " |
| 2545 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." |
| 2546 | "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " |
| 2547 | "Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu." |
| 2548 | "org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public " |
| 2549 | "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." |
| 2550 | "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" |
| 2551 | |
| 2552 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
| 2553 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" |
| 2554 | |
| 2555 | #~ msgid "" |
| 2556 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
| 2557 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " |
| 2558 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " |
| 2559 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " |
| 2560 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " |
| 2561 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
| 2562 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." |
| 2563 | #~ "org</a>." |
| 2564 | #~ msgstr "" |
| 2565 | #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=" |
| 2566 | #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</" |
| 2567 | #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo " |
| 2568 | #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než " |
| 2569 | #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete " |
| 2570 | #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
| 2571 | |
| 2572 | #~ msgid "" |
| 2573 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
| 2574 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " |
| 2575 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " |
| 2576 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
| 2577 | #~ msgstr "" |
| 2578 | #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v " |
| 2579 | #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu " |
| 2580 | #~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný " |
| 2581 | #~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující " |
| 2582 | #~ "emailový účet.“" |
| 2583 | |
| 2584 | #~ msgid "" |
| 2585 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
| 2586 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " |
| 2587 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " |
| 2588 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " |
| 2589 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " |
| 2590 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " |
| 2591 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " |
| 2592 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " |
| 2593 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " |
| 2594 | #~ "which one to use." |
| 2595 | #~ msgstr "" |
| 2596 | #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho " |
| 2597 | #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako " |
| 2598 | #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa " |
| 2599 | #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to " |
| 2600 | #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk " |
| 2601 | #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud " |
| 2602 | #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako " |
| 2603 | #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se " |
| 2604 | #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se " |
| 2605 | #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." |
| 2606 | |
| 2607 | #~ msgid "" |
| 2608 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
| 2609 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " |
| 2610 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." |
| 2611 | #~ msgstr "" |
| 2612 | #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se " |
| 2613 | #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. " |
| 2614 | #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." |